1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:21,415 --> 00:01:23,459 BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER VON YLAB 3 00:02:45,082 --> 00:02:46,459 Ihr sagt also... 4 00:02:46,542 --> 00:02:48,002 3 JAHRE ZUVOR 5 00:02:49,253 --> 00:02:51,380 ...diese Pflanze erweckt Tote zum Leben? 6 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 Ganz genau. 7 00:02:53,007 --> 00:02:55,176 Selbst Stiche töten sie dann nicht. 8 00:02:55,259 --> 00:02:59,680 Sie werden zu Ungeheuern, die ständig... menschliches Fleisch und Blut wollen. 9 00:03:00,181 --> 00:03:02,558 Unmöglich. Wie sollten Tote plötzlich... 10 00:03:02,642 --> 00:03:03,851 Es stimmt aber. 11 00:03:05,186 --> 00:03:06,187 Also? 12 00:03:07,146 --> 00:03:09,273 Warum zeigt Ihr mir die Pflanze? 13 00:03:09,899 --> 00:03:11,984 Erwecken wir unsere toten Soldaten, 14 00:03:12,068 --> 00:03:14,987 damit sie gegen die japanischen Invasoren kämpfen? 15 00:03:15,071 --> 00:03:16,155 Nein. 16 00:03:16,739 --> 00:03:20,701 Wenn Leichen bereits verrotten, kann man sie nicht erwecken. 17 00:03:21,285 --> 00:03:25,623 Wir können unsere Soldaten nicht töten, um sie in Ungeheuer zu verwandeln. 18 00:03:26,123 --> 00:03:28,501 Das wäre Vergeudung von Militärmacht. 19 00:03:34,715 --> 00:03:37,760 Was wollt Ihr mir also sagen? 20 00:03:38,970 --> 00:03:40,888 Im Dorf Sumang sind viele krank. 21 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 Töten wir sie. 22 00:03:47,520 --> 00:03:49,438 Wenn sie zu Ungeheuern werden, 23 00:03:50,314 --> 00:03:52,984 können sie gegen die japanische Armee kämpfen. 24 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 So überleben wir die Krise. 25 00:03:59,448 --> 00:04:01,701 Ist das wirklich Ihr Ernst? 26 00:04:01,909 --> 00:04:03,869 Sie werden als nutzlos angesehen, 27 00:04:04,412 --> 00:04:05,830 egal, wohin sie gehen. 28 00:04:06,747 --> 00:04:09,542 Wir dulden Blutvergießen, um die Japaner abzuwehren, 29 00:04:10,167 --> 00:04:12,628 um unser Land, unser Volk zu beschützen. 30 00:04:13,921 --> 00:04:14,880 Aber das? 31 00:04:16,757 --> 00:04:18,301 Ihr schlagt vor, 32 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 unsere eigenen Leute umzubringen? 33 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Das geht nicht. 34 00:04:28,853 --> 00:04:30,688 Die Toten zum Leben erwecken? 35 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 Ich kann diesen Unsinn 36 00:04:33,524 --> 00:04:34,859 einfach nicht glauben. 37 00:04:36,444 --> 00:04:37,987 Habt Ihr etwa 38 00:04:38,738 --> 00:04:41,240 fürs gemeine Fußvolk gekämpft? 39 00:04:48,372 --> 00:04:50,041 Das war nicht mein Anliegen. 40 00:04:50,583 --> 00:04:52,418 Ich habe versucht, 41 00:04:53,085 --> 00:04:56,380 die königliche Familie, das Rückgrat dieses Landes, zu schützen. 42 00:04:57,340 --> 00:04:58,632 Um das zu tun, 43 00:04:59,592 --> 00:05:01,677 bin ich zu allem bereit. 44 00:05:26,327 --> 00:05:28,996 Schon bald werden unzählige Japaner hier sein. 45 00:05:29,080 --> 00:05:32,958 Wir haben nur noch 500 Soldaten. 46 00:05:33,042 --> 00:05:37,088 Wie lange wollt Ihr noch auf Güte und Redlichkeit bestehen? 47 00:05:38,756 --> 00:05:39,632 Fürst Ahn. 48 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 Denkt... 49 00:05:45,763 --> 00:05:48,140 ...an all die Menschen in Sangju. 50 00:05:49,934 --> 00:05:51,477 Das ist ein kleines Opfer, 51 00:05:52,561 --> 00:05:54,563 um all diese Menschen zu retten. 52 00:05:56,816 --> 00:05:58,067 Alles geht gut aus, 53 00:05:59,568 --> 00:06:00,653 wenn wir beide 54 00:06:01,821 --> 00:06:03,781 ein Auge zudrücken. 55 00:06:10,663 --> 00:06:13,874 DORF SUMANG 56 00:07:27,698 --> 00:07:30,409 Die japanische Armee marschiert bald bei uns ein. 57 00:07:30,951 --> 00:07:33,370 Schließt das Tor Richtung Sangju. 58 00:07:33,996 --> 00:07:35,915 Öffnet das entgegengesetzte Tor, 59 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 das zum Kanal führt. 60 00:08:56,120 --> 00:09:00,207 Ich werde euer Opfer nicht vergessen. 61 00:09:00,291 --> 00:09:03,752 Eines Tages werde ich meine Schuld begleichen. 62 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 Um die Ungeheuer zu stoppen, 63 00:09:56,805 --> 00:09:58,682 muss man auf ihren Kopf zielen. 64 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 Ich glaube das nicht. 65 00:10:04,688 --> 00:10:05,939 Wie ist das möglich? 66 00:10:07,858 --> 00:10:10,903 Fürst Ahn Hyeon ist wirklich tot. 67 00:10:10,986 --> 00:10:12,154 Das stimmt. 68 00:10:13,989 --> 00:10:15,866 Ihr alle wart Zeugen 69 00:10:16,742 --> 00:10:18,243 seines Todes. 70 00:10:22,247 --> 00:10:24,875 Eine Ärztin konnte ihn wiederbeleben, 71 00:10:26,752 --> 00:10:29,880 genauso wie Cho Hak-ju meinen Vater ins Leben zurückholte. 72 00:10:32,383 --> 00:10:33,550 Sag uns alles, 73 00:10:34,843 --> 00:10:36,804 was du gesehen und gehört hast. 74 00:10:43,769 --> 00:10:47,231 Lee Seung-hui, der Arzt, der mich ausbildete, 75 00:10:47,856 --> 00:10:50,526 schrieb alles in die Patientenakte. 76 00:10:57,741 --> 00:10:59,702 Das ist die Auferstehungspflanze. 77 00:10:59,993 --> 00:11:02,705 So brachte er Seine Majestät von den Toten zurück. 78 00:11:02,788 --> 00:11:06,291 So brach diese Pest in Gyeongsang aus. 79 00:11:12,256 --> 00:11:14,842 Die Akte meines Vaters, von der sie spricht. 80 00:11:16,593 --> 00:11:20,055 Er wollte die Wahrheit aufdecken. 81 00:11:22,015 --> 00:11:23,434 Der Haewon-Cho-Clan 82 00:11:25,185 --> 00:11:27,271 und sein Führer, Cho Hak-ju, 83 00:11:27,354 --> 00:11:29,231 werfen mir Verschwörung vor. 84 00:11:29,732 --> 00:11:32,234 Ich will aber nicht den Thron. 85 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 Was ich wirklich will, ist... 86 00:11:37,781 --> 00:11:40,159 ...den Haewon-Cho-Clan für die Erniedrigung... 87 00:11:41,368 --> 00:11:42,828 ...der Nation zu bestrafen. 88 00:11:48,542 --> 00:11:50,836 Der Clan hat eine Todsünde begangen. 89 00:11:50,919 --> 00:11:53,046 Sie behandelten den Leichnam des Königs 90 00:11:54,006 --> 00:11:56,925 respektlos, um ihre Machtposition zu behalten. 91 00:11:57,676 --> 00:12:00,596 Sie unterdrückten Bürger, die durch den Krieg litten. 92 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 Sie ließen sie gezielt hungern, 93 00:12:04,224 --> 00:12:06,101 indem sie ihnen Essen wegnahmen. 94 00:12:06,185 --> 00:12:08,228 Die Gier des Haewon-Cho-Clans 95 00:12:09,188 --> 00:12:11,607 hat diese entsetzliche Seuche verursacht. 96 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 Öffnet Eure Augen und Ohren! 97 00:12:17,488 --> 00:12:19,114 Hört auf das Volk 98 00:12:20,157 --> 00:12:22,493 und erkennt die Realität in diesem Land. 99 00:12:24,745 --> 00:12:26,497 Es ist Zeit... 100 00:12:28,582 --> 00:12:30,542 ...das Richtige zu tun. 101 00:12:42,763 --> 00:12:44,556 Reicht Ihr mir die Hand? 102 00:12:52,314 --> 00:12:56,401 ZITADELLE VON SANGJU 103 00:13:19,007 --> 00:13:21,218 Die Menschen in der Zitadelle 104 00:13:21,301 --> 00:13:23,262 halten nicht mehr lange durch. 105 00:13:25,305 --> 00:13:27,224 Wir müssen ihnen Essen bringen. 106 00:13:27,307 --> 00:13:31,436 Selbst unsere besten Soldaten können sie nicht alle abwehren. 107 00:13:31,520 --> 00:13:33,313 Sie sind in der Überzahl. 108 00:13:36,900 --> 00:13:38,819 Wir entkamen durch diesen Kanal. 109 00:13:39,361 --> 00:13:43,532 Wenn wir Wagen mit Essen beladen und die Route nehmen, könnte es klappen. 110 00:13:43,991 --> 00:13:46,201 Wir kennen die Gegend am besten. 111 00:13:46,285 --> 00:13:47,411 Wir sollten es tun. 112 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Unsere Familien sind in der Zitadelle. Erlaubt uns zu gehen. 113 00:13:51,999 --> 00:13:53,458 Ihr seid leichte Ziele. 114 00:13:54,251 --> 00:13:55,335 Ist es machbar? 115 00:13:58,797 --> 00:14:00,173 Wir nehmen 116 00:14:00,966 --> 00:14:02,092 diese Route. 117 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 Wenn ihr uns Deckung gebt... 118 00:14:08,307 --> 00:14:09,683 ...könnte es klappen. 119 00:14:09,766 --> 00:14:12,311 Nach der Flussüberquerung seid ihr sichtbar, 120 00:14:12,394 --> 00:14:14,438 doch kurz danach fangen Berge an. 121 00:14:15,522 --> 00:14:18,317 Wie sollen wir euch ohne genauen Standort decken? 122 00:14:31,705 --> 00:14:32,581 Feuer. 123 00:14:32,664 --> 00:14:34,124 Feuer! 124 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 FEUER! 125 00:15:24,257 --> 00:15:25,509 Am Kanal. 126 00:15:25,968 --> 00:15:28,011 Sie feuern Kanonen am Kanal ab. 127 00:15:37,938 --> 00:15:40,232 Schnell! Beeilt euch! 128 00:15:40,315 --> 00:15:41,441 Beeilung! Los! 129 00:15:43,110 --> 00:15:44,945 Wir sind da. 130 00:15:49,241 --> 00:15:51,076 -Sie sind hier. -Wir sind gerettet! 131 00:15:51,159 --> 00:15:53,078 -Danke! -Danke für die Rettung. 132 00:15:54,496 --> 00:15:56,748 Was ist denn los? 133 00:15:56,832 --> 00:16:00,002 Seine Königliche Hoheit hat Fürst Cho Hak-ju entmachtet 134 00:16:00,085 --> 00:16:02,921 -und kontrolliert Mungyeong Saejae. -Wirklich? 135 00:16:05,257 --> 00:16:09,261 Er konnte nicht mitkommen, weil er zur Klärung nach Hanyang muss, 136 00:16:09,803 --> 00:16:11,596 aber ich habe seine Botschaft. 137 00:16:11,680 --> 00:16:16,226 Es ist unmöglich, alle sicher aus der Zitadelle zu bringen. 138 00:16:16,309 --> 00:16:20,939 Wir bringen mit dieser Methode weiterhin Nahrungsmittel, 139 00:16:21,273 --> 00:16:23,734 haltet also so lange wie möglich durch. 140 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 Kopf hoch! 141 00:16:31,450 --> 00:16:34,202 BASISLAGER IN MUNGYEONG SAEJAE 142 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 Wie geht's ihm? 143 00:16:45,047 --> 00:16:47,174 Seine Körpertemperatur fällt stetig. 144 00:16:49,259 --> 00:16:50,302 Aber... 145 00:16:51,011 --> 00:16:54,097 ...bist du sicher, mein Onkel wird kein Ungeheuer? 146 00:16:54,389 --> 00:16:59,394 Nicht jeder, den ein Auferstandener beißt, wird zum Ungeheuer. 147 00:17:00,437 --> 00:17:03,482 Dan-i, den Seine Majestät in Hanyang biss, 148 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 wurde kein Monster. 149 00:17:06,818 --> 00:17:10,447 Er war aber bettlägerig und starb am Ende. 150 00:17:12,282 --> 00:17:16,745 Die Symptome änderten sich bei Jiyulheon in Dongnae. 151 00:17:17,496 --> 00:17:20,582 Die, die Dan-is Fleisch aßen, wurden zu Ungeheuern 152 00:17:21,458 --> 00:17:24,211 und verbreiteten die Seuche. 153 00:17:24,294 --> 00:17:25,212 Also, 154 00:17:26,254 --> 00:17:28,507 was wird dann aus meinem Onkel? 155 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 Er wird nicht infiziert. 156 00:17:32,594 --> 00:17:34,596 Wenn wir ihn aber nicht behandeln, 157 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 stirbt er am Ende wie Dan-i. 158 00:17:42,729 --> 00:17:44,815 Seo-bi, bitte rette sein Leben. 159 00:17:45,982 --> 00:17:49,319 Was mein Onkel Seiner Majestät antat, ist unverzeihlich, 160 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 aber er soll nicht so verrecken. 161 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Ich musste zusehen, 162 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 wie Dan-i starb. 163 00:17:58,745 --> 00:18:00,580 Dieses Mal will ich ihn heilen. 164 00:18:02,666 --> 00:18:06,169 Wenn ich ihn heile und die Ursache der Symptome finde, 165 00:18:06,253 --> 00:18:09,673 sollte ich die Seuche endgültig unter Kontrolle bekommen. 166 00:18:10,257 --> 00:18:13,510 Was du auch tust, bitte rette meinem Onkel das Leben. 167 00:18:16,263 --> 00:18:18,140 Sein Körper ist eiskalt. 168 00:18:18,223 --> 00:18:20,809 Ich hole Kräuter, die werden ihn wärmen. 169 00:18:20,892 --> 00:18:22,602 Natürlich. 170 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 Seo-bi, Moment. 171 00:18:30,235 --> 00:18:33,655 Ob das hilft? Eine seltene Medizin, die die Königin haben wollte. 172 00:18:34,948 --> 00:18:39,286 Rotholz nimmt man bei gynäkologischen Problemen. 173 00:18:40,078 --> 00:18:42,622 Fürst Cho können wir damit nicht behandeln. 174 00:18:47,919 --> 00:18:48,962 Moment. 175 00:18:50,839 --> 00:18:51,923 Sagtet Ihr, 176 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 Ihre Majestät verlangte danach? 177 00:18:57,429 --> 00:19:00,223 Das war doch wohl nicht für Ihre Majestät? 178 00:19:00,599 --> 00:19:03,476 Warum gab ich mir wohl solche Mühe, es zu besorgen? 179 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 Die Königin selbst hat das genommen? 180 00:19:09,941 --> 00:19:11,776 Das kann nicht sein. 181 00:19:15,906 --> 00:19:18,325 Hat Ihre Majestät das kürzlich genommen? 182 00:19:19,743 --> 00:19:23,872 Warum ist das wichtig, wenn mein Onkel auf dem Totenbett liegt? 183 00:19:23,955 --> 00:19:25,457 Bitte, sagt es mir. 184 00:19:27,709 --> 00:19:29,878 Sie nahm es die letzten zwei Monate. 185 00:19:32,631 --> 00:19:33,715 Stimmt was nicht? 186 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Eure Hoheit. 187 00:19:51,399 --> 00:19:52,776 Wir haben ein Problem. 188 00:19:57,530 --> 00:19:58,448 Was ist los? 189 00:19:58,782 --> 00:20:00,492 Wo sind die Wachsoldaten? 190 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 Sie lagen tot hinter dem Gebäude. 191 00:20:03,912 --> 00:20:05,038 Wer war das? 192 00:20:06,248 --> 00:20:07,666 Ich frage, wer das war! 193 00:20:09,209 --> 00:20:11,002 Eure persönliche Wache 194 00:20:11,419 --> 00:20:15,465 fuhr mit einem Wagen durch die drei Tore und sagte, Ihr hättet es befohlen. 195 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Wo sind wir? 196 00:20:45,829 --> 00:20:49,332 Seine Majestät liegt seit Tagen mit Pocken danieder, 197 00:20:50,083 --> 00:20:52,502 im Palast herrscht daher Chaos. 198 00:20:53,670 --> 00:20:56,339 Nur ich kann mich um dich kümmern. 199 00:20:56,798 --> 00:21:00,135 Kurz vor der Entbindung will ich dich nicht alleinlassen. 200 00:21:01,136 --> 00:21:03,680 Das Haus gehört einem Bekannten, 201 00:21:04,347 --> 00:21:06,224 bleib ein paar Tage hier. 202 00:21:06,808 --> 00:21:08,268 Wenn ich hier bin, 203 00:21:08,935 --> 00:21:10,937 wer kocht und macht dein Bett, 204 00:21:11,021 --> 00:21:14,482 wenn du selbst nur ein paar Stunden nach Hause kommst? 205 00:21:14,566 --> 00:21:15,525 Ich wäre gerne 206 00:21:16,067 --> 00:21:18,236 dort, wo du bist. 207 00:21:24,200 --> 00:21:27,662 Ich verstehe nicht, womit ich so eine liebe Frau verdiene, 208 00:21:27,996 --> 00:21:32,042 die wegen ihres törichten Mannes so viel zu erleiden hatte. 209 00:21:36,796 --> 00:21:37,964 Entschuldige. 210 00:21:39,341 --> 00:21:40,842 Es tut mir wirklich leid. 211 00:21:44,471 --> 00:21:46,014 Ich verstehe. 212 00:21:47,307 --> 00:21:49,476 Sorge dich nicht um mich. 213 00:21:52,520 --> 00:21:54,230 Es sind nur ein paar Tage. 214 00:21:55,023 --> 00:21:58,234 Bleib ein paar Tage hier und gib gut auf dich acht. 215 00:22:13,500 --> 00:22:15,293 Zeigen Sie ihr das Schlafzimmer. 216 00:22:15,877 --> 00:22:17,295 Hier entlang. 217 00:22:38,858 --> 00:22:40,360 Eine weise Entscheidung. 218 00:22:41,945 --> 00:22:44,697 Gut, dass Ihr sie selbst hergebracht habt. 219 00:22:46,157 --> 00:22:48,159 So ist Eure Frau sicher, 220 00:22:48,827 --> 00:22:51,121 und wir bekommen, was wir wollen. 221 00:22:54,374 --> 00:22:55,291 Wenn... 222 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 ...meiner Frau etwas passiert... 223 00:23:01,047 --> 00:23:02,257 ...lasse ich das... 224 00:23:04,259 --> 00:23:05,969 ...niemals durchgehen. 225 00:23:11,850 --> 00:23:14,477 Wie könnt Ihr es wagen, mir zu drohen? 226 00:23:17,522 --> 00:23:20,608 Soll ich Eure Frau an den Haaren herschleifen 227 00:23:22,110 --> 00:23:24,028 und sie vor Euren Augen töten? 228 00:23:26,990 --> 00:23:30,118 Mir ist klar, der Kronprinz mag Euch, aber glaubt Ihr, 229 00:23:30,201 --> 00:23:33,455 eine Wache kann was gegen den Haewon-Cho-Clan ausrichten? 230 00:23:35,248 --> 00:23:37,834 Wohin geht der Kronprinz und wen trifft er? 231 00:23:37,917 --> 00:23:39,711 Besorgt mir diese Information. 232 00:23:40,211 --> 00:23:41,254 Nur so... 233 00:23:42,255 --> 00:23:43,631 ...sind Eure Familie... 234 00:23:44,591 --> 00:23:46,050 ...und Ihr selbst sicher. 235 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 Ist das klar genug? 236 00:24:37,477 --> 00:24:39,812 Sie sind schon vier Stunden unterwegs. 237 00:24:39,896 --> 00:24:42,482 Trotz des Patienten sind sie schon weit voraus. 238 00:24:42,565 --> 00:24:44,192 Ist Cho Hak-ju vor uns in Hanyang, 239 00:24:44,275 --> 00:24:46,319 kommt er mit dem Rest der fünf Armeen zurück. 240 00:24:46,402 --> 00:24:48,321 Die Leute sind vom Krieg gezeichnet. 241 00:24:48,404 --> 00:24:51,407 -Das Land darf nicht implodieren. -Wie fangen wir ihn? 242 00:24:51,491 --> 00:24:53,743 Es gibt viele Wege nach Hanyang. 243 00:24:55,078 --> 00:24:56,371 Ich bin Tiger-Jäger. 244 00:24:56,454 --> 00:24:59,499 Ich jage besser als jeder andere. Ich begleite Euch. 245 00:25:18,560 --> 00:25:19,561 Ist jemand draußen? 246 00:25:19,644 --> 00:25:20,645 HANYANG RATSSAAL 247 00:25:20,728 --> 00:25:22,397 Noch keine Neuigkeiten? 248 00:25:24,566 --> 00:25:27,527 Wir haben nichts aus dem Palast der Königin gehört. 249 00:25:27,610 --> 00:25:30,613 Ihre Wehen begannen vor Stunden. 250 00:25:31,155 --> 00:25:33,324 Vielleicht lief etwas schief? 251 00:25:33,408 --> 00:25:36,160 Beruhigt Euch und setzt Euch wieder. 252 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Ihr lenkt ja alle anderen ab. 253 00:25:42,584 --> 00:25:46,129 Seid Ihr denn nicht neugierig? 254 00:25:47,130 --> 00:25:50,508 Wegen der Seuche war seine Majestät oft bewusstlos. 255 00:25:51,384 --> 00:25:55,805 Warum brachte der Staatsratsvorsitzende Seine Majestät also nach Mungyeong Saejae? 256 00:25:56,681 --> 00:25:58,808 Das spielt jetzt keine Rolle. 257 00:25:58,891 --> 00:26:02,812 Es geht darum, ob wir das Rückgrat des Reiches wiederherstellen können. 258 00:26:22,123 --> 00:26:24,208 Wer tötete die Schwangeren und die Kinder? 259 00:26:25,418 --> 00:26:26,878 Wie könnt Ihr es wagen! 260 00:26:27,587 --> 00:26:30,423 Welche Frechheit, Ihre Majestät zu verdächtigen. 261 00:26:31,424 --> 00:26:35,011 Findet Ihre Majestät das heraus, 262 00:26:35,928 --> 00:26:36,846 werdet Ihr 263 00:26:37,555 --> 00:26:40,516 sofort unerbittlich bestraft! 264 00:26:43,311 --> 00:26:45,855 Ihr behaltet den Palast der Königin im Auge? 265 00:26:46,230 --> 00:26:47,315 Jawohl. 266 00:26:47,398 --> 00:26:50,109 Wir überwachen alle, die mit dem Palast zu tun haben, 267 00:26:50,193 --> 00:26:52,987 ob Hofdamen, Bedienstete oder Wassermägde. 268 00:26:53,279 --> 00:26:54,322 Mein Herr. 269 00:26:56,449 --> 00:27:00,703 Die Leute, die Sänften nach Naeseonjae verliehen, sagten etwas Seltsames. 270 00:27:01,913 --> 00:27:06,542 Die Leute von Naeseonjae liehen gestern sechs, nicht drei Sänften. 271 00:27:17,762 --> 00:27:19,222 Wie können wir helfen? 272 00:27:20,473 --> 00:27:22,725 Wir müssen bei den Dienstboten etwas überprüfen. 273 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 Im Moment darf niemand hinein. 274 00:27:25,895 --> 00:27:28,731 Nicht mal in die Dienstbotenquartiere? 275 00:27:29,524 --> 00:27:31,693 Wir suchen Beweise für ein Verbrechen. 276 00:27:33,194 --> 00:27:34,195 Platz machen. 277 00:27:55,508 --> 00:27:56,801 Worum geht es? 278 00:27:59,303 --> 00:28:01,556 Ihre Majestät bekommt ein Kind. 279 00:28:02,098 --> 00:28:04,517 Ihr macht hier eine Szene? Das hat Folgen. 280 00:28:04,600 --> 00:28:07,979 Die Wachen am Osttor sagten, Sie sahen 281 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 drei Sänften um 22 Uhr in den Palast kommen. 282 00:28:11,899 --> 00:28:13,985 Ammen kamen, um den Säugling 283 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 zu stillen. 284 00:28:15,695 --> 00:28:20,616 Laut Wachen ließen Sie die Sänften rein, ohne wie befohlen nachzufragen. 285 00:28:20,700 --> 00:28:21,659 Ich muss jedoch 286 00:28:22,910 --> 00:28:25,496 wissen, wer in den Sänften war. 287 00:28:25,872 --> 00:28:28,166 Ich sagte, das waren Ammen. 288 00:28:28,249 --> 00:28:29,375 Platz machen. 289 00:28:52,690 --> 00:28:54,192 Was ist passiert? 290 00:28:54,275 --> 00:28:58,738 Er wurde festgenommen, denn er drang in das Geburtsgemach der Königin ein. 291 00:28:58,821 --> 00:29:03,242 Ihr habt Euch in den Palast gedrängt, obwohl die Königin in den Wehen liegt? 292 00:29:03,326 --> 00:29:06,746 Wusstet Ihr, dass nicht mal der König Zutritt zum Geburtsgemach hat? 293 00:29:07,121 --> 00:29:10,166 Ich weiß, Ihr leitet die königliche Kommende-Division, 294 00:29:10,249 --> 00:29:12,877 aber für dieses Vergehen werdet Ihr bestraft. 295 00:29:13,753 --> 00:29:16,047 Der Leiter der Kommende wurde festgenommen. 296 00:29:16,130 --> 00:29:18,466 Alle Soldaten, die Naeseonjae durchsuchten, 297 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 sind fort. 298 00:29:30,436 --> 00:29:32,271 Wie können sie mich überprüfen? 299 00:29:32,897 --> 00:29:35,399 Die Kommende-Ratten haben ihr Grab geschaufelt. 300 00:29:36,234 --> 00:29:39,987 Niemand legt Eure Majestät herein. 301 00:29:40,780 --> 00:29:43,074 Die Kommende-Division hat keine Macht mehr, 302 00:29:43,157 --> 00:29:46,619 niemand kommt Euch jetzt in die Quere. 303 00:29:49,956 --> 00:29:50,873 Was ist... 304 00:29:51,958 --> 00:29:53,000 ...mit dem Baby? 305 00:29:53,292 --> 00:29:57,129 Ich habe den Rest der Schwangeren nach Naeseonjae zurückgeschickt. 306 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Ich glaube, 307 00:29:58,673 --> 00:30:01,801 bald erhalten wir gute Neuigkeiten. 308 00:30:10,643 --> 00:30:13,312 Wir müssen für ein paar Minuten anhalten! 309 00:30:17,316 --> 00:30:18,442 Hört! 310 00:30:18,860 --> 00:30:20,778 Er schwebt in Lebensgefahr! 311 00:30:21,445 --> 00:30:22,697 Hallo! 312 00:30:26,951 --> 00:30:28,661 Der Körper ist eiskalt, 313 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 ich spüre seinen Puls kaum. 314 00:30:32,582 --> 00:30:34,375 Wie lange kann er durchhalten? 315 00:30:34,792 --> 00:30:37,169 So wird er bald sterben. 316 00:30:40,298 --> 00:30:43,050 Wir müssen ihn irgendwo hinlegen. 317 00:31:02,278 --> 00:31:03,279 Moment... 318 00:31:03,362 --> 00:31:05,406 Moment, Seo-bi. 319 00:31:15,207 --> 00:31:16,375 Meine Güte. 320 00:32:13,599 --> 00:32:15,226 Sie fuhren hier entlang. 321 00:32:15,935 --> 00:32:19,855 Der einzige Weg nach Hanyang, wir holen sie also ein. 322 00:32:25,820 --> 00:32:27,488 Warum habt Ihr nichts getan? 323 00:32:30,449 --> 00:32:32,118 Ihr wusstet es doch, Hoheit. 324 00:32:33,285 --> 00:32:35,079 Ihr wusstet von seinem Betrug. 325 00:32:40,501 --> 00:32:42,920 Ich wollte nicht noch jemanden verlieren. 326 00:32:45,423 --> 00:32:46,465 Deshalb... 327 00:32:49,051 --> 00:32:50,678 ...wollte ich ihm vertrauen. 328 00:33:06,193 --> 00:33:07,236 Verzeihung, 329 00:33:08,237 --> 00:33:10,948 wann kommt Seine Königliche Hoheit an? 330 00:33:11,032 --> 00:33:12,825 Er hat uns doch vorausgeschickt. 331 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Wie geht es Fürst Cho? 332 00:33:21,167 --> 00:33:25,254 Ich habe ihn stabilisiert, aber gut geht es ihm nicht. 333 00:33:26,130 --> 00:33:28,716 Wir sollten hier auf Seine Hoheit warten. 334 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 Nein, wir fahren weiter. 335 00:33:33,888 --> 00:33:34,722 Packe. 336 00:33:35,681 --> 00:33:37,308 Hat Seine Königliche Hoheit 337 00:33:38,225 --> 00:33:40,352 uns das wirklich aufgetragen? 338 00:33:43,689 --> 00:33:46,776 Ihr wollt nicht auf ihn warten, oder? 339 00:33:47,401 --> 00:33:49,612 Ich weiß nicht, warum Ihr so handelt, 340 00:33:51,864 --> 00:33:53,491 aber das solltet Ihr nicht. 341 00:33:54,658 --> 00:33:58,287 Seine Königliche Hoheit mochte Euch und verließ sich oft auf Euch. 342 00:33:59,622 --> 00:34:03,042 Ihr wart immer an seiner Seite und habt ihn beschützt. 343 00:34:06,796 --> 00:34:08,589 Ich sagte, mach dich fertig. 344 00:34:09,048 --> 00:34:10,257 Nein. 345 00:34:10,633 --> 00:34:12,843 Ich muss Seiner Hoheit etwas sagen. 346 00:34:16,597 --> 00:34:20,059 Das Rotholz wächst nur in Japan. 347 00:34:20,142 --> 00:34:23,521 Eine seltene und teure Medizin, nur schwer zu beschaffen. 348 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 -Wofür ist sie? -Um Blutklumpen 349 00:34:26,982 --> 00:34:29,735 nach einer Fehlgeburt oder Geburt aufzulösen, 350 00:34:29,819 --> 00:34:33,739 oder um Symptome nach schlechter Wochenbett-Versorgung abzumildern. 351 00:34:33,823 --> 00:34:35,533 Sie ist sehr stark, 352 00:34:36,033 --> 00:34:38,536 deshalb darf keine Schwangere sie bekommen. 353 00:34:38,619 --> 00:34:40,830 Was willst du damit sagen? 354 00:34:40,913 --> 00:34:42,164 Ich hörte, 355 00:34:42,998 --> 00:34:45,126 dass Ihre Majestät sie genommen hat. 356 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Was sagst du da? 357 00:34:48,337 --> 00:34:50,673 Du sagtest, das sei nichts für Schwangere. 358 00:34:50,756 --> 00:34:55,761 Der Magistrat hat es mir gesagt. Er sagte, Ihre Majestät nähme es. 359 00:34:55,845 --> 00:34:57,471 Er muss sich irren. 360 00:34:57,555 --> 00:35:01,600 Ich weiß nicht, was los ist, aber wenn das stimmt, 361 00:35:02,893 --> 00:35:05,729 müssen wir es Seiner Königlichen Hoheit sagen. 362 00:35:05,813 --> 00:35:09,233 Wir müssen herausfinden, warum Ihre Majestät es nimmt. 363 00:35:14,947 --> 00:35:16,323 -Moment. -Ja? 364 00:35:16,407 --> 00:35:18,409 -Bist du allein? -Ja. 365 00:35:50,399 --> 00:35:51,817 Hast du gerade gesagt, 366 00:35:52,943 --> 00:35:55,487 man nimmt es nach Fehlgeburten und Geburten? 367 00:35:56,155 --> 00:35:57,364 Ja. 368 00:36:10,586 --> 00:36:12,254 Alles in Ordnung, mein Herr? 369 00:36:14,506 --> 00:36:16,091 Wo sind wir? 370 00:36:17,509 --> 00:36:18,761 Was ist das? 371 00:36:19,386 --> 00:36:20,346 Wofür 372 00:36:21,013 --> 00:36:22,431 nimmt man das? 373 00:36:24,266 --> 00:36:25,851 Was ist das? 374 00:36:25,935 --> 00:36:29,021 In Naeseonjae sah ich Schwangere kurz vor der Entbindung. 375 00:36:30,022 --> 00:36:31,357 Warum kamen sie zusammen? 376 00:36:33,776 --> 00:36:36,403 Was wurde dort ausgeheckt? 377 00:36:38,656 --> 00:36:40,115 Antworte. 378 00:37:16,694 --> 00:37:17,903 Begleitet Fürst Cho! 379 00:37:17,987 --> 00:37:18,946 -Jawohl! -Jawohl! 380 00:37:55,983 --> 00:37:56,984 Mein Herr! 381 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 Seo-bi, die Sache ist die... 382 00:38:17,880 --> 00:38:20,716 Mein Onkel gab den Befehl, ich hatte keine Wahl. 383 00:38:33,854 --> 00:38:35,314 Seo-bi, komm mit. 384 00:38:35,814 --> 00:38:38,734 Wenn du dich weigerst, bringt er dich auch um. 385 00:38:41,737 --> 00:38:42,863 Los. 386 00:38:46,658 --> 00:38:47,826 Geh. 387 00:38:51,455 --> 00:38:53,791 Finde es um jeden Preis heraus. 388 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 Los. 389 00:39:06,303 --> 00:39:07,679 Beeile dich. 390 00:40:37,352 --> 00:40:39,271 Mu-yeong! 391 00:40:41,773 --> 00:40:43,066 Mu-yeong! 392 00:40:44,860 --> 00:40:45,819 Mu-yeong! 393 00:40:53,744 --> 00:40:54,828 Königliche Hoheit. 394 00:40:57,581 --> 00:40:58,916 Königliche Hoheit. 395 00:41:03,128 --> 00:41:04,546 Königliche Hoheit. 396 00:41:05,964 --> 00:41:08,175 Es tut mir leid, Königliche Hoheit. 397 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 Ich entschuldige mich... 398 00:41:13,388 --> 00:41:15,557 ...für meine Torheit, Eure Hoheit. 399 00:41:19,603 --> 00:41:21,355 Er ist schwer verwundet! 400 00:41:22,356 --> 00:41:24,566 Gibt es nichts, was wir tun können? 401 00:41:31,740 --> 00:41:33,450 Da waren viele Schwangere... 402 00:41:34,409 --> 00:41:36,578 ...beisamen in Naeseonjae. 403 00:41:37,329 --> 00:41:38,997 Die Königin und ihr Gefolge 404 00:41:39,665 --> 00:41:42,167 hecken etwas aus. 405 00:41:43,085 --> 00:41:44,253 Die Ärztin... 406 00:41:45,587 --> 00:41:48,257 Die Ärztin weiß Bescheid. 407 00:41:51,426 --> 00:41:52,886 Meine Frau... 408 00:41:55,597 --> 00:41:57,766 ...ist auch in Naeseonjae. 409 00:42:08,402 --> 00:42:09,486 Meine Familie... 410 00:42:11,989 --> 00:42:13,740 ...ist auch dort. 411 00:42:18,745 --> 00:42:20,247 Alles nur... 412 00:42:23,917 --> 00:42:25,502 ...weil ich so töricht war. 413 00:42:28,088 --> 00:42:31,466 Ich habe versagt und Euch nicht bis zum Schluss beschützt. 414 00:42:33,385 --> 00:42:34,845 Verzeiht mir, Hoheit. 415 00:42:43,061 --> 00:42:44,146 Mu-yeong. 416 00:42:45,105 --> 00:42:49,067 Mu-yeong. 417 00:42:57,034 --> 00:43:00,746 Mu-yeong. 418 00:43:07,794 --> 00:43:11,548 Mu-yeong. 419 00:47:38,607 --> 00:47:40,567 IN ERINNERUNG AN LEE JINHYUK 420 00:47:50,285 --> 00:47:52,287 Untertitel von: Michaela Will