1 00:00:06,257 --> 00:00:09,761 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:21,415 --> 00:01:23,126 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS, DE YLAB 3 00:02:45,374 --> 00:02:46,417 ¿Quiere decir... 4 00:02:46,500 --> 00:02:47,335 HACE 3 AÑOS 5 00:02:49,212 --> 00:02:51,380 ...que esta planta resucita a los muertos? 6 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 Correcto. 7 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 No mueren pese a ser troceados o apuñalados. 8 00:02:55,301 --> 00:02:57,678 Se convierten en monstruos con sed insaciable 9 00:02:58,012 --> 00:02:59,680 de sangre y carne humanas. 10 00:03:00,264 --> 00:03:02,558 Eso es imposible. ¿Cómo van los muertos a...? 11 00:03:02,642 --> 00:03:03,851 Es cierto. 12 00:03:05,186 --> 00:03:06,187 ¿Entonces? 13 00:03:07,146 --> 00:03:09,190 ¿Por qué me enseña esta planta? 14 00:03:09,899 --> 00:03:11,984 ¿Quiere resucitar a los soldados 15 00:03:12,068 --> 00:03:14,862 para que luchen contra los invasores japoneses? 16 00:03:15,071 --> 00:03:15,905 No. 17 00:03:16,739 --> 00:03:20,534 Los cadáveres que han empezado a pudrirse no pueden resucitarse. 18 00:03:21,369 --> 00:03:25,623 Y no podemos matar a nuestros soldados para convertirlos en monstruos. 19 00:03:26,123 --> 00:03:28,501 No deberíamos desaprovechar efectivos. 20 00:03:34,715 --> 00:03:37,760 Entonces, ¿de qué está hablando? 21 00:03:38,970 --> 00:03:40,888 De los enfermos de Sumang. 22 00:03:43,641 --> 00:03:44,850 Matémoslos. 23 00:03:47,520 --> 00:03:49,355 Si los convertimos en monstruos 24 00:03:50,314 --> 00:03:52,858 y los hacemos luchar contra los japoneses... 25 00:03:54,277 --> 00:03:56,404 ...quizá sobrevivamos a esta crisis. 26 00:03:59,448 --> 00:04:01,826 ¿Lo dice en serio? 27 00:04:01,909 --> 00:04:03,577 Serán totalmente inútiles 28 00:04:04,412 --> 00:04:05,830 vayan donde vayan. 29 00:04:06,706 --> 00:04:09,667 Haremos lo que sea para luchar contra los japoneses 30 00:04:10,167 --> 00:04:13,004 y proteger nuestra tierra y a nuestro pueblo. 31 00:04:13,921 --> 00:04:15,006 ¿Pero esto? 32 00:04:16,757 --> 00:04:18,384 ¿Está sugiriendo 33 00:04:19,135 --> 00:04:20,970 que matemos a nuestro pueblo? 34 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 No podemos hacer eso. 35 00:04:28,853 --> 00:04:30,688 ¿Resucitar a los muertos? 36 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 Tampoco puedo creerme... 37 00:04:33,524 --> 00:04:34,859 ...esas tonterías. 38 00:04:36,444 --> 00:04:37,987 ¿Ha estado luchando 39 00:04:38,738 --> 00:04:41,240 por los plebeyos? 40 00:04:48,372 --> 00:04:49,874 Yo no he luchado por eso. 41 00:04:50,666 --> 00:04:52,418 Yo lucho para proteger 42 00:04:53,085 --> 00:04:56,505 a la familia real, esencia de este país, y sus tradiciones. 43 00:04:57,214 --> 00:04:58,674 Para conseguirlo, 44 00:04:59,592 --> 00:05:01,677 haré lo que sea necesario. 45 00:05:26,327 --> 00:05:28,996 Pronto llegarán hordas de soldados japoneses. 46 00:05:29,080 --> 00:05:32,458 Y a nosotros solo nos quedan 500 soldados. 47 00:05:33,501 --> 00:05:37,088 ¿Cuánto tiempo hará prevalecer la benevolencia y la virtud? 48 00:05:38,714 --> 00:05:39,882 Señor Ahn. 49 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Piense 50 00:05:45,763 --> 00:05:48,140 en toda la gente que vive en Sangju. 51 00:05:49,892 --> 00:05:51,602 Es solo un pequeño sacrificio 52 00:05:52,561 --> 00:05:54,563 necesario para salvar a esa gente. 53 00:05:56,816 --> 00:05:58,109 Todo saldrá bien... 54 00:05:59,568 --> 00:06:00,861 ...si los dos 55 00:06:01,737 --> 00:06:03,864 hacemos la vista gorda. 56 00:06:10,663 --> 00:06:13,874 PUEBLO DE SUMANG 57 00:07:27,698 --> 00:07:30,409 El ejército japonés no tardará en invadirnos. 58 00:07:30,910 --> 00:07:32,995 Cerrad la puerta hacia Sangju. 59 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 Abrid la del lado opuesto, 60 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 la que da al canal. 61 00:08:56,287 --> 00:08:59,164 No olvidaré vuestro sacrificio. 62 00:09:00,207 --> 00:09:03,752 Y un día, pagaré mi deuda. 63 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 Para detener a las criaturas resucitadas, 64 00:09:56,805 --> 00:09:58,682 hay que apuntar a la cabeza. 65 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 No me lo creo. 66 00:10:04,688 --> 00:10:06,065 ¿Cómo puede ser? 67 00:10:07,691 --> 00:10:10,903 No cabe duda de que el señor Hyeon Ahn había fallecido. 68 00:10:10,986 --> 00:10:12,154 Así es. 69 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 Todos sois testigos 70 00:10:16,742 --> 00:10:18,327 de que falleció. 71 00:10:22,247 --> 00:10:24,875 Pero la doctora lo ha resucitado, 72 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 igual que Hak-ju Cho trajo a mi padre de entre los muertos. 73 00:10:32,383 --> 00:10:33,467 Ahora, cuéntanos 74 00:10:34,843 --> 00:10:36,804 todo lo que oíste y viste. 75 00:10:43,769 --> 00:10:47,231 Seung-hui Lee, el médico que me enseñó, 76 00:10:47,856 --> 00:10:50,651 lo registraba todo en el historial del paciente. 77 00:10:57,741 --> 00:10:59,576 Esta es la planta reviviscente. 78 00:11:00,077 --> 00:11:02,413 La usó para resucitar a su majestad, 79 00:11:02,746 --> 00:11:06,291 y por eso esta plaga estalló en Gyeongsang. 80 00:11:12,214 --> 00:11:14,842 Este es el historial médico de mi padre. 81 00:11:16,593 --> 00:11:20,055 Intentó revelar la verdad. 82 00:11:22,015 --> 00:11:23,434 El clan Haewon Cho... 83 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 ...y su líder, Hak-ju Cho, 84 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 me acusan de ser un traidor. 85 00:11:29,732 --> 00:11:32,234 Sin embargo, lo que quiero no es el trono. 86 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 Lo que quiero de verdad... 87 00:11:37,781 --> 00:11:40,159 ...es castigar al clan Haewon Cho 88 00:11:41,368 --> 00:11:42,745 por degradar la nación. 89 00:11:48,542 --> 00:11:50,836 El clan Haewon Cho cometió un pecado mortal. 90 00:11:50,919 --> 00:11:53,046 Trataron el cadáver del difunto rey 91 00:11:54,006 --> 00:11:56,967 con total falta de respeto para mantener su poder. 92 00:11:57,593 --> 00:12:00,596 Oprimieron a los plebeyos, devastados por la guerra. 93 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 Les quitaron la comida 94 00:12:04,224 --> 00:12:06,101 para que murieran de hambre. 95 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 La avaricia del clan Haewon Cho 96 00:12:09,188 --> 00:12:11,607 causó esta terrible plaga. 97 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 ¡Mirad y escuchad bien! 98 00:12:17,488 --> 00:12:19,114 Escuchad a la gente 99 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 y acatad la realidad de este país. 100 00:12:24,745 --> 00:12:26,497 Ha llegado el momento... 101 00:12:28,582 --> 00:12:30,542 ...de decidir qué es lo correcto. 102 00:12:42,763 --> 00:12:44,556 ¿Os uniréis a mí? 103 00:12:52,481 --> 00:12:56,151 FORTALEZA DE SANGJU 104 00:13:19,007 --> 00:13:21,218 La gente de dentro de la ciudadela 105 00:13:21,301 --> 00:13:23,262 no aguantará mucho más. 106 00:13:25,305 --> 00:13:27,224 Tenemos que llevarles comida. 107 00:13:27,599 --> 00:13:31,436 Ni siquiera los soldados más hábiles pueden contenerlos a todos. 108 00:13:31,520 --> 00:13:33,313 Son muchos más que nosotros. 109 00:13:36,900 --> 00:13:38,819 Escapamos por este canal. 110 00:13:39,236 --> 00:13:41,905 Si llenamos carros con comida y vamos por ahí, 111 00:13:42,155 --> 00:13:43,532 podría funcionar. 112 00:13:43,949 --> 00:13:46,201 Somos los que mejor conocemos la zona. 113 00:13:46,285 --> 00:13:47,411 Iremos nosotros. 114 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Nuestras familias siguen en la ciudadela. Por favor, déjenos hacerlo. 115 00:13:51,999 --> 00:13:53,333 Seréis vulnerables. 116 00:13:54,251 --> 00:13:55,335 ¿Os veis capaces? 117 00:13:58,797 --> 00:14:00,173 Iremos 118 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 por este camino. 119 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 Si nos cubrís... 120 00:14:08,307 --> 00:14:09,683 ...quizá lo consigamos. 121 00:14:09,766 --> 00:14:12,436 Estaréis a la vista en cuanto crucéis el río, 122 00:14:12,519 --> 00:14:14,730 pero enseguida entraréis en el monte. 123 00:14:15,522 --> 00:14:18,317 ¿Cómo vamos a cubriros si no vemos dónde estáis? 124 00:14:31,705 --> 00:14:32,581 Fuego. 125 00:14:32,664 --> 00:14:34,124 ¡Fuego! 126 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 FUEGO 127 00:15:24,257 --> 00:15:25,509 Cerca del canal. 128 00:15:25,968 --> 00:15:28,178 Están tirando bombas cerca del canal. 129 00:15:37,938 --> 00:15:39,773 ¡Daos prisa! 130 00:15:40,148 --> 00:15:41,441 ¡Rápido! ¡Deprisa! 131 00:15:43,110 --> 00:15:44,945 Hemos llegado. 132 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 - Están aquí. - ¡Estamos salvados! 133 00:15:51,284 --> 00:15:53,370 - ¡Gracias! - Gracias por salvarnos. 134 00:15:54,329 --> 00:15:56,748 Madre mía, ¿qué pasa aquí? 135 00:15:56,832 --> 00:16:00,002 Su alteza real ha vencido al señor Hak-ju Cho 136 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 y controla Mungyeong Saejae. 137 00:16:01,837 --> 00:16:02,921 ¿De verdad? 138 00:16:05,257 --> 00:16:09,302 No ha podido venir con nosotros porque iba a Hanyang a resolver esto, 139 00:16:09,720 --> 00:16:11,596 pero os traigo un mensaje suyo. 140 00:16:11,972 --> 00:16:13,765 Es imposible 141 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 sacaros a todos de la ciudadela. 142 00:16:16,309 --> 00:16:20,939 Pero seguiremos trayéndoos comida con este sistema, 143 00:16:21,231 --> 00:16:23,608 así que intentad aguantar cuanto podáis. 144 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 ¡Ánimo! 145 00:16:31,700 --> 00:16:34,202 CAMPAMENTO BASE EN MUNGYEONG SAEJAE 146 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 ¿Cómo está? 147 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 Su temperatura sigue bajando. 148 00:16:49,259 --> 00:16:50,302 Pero... 149 00:16:51,011 --> 00:16:54,097 ...¿seguro que mi tío no se convertirá en monstruo? 150 00:16:54,473 --> 00:16:56,975 No todos los que reciben un mordisco 151 00:16:57,059 --> 00:16:59,394 se convierten en monstruos. 152 00:17:00,437 --> 00:17:05,150 A Dan-i lo mordió su majestad en Hanyang, pero no se convirtió en un monstruo. 153 00:17:06,777 --> 00:17:10,155 Eso sí, estuvo en cama y acabó muriendo. 154 00:17:12,282 --> 00:17:16,745 Los síntomas cambiaron en Jiyulheon, en Dongnae. 155 00:17:17,496 --> 00:17:20,916 Los que comieron la carne de Dan-i se convirtieron en monstruos 156 00:17:21,458 --> 00:17:24,211 y empezaron a extender la enfermedad. 157 00:17:24,294 --> 00:17:25,212 Entonces, 158 00:17:26,379 --> 00:17:28,507 ¿qué va a pasar con mi tío? 159 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 No le afectará la enfermedad. 160 00:17:32,594 --> 00:17:34,721 Pero, si no encontramos tratamiento, 161 00:17:35,138 --> 00:17:38,183 acabará muriendo como Dan-i. 162 00:17:42,729 --> 00:17:44,815 Seo-bi, por favor, sálvalo. 163 00:17:45,982 --> 00:17:49,402 Sé que lo que mi tío le hizo a su majestad es imperdonable, 164 00:17:50,320 --> 00:17:53,573 - pero no podemos dejarlo morir así. - No tuve opción... 165 00:17:54,324 --> 00:17:56,243 ...de salvar a Dan-i. 166 00:17:58,787 --> 00:18:00,580 Pero esta vez lo curaré. 167 00:18:02,666 --> 00:18:05,627 Si lo curo y averiguo qué causa los síntomas, 168 00:18:06,294 --> 00:18:09,673 debería poder encontrar la forma de controlar la plaga. 169 00:18:10,257 --> 00:18:13,510 De acuerdo. Haz lo que haga falta para salvar a mi tío. 170 00:18:16,304 --> 00:18:17,889 Está helado. 171 00:18:18,223 --> 00:18:20,809 Iré a por unas hierbas para calentarlo. 172 00:18:20,892 --> 00:18:22,769 Claro, de acuerdo. 173 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 Seo-bi, espera. 174 00:18:30,235 --> 00:18:31,111 ¿Esto valdría? 175 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Es una medicina rara que pidió la reina. 176 00:18:34,948 --> 00:18:39,494 Es madera de brasilete. Se usa para afecciones ginecológicas. 177 00:18:40,078 --> 00:18:42,622 No podemos tratar con esto al señor Cho. 178 00:18:47,919 --> 00:18:48,962 Espera. 179 00:18:50,839 --> 00:18:51,923 ¿Has dicho 180 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 que su majestad pidió esto? 181 00:18:57,429 --> 00:19:00,223 Pero no es para su majestad, ¿no? 182 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 No me esforzaría tanto si no fuera para la reina. 183 00:19:06,229 --> 00:19:08,315 Entonces, ¿la reina se tomó esto? 184 00:19:09,941 --> 00:19:11,776 No puede ser. 185 00:19:15,906 --> 00:19:18,325 ¿Su majestad lo ha tomado hace poco? 186 00:19:19,743 --> 00:19:23,872 ¿Qué más da eso? Mi tío está al borde de la muerte. 187 00:19:23,955 --> 00:19:25,457 Por favor, dímelo. 188 00:19:27,709 --> 00:19:29,878 Me la pidió el mes pasado y el anterior. 189 00:19:32,756 --> 00:19:33,715 ¿Qué pasa? 190 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Alteza. 191 00:19:51,399 --> 00:19:52,776 Tenemos un problema. 192 00:19:57,530 --> 00:19:58,448 ¿Qué ha pasado? 193 00:19:58,865 --> 00:20:00,492 ¿Y los soldados de guardia? 194 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 Los han encontrado muertos detrás del edificio. 195 00:20:03,912 --> 00:20:05,038 ¿Quién ha sido? 196 00:20:06,456 --> 00:20:07,749 ¡Que quién ha sido! 197 00:20:09,167 --> 00:20:13,588 Dicen que la guardia personal de su alteza cruzó las tres puertas en un carro, 198 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 asegurando cumplir sus órdenes. 199 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 ¿Dónde estamos? 200 00:20:45,787 --> 00:20:49,291 Su majestad se desmayó hace unos días a causa de la viruela, 201 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 así que en el palacio reina el caos. 202 00:20:53,545 --> 00:20:56,464 Soy el único que puede protegerte, 203 00:20:56,756 --> 00:21:00,135 así que no he querido dejarte sola antes de que des a luz. 204 00:21:01,052 --> 00:21:03,430 Aquí vive un buen amigo. 205 00:21:04,264 --> 00:21:06,224 Puedes quedarte aquí unos días. 206 00:21:06,808 --> 00:21:08,268 Pero, si estoy aquí, 207 00:21:08,935 --> 00:21:10,895 ¿quién cocinará y te hará la cama 208 00:21:10,979 --> 00:21:13,815 cuando vuelvas a casa, aunque sea por unas horas? 209 00:21:14,441 --> 00:21:15,400 Me gustaría 210 00:21:15,775 --> 00:21:18,069 quedarme contigo. 211 00:21:24,200 --> 00:21:27,329 No sé qué he hecho para merecer una mujer tan cariñosa 212 00:21:28,038 --> 00:21:32,042 cuando el idiota de tu marido te ha hecho sufrir tanto. 213 00:21:36,796 --> 00:21:37,964 Lo siento. 214 00:21:39,257 --> 00:21:40,759 Lo lamento de verdad. 215 00:21:44,471 --> 00:21:46,014 Lo entiendo. 216 00:21:47,474 --> 00:21:49,476 No te preocupes por mí. 217 00:21:52,520 --> 00:21:54,105 Solo serán un par de días. 218 00:21:55,106 --> 00:21:57,984 Quédate unos días y cuídate. 219 00:22:13,958 --> 00:22:15,335 Enséñale su habitación. 220 00:22:15,877 --> 00:22:17,337 Por aquí, por favor. 221 00:22:38,817 --> 00:22:39,734 Buena elección. 222 00:22:41,778 --> 00:22:44,447 Me alegro de que la hayas traído tú mismo. 223 00:22:46,157 --> 00:22:48,410 Tú garantizas la seguridad de tu mujer 224 00:22:48,910 --> 00:22:51,246 y nosotros conseguimos lo que queremos. 225 00:22:54,374 --> 00:22:55,291 Si... 226 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 ...le pasa algo a mi mujer... 227 00:23:01,047 --> 00:23:02,340 ...nunca... 228 00:23:04,259 --> 00:23:05,969 Nunca te lo perdonaré. 229 00:23:11,808 --> 00:23:14,227 ¿Cómo te atreves a amenazarme? 230 00:23:17,522 --> 00:23:20,608 ¿Quieres que arrastre a tu mujer del pelo hasta aquí 231 00:23:22,110 --> 00:23:24,028 y la mate delante de ti? 232 00:23:26,990 --> 00:23:30,118 Sé que el príncipe heredero te aprecia, pero... 233 00:23:30,201 --> 00:23:33,455 ¿crees que un simple guardia puede enfrentarse al clan Haewon Cho? 234 00:23:35,123 --> 00:23:38,042 Necesito saber adónde va el príncipe y a quién ve. 235 00:23:38,126 --> 00:23:39,461 Infórmame de todo. 236 00:23:40,211 --> 00:23:41,463 Es la única forma 237 00:23:42,255 --> 00:23:43,798 de garantizar tu seguridad 238 00:23:44,591 --> 00:23:46,050 y la de tu familia. 239 00:23:46,634 --> 00:23:47,760 ¿Está claro? 240 00:24:37,477 --> 00:24:39,812 Hace cuatro horas que se fueron. 241 00:24:39,896 --> 00:24:42,482 Llevaban un paciente, pero ya estarán lejos. 242 00:24:42,565 --> 00:24:44,192 Si Hak-ju Cho se nos adelanta, 243 00:24:44,275 --> 00:24:46,319 volverá con el resto de los Cinco Ejércitos. 244 00:24:46,402 --> 00:24:49,948 La gente aún sufre por la guerra. Debemos defender el país. 245 00:24:50,031 --> 00:24:51,449 ¿Y cómo vamos a cogerlo? 246 00:24:51,533 --> 00:24:53,743 Hay muchas rutas de aquí a Hanyang. 247 00:24:55,078 --> 00:24:56,412 Soy cazador de tigres. 248 00:24:56,538 --> 00:24:59,499 Sé perseguir objetivos. Permítame acompañarlo. 249 00:25:18,560 --> 00:25:19,561 ¿Hay alguien? 250 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 SALA DE REUNIONES DE HANYANG 251 00:25:21,020 --> 00:25:22,397 ¿Por qué aún no sabemos nada? 252 00:25:24,566 --> 00:25:27,527 Aún no tenemos noticias del palacio de la reina. 253 00:25:27,610 --> 00:25:30,613 Pero ¡si el parto empezó hace horas! 254 00:25:31,155 --> 00:25:33,324 ¿Y si hay algún problema? 255 00:25:33,408 --> 00:25:36,160 Déjese de tonterías y siéntese. 256 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Nos está distrayendo a todos. 257 00:25:42,584 --> 00:25:46,129 ¿Y no tienen curiosidad? 258 00:25:47,005 --> 00:25:50,925 Su majestad pasaba de estar consciente a inconsciente por la plaga. 259 00:25:51,384 --> 00:25:55,805 ¿Por qué el primer ministro se llevó a su majestad a Mungyeong Saejae? 260 00:25:56,681 --> 00:25:58,558 Eso ahora da igual. 261 00:25:58,891 --> 00:26:02,687 Lo importante es si recuperaremos o no la esencia de este reino. 262 00:26:22,040 --> 00:26:24,208 ¿Quién se llevó a las embarazadas y a los niños? 263 00:26:25,418 --> 00:26:26,878 ¡Cómo os atrevéis! 264 00:26:27,587 --> 00:26:30,006 ¿Osáis sospechar de su majestad? 265 00:26:31,424 --> 00:26:35,011 Si se entera su majestad, 266 00:26:35,928 --> 00:26:36,888 ¡os enfrentaréis 267 00:26:37,555 --> 00:26:40,516 a un castigo inmediato y brutal! 268 00:26:43,353 --> 00:26:45,229 ¿Estáis vigilando el palacio? 269 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Sí, señor. 270 00:26:47,482 --> 00:26:50,109 Controlamos todo en el palacio de la reina: 271 00:26:50,193 --> 00:26:52,403 damas de la corte, doncellas y hasta aguadoras. 272 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 Señor. 273 00:26:56,449 --> 00:27:00,703 He oído rumores de quienes prestaron sus palanquines a los de Naeseonjae. 274 00:27:01,913 --> 00:27:06,542 Parece que anoche se llevaron seis palanquines, no tres. 275 00:27:17,887 --> 00:27:19,222 ¿Podemos ayudarlos? 276 00:27:20,473 --> 00:27:22,725 Debemos comprobar algo en la zona de servicio. 277 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 Ahora no podemos dejar entrar a nadie. 278 00:27:25,895 --> 00:27:28,731 ¿Ni siquiera a la zona de servicio? 279 00:27:29,524 --> 00:27:31,693 Buscamos pruebas de un grave crimen. 280 00:27:33,236 --> 00:27:34,362 Apártense. 281 00:27:55,633 --> 00:27:56,801 ¿Qué pasa aquí? 282 00:27:59,303 --> 00:28:01,556 Su majestad está a punto de dar a luz. 283 00:28:02,098 --> 00:28:04,517 ¿Cómo se atreven? Esto no quedará impune. 284 00:28:04,600 --> 00:28:08,187 Los guardias de la puerta este nos han dicho que vieron 285 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 tres palanquines entrando a palacio anoche a las diez. 286 00:28:11,983 --> 00:28:15,820 Vinieron varias amas de cría para amamantar al bebé. 287 00:28:15,903 --> 00:28:20,616 Los guardias dicen que los dejaron entrar sin preguntar, siguiendo sus órdenes. 288 00:28:20,700 --> 00:28:21,659 Pero... 289 00:28:22,910 --> 00:28:25,496 ...debo saber quién iba en esos palanquines. 290 00:28:25,955 --> 00:28:28,166 Yo se lo he dicho. Las amas de cría. 291 00:28:28,541 --> 00:28:29,375 Apártese. 292 00:28:52,690 --> 00:28:54,192 ¿Qué ha pasado? 293 00:28:54,275 --> 00:28:58,863 Lo hemos detenido por entrar en la Oficina de Alumbramiento Real del palacio. 294 00:28:58,946 --> 00:29:03,242 ¿Se ha colado en el palacio de la reina sabiendo que estaba de parto? 295 00:29:03,326 --> 00:29:06,746 Ni siquiera el rey puede acceder a la Oficina de Alumbramiento Real. 296 00:29:07,205 --> 00:29:10,166 Sé que es el capitán de la Comandancia Real, 297 00:29:10,249 --> 00:29:11,667 pero será castigado. 298 00:29:11,751 --> 00:29:12,877 Es una falta grave. 299 00:29:13,753 --> 00:29:16,005 Han detenido al comandante real 300 00:29:16,130 --> 00:29:18,591 y los soldados que registraban Naeseonjae 301 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 se han marchado. 302 00:29:30,353 --> 00:29:32,271 ¿Cómo se atreven a investigarme? 303 00:29:32,897 --> 00:29:35,399 Esas ratas han cavado sus propias tumbas. 304 00:29:35,983 --> 00:29:39,987 Nadie es más listo que su majestad. 305 00:29:40,780 --> 00:29:43,115 La Comandancia Real ha perdido su poder 306 00:29:43,199 --> 00:29:46,619 y nadie podrá estorbar a su majestad ahora. 307 00:29:49,956 --> 00:29:50,873 ¿Y... 308 00:29:51,958 --> 00:29:53,000 ...el bebé? 309 00:29:53,417 --> 00:29:56,754 He enviado al resto de las embarazadas a Naeseonjae. 310 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Creo... 311 00:29:58,673 --> 00:30:01,801 ...que pronto tendremos buenas noticias. 312 00:30:10,643 --> 00:30:13,312 ¡Señor! Tenemos que parar unos minutos. 313 00:30:17,483 --> 00:30:18,442 ¡Señor! 314 00:30:18,860 --> 00:30:20,778 Parece que está muy grave. 315 00:30:21,571 --> 00:30:22,405 ¡Señor! 316 00:30:27,326 --> 00:30:28,661 Está helado 317 00:30:29,078 --> 00:30:30,454 y casi no tiene pulso. 318 00:30:32,540 --> 00:30:33,791 ¿Cuánto aguantará? 319 00:30:34,792 --> 00:30:37,169 A este paso, morirá pronto. 320 00:30:40,298 --> 00:30:43,050 Debemos encontrar un sitio para tumbarlo. 321 00:31:02,278 --> 00:31:03,321 Espera... 322 00:31:03,529 --> 00:31:04,488 Espera, Seo-bi. 323 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Madre mía. 324 00:31:18,669 --> 00:31:19,503 Yo... 325 00:32:13,599 --> 00:32:15,226 Han ido por allí. 326 00:32:15,851 --> 00:32:17,561 Es el único camino a Hanyang, 327 00:32:17,728 --> 00:32:19,981 así que deberíamos poder alcanzarlos. 328 00:32:25,820 --> 00:32:27,279 ¿Por qué no hizo nada? 329 00:32:30,449 --> 00:32:31,993 Usted lo sabía, alteza. 330 00:32:33,202 --> 00:32:35,037 Sabía que lo había traicionado. 331 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 No quería perder a otra persona. 332 00:32:45,339 --> 00:32:46,549 Por eso... 333 00:32:49,051 --> 00:32:50,553 ...quería confiar en él. 334 00:33:06,193 --> 00:33:07,236 Señor. 335 00:33:08,237 --> 00:33:10,740 ¿Cuándo llegará su alteza real? 336 00:33:11,115 --> 00:33:12,825 Le ordenó partir antes, ¿no? 337 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 ¿Cómo va el señor Cho? 338 00:33:21,000 --> 00:33:25,254 He conseguido estabilizar su situación, pero no parece que esté muy bien. 339 00:33:26,130 --> 00:33:28,716 Deberíamos esperar a su alteza real aquí. 340 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 No, nos iremos ahora. 341 00:33:33,888 --> 00:33:34,722 Prepárate. 342 00:33:35,681 --> 00:33:37,266 ¿De verdad dijo su alteza 343 00:33:38,142 --> 00:33:40,352 que nos fuéramos antes? 344 00:33:43,689 --> 00:33:46,776 No tenía pensado esperarlo, ¿verdad? 345 00:33:47,401 --> 00:33:49,361 No sé por qué actúa así... 346 00:33:51,864 --> 00:33:53,449 ...pero no debería. 347 00:33:54,658 --> 00:33:58,287 Su alteza real le tiene mucho aprecio y confía mucho en usted. 348 00:33:59,622 --> 00:34:02,708 Siempre ha estado a su lado y lo ha protegido. 349 00:34:06,796 --> 00:34:08,589 Te he dicho que te prepares. 350 00:34:09,048 --> 00:34:10,257 No pienso hacerlo. 351 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 Debo decirle algo a su alteza real. 352 00:34:16,597 --> 00:34:20,059 Esto es madera de brasilete, un árbol medicinal exclusivo de Japón. 353 00:34:20,142 --> 00:34:23,521 Es muy raro y muy caro, porque es difícil de conseguir. 354 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 - ¿Y qué? - Lo normal es usarlo 355 00:34:26,899 --> 00:34:29,610 para eliminar los coágulos tras un aborto o un parto 356 00:34:29,693 --> 00:34:33,656 o para aliviar los síntomas si no se reciben cuidados tras el parto. 357 00:34:33,739 --> 00:34:35,282 Es muy potente, 358 00:34:36,075 --> 00:34:38,536 así que no puede darse a las embarazadas. 359 00:34:38,619 --> 00:34:40,830 ¿Qué quieres decir? 360 00:34:40,913 --> 00:34:42,164 Dicen... 361 00:34:43,082 --> 00:34:45,126 ...que su majestad lo toma. 362 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 ¿Qué quieres decir? 363 00:34:48,337 --> 00:34:50,673 ¡Si no se puede tomar en el embarazo! 364 00:34:50,756 --> 00:34:52,758 Me lo dijo el corregidor. 365 00:34:52,842 --> 00:34:55,761 Me dijo que su majestad lo toma. 366 00:34:55,845 --> 00:34:57,471 Se habrá equivocado. 367 00:34:57,555 --> 00:34:59,056 Yo tampoco sé qué pasa. 368 00:34:59,140 --> 00:35:01,600 Pero, si es verdad, 369 00:35:02,893 --> 00:35:05,396 debemos avisar a su alteza real. 370 00:35:05,729 --> 00:35:09,233 Debemos averiguar por qué lo toma su majestad. 371 00:35:14,947 --> 00:35:16,323 - Espera. - ¿Sí? 372 00:35:16,407 --> 00:35:18,409 - ¿Has acabado? - Sí. 373 00:35:50,399 --> 00:35:51,817 ¿Has dicho... 374 00:35:53,027 --> 00:35:55,487 ...que se toma tras un aborto o un parto? 375 00:35:56,155 --> 00:35:57,114 Sí. 376 00:36:10,836 --> 00:36:12,254 ¿Está bien, mi señor? 377 00:36:14,506 --> 00:36:15,841 ¿Dónde estamos? 378 00:36:17,509 --> 00:36:18,761 ¿Qué es esto? 379 00:36:19,386 --> 00:36:20,346 ¿Para qué... 380 00:36:21,013 --> 00:36:22,431 ...se usa? 381 00:36:24,266 --> 00:36:25,851 ¿Qué es eso? 382 00:36:25,935 --> 00:36:28,771 En Naeseonjae, vi mujeres a punto de dar a luz. 383 00:36:29,980 --> 00:36:31,357 ¿Qué hacían todas allí? 384 00:36:33,817 --> 00:36:36,403 ¿Qué están tramando? 385 00:36:38,656 --> 00:36:40,115 Contésteme. 386 00:37:16,735 --> 00:37:18,529 - ¡Llevaos a Cho! - ¡Sí, señor! 387 00:37:55,983 --> 00:37:56,984 ¡Señor! 388 00:38:13,751 --> 00:38:14,835 Seo-bi, 389 00:38:15,169 --> 00:38:16,295 resulta... 390 00:38:17,880 --> 00:38:20,716 Mi tío me dijo que lo hiciera. No tuve elección. 391 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Seo-bi, ven con nosotros. 392 00:38:35,814 --> 00:38:38,734 Si te niegas, te matará a ti también. 393 00:38:41,737 --> 00:38:43,155 Vete. 394 00:38:46,658 --> 00:38:47,826 Vete... 395 00:38:51,455 --> 00:38:53,791 ...y averígualo, cueste lo que cueste. 396 00:39:01,673 --> 00:39:03,008 Vete. 397 00:39:06,303 --> 00:39:07,679 Rápido. 398 00:40:37,478 --> 00:40:39,271 ¡Mu-yeong! Mu-yeong... 399 00:40:41,773 --> 00:40:43,066 ¡Mu-yeong! 400 00:40:44,860 --> 00:40:45,819 ¡Mu-yeong! 401 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 Alteza... 402 00:40:57,289 --> 00:40:58,123 Alteza. 403 00:41:03,128 --> 00:41:04,546 Alteza... 404 00:41:05,964 --> 00:41:08,175 Lo siento, alteza. 405 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 Lamento... 406 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 ...mi estupidez, alteza. 407 00:41:19,603 --> 00:41:21,355 ¡Está gravemente herido! 408 00:41:22,356 --> 00:41:24,316 ¿Podemos hacer algo? 409 00:41:31,740 --> 00:41:33,367 Había muchas embarazadas... 410 00:41:34,409 --> 00:41:36,828 ...juntas en Naeseonjae. 411 00:41:37,329 --> 00:41:38,997 La reina y su séquito 412 00:41:39,665 --> 00:41:42,167 deben de estar tramando algo. 413 00:41:43,210 --> 00:41:44,253 La doctora... 414 00:41:45,587 --> 00:41:48,006 La doctora lo sabe, alteza. 415 00:41:51,426 --> 00:41:52,886 Mi mujer... 416 00:41:55,722 --> 00:41:58,058 ...también está en Naeseonjae. 417 00:42:08,402 --> 00:42:09,736 Mi familia... 418 00:42:12,239 --> 00:42:13,740 ...está allí. 419 00:42:18,745 --> 00:42:20,372 Y todo porque... 420 00:42:23,917 --> 00:42:25,252 ...fui un idiota... 421 00:42:28,088 --> 00:42:31,008 ...y no pude protegerlo hasta el final. 422 00:42:33,385 --> 00:42:34,845 Lo lamento, alteza. 423 00:42:43,061 --> 00:42:44,104 Mu-yeong. 424 00:42:45,105 --> 00:42:49,067 Mu-yeong. 425 00:42:57,034 --> 00:43:00,746 Mu-yeong. 426 00:43:07,794 --> 00:43:08,962 Mu-yeong. 427 00:43:11,214 --> 00:43:12,507 Mu-yeong. 428 00:47:37,814 --> 00:47:39,399 EN MEMORIA DE LEE JINHYUK 429 00:47:39,482 --> 00:47:41,401 Subtítulos: Aida López Estudillo