1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:21,457 --> 00:01:23,084 ‎(原作:YLAB《神的國度》) 3 00:02:45,333 --> 00:02:46,417 ‎此藥草 4 00:02:46,500 --> 00:02:47,335 ‎(三年前) 5 00:02:49,337 --> 00:02:51,380 ‎能救活死人? 6 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 ‎沒錯 7 00:02:53,007 --> 00:02:55,176 ‎這會使死人復活為 8 00:02:55,301 --> 00:02:57,428 ‎無論怎麼砍、刺都不會死 9 00:02:58,012 --> 00:02:59,680 ‎且渴望活人之肉與血的怪物 10 00:03:00,264 --> 00:03:02,558 ‎這合理嗎?怎麼能將死人… 11 00:03:02,642 --> 00:03:03,851 ‎這是真的 12 00:03:05,186 --> 00:03:06,187 ‎所以呢? 13 00:03:07,146 --> 00:03:09,273 ‎你為何要讓我看這種藥草? 14 00:03:09,899 --> 00:03:11,984 ‎你的意思是要將死去的士兵變成怪物 15 00:03:12,068 --> 00:03:14,862 ‎讓他們去對抗倭寇嗎? 16 00:03:15,071 --> 00:03:16,155 ‎不 17 00:03:16,739 --> 00:03:18,950 ‎已經開始腐敗的屍體 18 00:03:19,242 --> 00:03:20,534 ‎是無法被救活的 19 00:03:21,369 --> 00:03:25,623 ‎即使如此也不能犧牲活著的士兵 20 00:03:26,207 --> 00:03:28,501 ‎我們不能那樣浪費寶貴的兵力 21 00:03:34,715 --> 00:03:37,760 ‎你究竟想說什麼? 22 00:03:39,178 --> 00:03:40,888 ‎將壽望村的士兵們… 23 00:03:43,641 --> 00:03:45,101 ‎殺了吧 24 00:03:47,520 --> 00:03:49,355 ‎若讓他們變成怪物 25 00:03:50,314 --> 00:03:52,733 ‎並使其與倭寇作戰 26 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 ‎就會出現生路的 27 00:03:59,448 --> 00:04:01,701 ‎你這番話是認真的嗎? 28 00:04:01,909 --> 00:04:03,577 ‎反正他們無論去哪裡 29 00:04:04,412 --> 00:04:05,830 ‎都是無用處之人 30 00:04:06,831 --> 00:04:09,625 ‎我們之所以會流血與倭寇對抗 31 00:04:10,334 --> 00:04:12,795 ‎都是為了守護這片土地和百姓 32 00:04:13,921 --> 00:04:14,922 ‎不過 33 00:04:16,757 --> 00:04:18,634 ‎你想提議由我們 34 00:04:19,343 --> 00:04:21,178 ‎親手殺死我們的百姓嗎? 35 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 ‎我們不能那麼做 36 00:04:28,853 --> 00:04:30,688 ‎讓死人復活? 37 00:04:30,938 --> 00:04:32,356 ‎我也無法相信 38 00:04:33,524 --> 00:04:34,859 ‎那種無稽之談 39 00:04:36,444 --> 00:04:37,987 ‎大監 40 00:04:38,738 --> 00:04:41,240 ‎你是為了卑賤的百姓而戰吧? 41 00:04:48,372 --> 00:04:50,041 ‎但我不是 42 00:04:50,750 --> 00:04:52,585 ‎我想守護的是 43 00:04:53,085 --> 00:04:56,297 ‎這個國家的根基,王室與宗廟社稷 44 00:04:57,423 --> 00:04:58,883 ‎為了達成目標 45 00:04:59,592 --> 00:05:01,677 ‎我什麼都願意做 46 00:05:26,327 --> 00:05:28,704 ‎無數的倭寇就要湧入這裡了 47 00:05:29,121 --> 00:05:32,958 ‎但我們只剩下500名士兵 48 00:05:33,459 --> 00:05:36,921 ‎你要一直堅守仁義到何時? 49 00:05:38,714 --> 00:05:39,882 ‎大監 50 00:05:44,053 --> 00:05:45,012 ‎你必須 51 00:05:45,763 --> 00:05:48,140 ‎為尚州的無數百姓著想才行 52 00:05:49,934 --> 00:05:51,477 ‎這只是為了拯救他們 53 00:05:52,728 --> 00:05:54,563 ‎而做出的微小犧牲罷了 54 00:05:56,816 --> 00:05:58,234 ‎你和我 55 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 ‎只要我們倆 56 00:06:01,737 --> 00:06:03,864 ‎視而不見就行了 57 00:06:10,663 --> 00:06:13,874 ‎(壽望村) 58 00:07:27,698 --> 00:07:30,409 ‎倭寇就要攻進來了 59 00:07:30,910 --> 00:07:33,370 ‎將尚州那邊的入口關閉 60 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 ‎打開另一邊 61 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 ‎水路的入口 62 00:08:56,161 --> 00:08:59,290 ‎我不會忘記你們所做的犧牲 63 00:09:00,207 --> 00:09:03,752 ‎而總有一天我會償還這筆債 64 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 ‎若要阻止死而復生的人 65 00:09:56,805 --> 00:09:58,682 ‎就得攻擊他們的頭部 66 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 ‎太荒謬了 67 00:10:04,730 --> 00:10:06,106 ‎怎麼會有這種事? 68 00:10:07,858 --> 00:10:10,903 ‎安炫大監分明已經殞命了 69 00:10:10,986 --> 00:10:12,154 ‎沒錯 70 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 ‎就如你們所見 71 00:10:16,742 --> 00:10:18,661 ‎老師已過世了 72 00:10:22,247 --> 00:10:24,875 ‎但那名醫女將他救活 73 00:10:26,794 --> 00:10:27,753 ‎就如趙學柱 74 00:10:28,045 --> 00:10:29,880 ‎救活我父王一樣 75 00:10:32,383 --> 00:10:33,842 ‎說吧 76 00:10:34,843 --> 00:10:36,804 ‎說出妳的所見所聞 77 00:10:43,769 --> 00:10:47,231 ‎我的師父李承熙醫員 78 00:10:47,856 --> 00:10:50,526 ‎將一切記載於病狀日誌上 79 00:10:57,741 --> 00:10:59,493 ‎這種名為生死草的藥草 80 00:11:00,077 --> 00:11:02,413 ‎使駕崩的殿下復活 81 00:11:02,746 --> 00:11:06,291 ‎而慶尚也因此出現瘟疫 82 00:11:12,214 --> 00:11:14,842 ‎這就是那名醫女提到的 ‎父王的病狀日誌 83 00:11:16,593 --> 00:11:20,055 ‎老師想告訴眾人這個真相 84 00:11:22,015 --> 00:11:23,684 ‎海源趙氏 85 00:11:25,185 --> 00:11:27,271 ‎以及他們的首領趙學柱 86 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 ‎指控我意圖謀反 87 00:11:29,898 --> 00:11:32,234 ‎但是我所想要的並非王位 88 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 ‎我真正盼望的是 89 00:11:37,781 --> 00:11:40,159 ‎加以懲罰蛀蝕這個國家的 90 00:11:41,452 --> 00:11:42,703 ‎海源趙氏 91 00:11:48,542 --> 00:11:50,836 ‎海源趙氏一夥人罪大惡極 92 00:11:51,170 --> 00:11:53,046 ‎他們為了保住自己的權力 93 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 ‎凌辱父王的屍體 94 00:11:57,760 --> 00:12:00,471 ‎並打壓因戰亂而疲憊的百姓 95 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 ‎奪取他們的糧食 96 00:12:04,224 --> 00:12:06,101 ‎使他們陷入飢餓 97 00:12:06,477 --> 00:12:08,353 ‎是海源趙氏一夥人的貪欲 98 00:12:09,188 --> 00:12:11,607 ‎造成了這場可怕的瘟疫 99 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 ‎現在睜開眼睛,豎起耳朵吧! 100 00:12:17,488 --> 00:12:19,114 ‎聆聽百姓們的聲音 101 00:12:20,157 --> 00:12:22,326 ‎直視這個國家的慘狀 102 00:12:24,745 --> 00:12:26,497 ‎我們是時候 103 00:12:28,582 --> 00:12:30,542 ‎選擇出正確的道路了 104 00:12:42,763 --> 00:12:44,556 ‎你們願意跟隨我嗎? 105 00:12:52,314 --> 00:12:56,401 ‎(尚州邑城) 106 00:13:19,007 --> 00:13:21,218 ‎尚州邑城內的百姓 107 00:13:21,301 --> 00:13:23,262 ‎撐不了多久了 108 00:13:25,305 --> 00:13:27,224 ‎我們必須盡快為他們準備糧食 109 00:13:27,307 --> 00:13:29,560 ‎即使是訓練有素的精銳士兵 110 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 ‎依然無法打敗他們所有人 111 00:13:31,728 --> 00:13:33,313 ‎就人數看來也不利於我們 112 00:13:36,733 --> 00:13:38,068 ‎我們有一條能夠撤退的水路 113 00:13:39,236 --> 00:13:41,655 ‎若我們從水路載運糧食過去 114 00:13:42,155 --> 00:13:43,532 ‎或許會有勝算 115 00:13:44,116 --> 00:13:46,201 ‎我們最了解附近的地勢 116 00:13:46,285 --> 00:13:47,411 ‎我們願意去 117 00:13:48,662 --> 00:13:50,581 ‎我們的家人在邑城內 118 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 ‎請讓我們去吧 119 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 ‎那是四方皆通的道路 120 00:13:54,418 --> 00:13:55,335 ‎你們做得到嗎? 121 00:13:58,797 --> 00:14:00,173 ‎我們要走的 122 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 ‎是這條路 123 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 ‎若你們沿著這條路掩護我們 124 00:14:08,307 --> 00:14:09,683 ‎那就行得通 125 00:14:09,766 --> 00:14:12,311 ‎你們剛越過江時 ‎我們在江的另一頭還看得見 126 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 ‎但再往前走一點就是山路了 127 00:14:15,522 --> 00:14:18,317 ‎屆時我們看不見你們的動向 ‎這樣要如何掩護? 128 00:14:31,705 --> 00:14:32,581 ‎開火 129 00:14:32,664 --> 00:14:33,999 ‎開火! 130 00:15:24,257 --> 00:15:25,509 ‎是水路那邊 131 00:15:25,968 --> 00:15:28,011 ‎他們正在水路那邊引爆炸彈 132 00:15:37,938 --> 00:15:39,773 ‎來,快過來吧! 133 00:15:40,148 --> 00:15:41,441 ‎動作快,快一點! 134 00:15:43,110 --> 00:15:44,945 ‎來,就快到了 135 00:15:49,241 --> 00:15:51,076 ‎-他們來了 ‎-我們得救了 136 00:15:51,159 --> 00:15:53,078 ‎-謝謝 ‎-謝謝你來救我們 137 00:15:54,538 --> 00:15:56,748 ‎等等,現在是怎麼回事? 138 00:15:56,832 --> 00:16:00,002 ‎邸下已經順利壓制趙學柱大監 139 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 ‎並掌控鳥嶺了 140 00:16:01,837 --> 00:16:02,921 ‎是嗎? 141 00:16:05,257 --> 00:16:07,467 ‎邸下得整理漢陽的情況 142 00:16:07,634 --> 00:16:09,594 ‎因此不克前來 143 00:16:09,720 --> 00:16:11,596 ‎但他要我向大家傳話 144 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 ‎他說不可能讓邑城內所有人 145 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 ‎都平安無事地到外面去 146 00:16:16,309 --> 00:16:18,645 ‎不過我們會用目前這個方法 147 00:16:19,312 --> 00:16:20,939 ‎繼續調撥糧食 148 00:16:21,356 --> 00:16:23,608 ‎大家無論如何都要在裡面堅持下去 149 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 ‎來,大家打起精神! 150 00:16:31,450 --> 00:16:34,202 ‎(聞慶鳥嶺陣地) 151 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 ‎他怎麼樣了? 152 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 ‎他的身體漸漸變得冰冷了 153 00:16:49,259 --> 00:16:50,302 ‎話說回來 154 00:16:51,011 --> 00:16:54,097 ‎妳確定他不會變成怪物吧? 155 00:16:54,431 --> 00:16:56,850 ‎即使遭因生死草而復活的人咬了 156 00:16:57,059 --> 00:16:59,394 ‎也並非所有人都會變成怪物 157 00:17:00,437 --> 00:17:03,482 ‎在漢陽被殿下咬到的丹兒 158 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 ‎並沒有變成怪物 159 00:17:06,818 --> 00:17:10,447 ‎他只是一直病懨懨的,最後就死了 160 00:17:12,282 --> 00:17:16,745 ‎病症是在東萊持律軒 ‎才開始有所改變的 161 00:17:17,496 --> 00:17:20,582 ‎人們吃了丹兒的肉之後變成怪物 162 00:17:21,458 --> 00:17:24,211 ‎此種病症便開始傳染開來 163 00:17:24,294 --> 00:17:25,212 ‎那… 164 00:17:26,296 --> 00:17:28,507 ‎我大伯父會變得如何? 165 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 ‎他並沒有感染病症 166 00:17:32,594 --> 00:17:34,596 ‎但若找不到治療的方法 167 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 ‎他最終會像丹兒一樣死去 168 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 ‎徐菲,救救他吧 169 00:17:45,982 --> 00:17:49,194 ‎即使他這麼歹毒地對待殿下 170 00:17:50,320 --> 00:17:51,780 ‎我們也無法讓他死得如此悲慘 171 00:17:52,447 --> 00:17:53,365 ‎雖然當時 172 00:17:54,449 --> 00:17:56,493 ‎我無能挽救丹兒 173 00:17:58,787 --> 00:18:00,580 ‎但這次我會救活他的 174 00:18:02,666 --> 00:18:06,169 ‎只要將他救活,查出病症與原因 175 00:18:06,294 --> 00:18:09,673 ‎一定能找到平息瘟疫的方法 176 00:18:10,257 --> 00:18:13,510 ‎好,無論如何都拜託妳救救他 177 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 ‎他的身體太冰冷了 178 00:18:18,223 --> 00:18:20,809 ‎我去找一些能讓身體暖和的藥材 179 00:18:20,892 --> 00:18:23,019 ‎好… 180 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 ‎徐菲… 181 00:18:30,235 --> 00:18:31,111 ‎這個如何? 182 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 ‎這是中殿娘娘要的珍貴藥材 183 00:18:35,115 --> 00:18:39,286 ‎這種藥材名叫蘇木 ‎是用來治療婦科疾病的 184 00:18:40,078 --> 00:18:42,622 ‎我不能用這個治療大監大人 185 00:18:47,919 --> 00:18:48,962 ‎不過 186 00:18:50,839 --> 00:18:51,923 ‎你說 187 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 ‎中殿娘娘要人準備這個藥材? 188 00:18:57,637 --> 00:19:00,223 ‎應該不是中殿娘娘要自己服用的吧? 189 00:19:00,599 --> 00:19:03,476 ‎若不是中殿娘娘要服用 ‎我何必大費周章去找? 190 00:19:06,229 --> 00:19:08,315 ‎你說她要自己服用此種藥材? 191 00:19:09,941 --> 00:19:11,776 ‎這不可能啊 192 00:19:15,906 --> 00:19:18,325 ‎她最近也有服用嗎? 193 00:19:19,743 --> 00:19:21,953 ‎現在那重要嗎? 194 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 ‎我大伯父都快過世了 195 00:19:23,955 --> 00:19:25,457 ‎請你告訴我 196 00:19:27,876 --> 00:19:29,878 ‎我前兩個月都有幫她準備 197 00:19:32,756 --> 00:19:33,715 ‎妳怎麼了? 198 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 ‎邸下 199 00:19:51,399 --> 00:19:52,776 ‎大事不好了 200 00:19:57,530 --> 00:19:58,448 ‎怎麼回事? 201 00:19:58,907 --> 00:20:00,492 ‎看守這裡的士兵們呢? 202 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 ‎我們在屋後發現了他們的屍體 203 00:20:03,912 --> 00:20:05,038 ‎是誰幹的? 204 00:20:06,456 --> 00:20:07,666 ‎我問你們是誰? 205 00:20:09,209 --> 00:20:11,336 ‎輔佐您的左翊衛 206 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 ‎宣稱奉您之命,拖著一台座車 207 00:20:13,421 --> 00:20:15,632 ‎通過了三關門 208 00:20:42,158 --> 00:20:43,535 ‎這是什麼地方? 209 00:20:45,829 --> 00:20:49,582 ‎幾天前殿下患了頭瘡而病倒 ‎宮裡亂成一團 210 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 ‎我可能會更常值夜班 211 00:20:53,545 --> 00:20:56,464 ‎能照顧妳的人只有我 212 00:20:56,798 --> 00:21:00,135 ‎但得丟下臨盆在即的妳 ‎我豈能不擔心呢? 213 00:21:01,052 --> 00:21:03,221 ‎這裡是我一個熟人的家 214 00:21:04,431 --> 00:21:06,224 ‎妳就在這裡借住幾天吧 215 00:21:06,808 --> 00:21:08,268 ‎若我不在 216 00:21:08,935 --> 00:21:10,937 ‎你暫時回家時 217 00:21:11,021 --> 00:21:13,815 ‎誰來幫你準備食物和床鋪呢? 218 00:21:14,566 --> 00:21:15,525 ‎我 219 00:21:16,067 --> 00:21:18,486 ‎想待在你身邊 220 00:21:24,200 --> 00:21:27,620 ‎真不知道我哪來的福氣 ‎能遇見妳這種妻子 221 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 ‎妳遇見愚鈍的我 222 00:21:29,998 --> 00:21:32,042 ‎一直以來吃盡了許多苦頭 223 00:21:36,796 --> 00:21:37,964 ‎我很愧疚 224 00:21:39,257 --> 00:21:40,759 ‎也很抱歉 225 00:21:44,471 --> 00:21:46,014 ‎我明白了 226 00:21:47,474 --> 00:21:49,476 ‎請你別擔心我 227 00:21:52,520 --> 00:21:54,105 ‎只要幾天就行了 228 00:21:55,148 --> 00:21:56,649 ‎妳在這裡暫住幾天 229 00:21:56,900 --> 00:21:58,234 ‎調養身體吧 230 00:22:13,958 --> 00:22:15,293 ‎帶她進去臥房吧 231 00:22:15,919 --> 00:22:17,337 ‎這邊請 232 00:22:38,858 --> 00:22:39,734 ‎你這麼做是對的 233 00:22:41,945 --> 00:22:44,614 ‎這樣親自帶她過來多好啊 234 00:22:46,241 --> 00:22:48,159 ‎你可以確保夫人的安危 235 00:22:49,035 --> 00:22:51,121 ‎我們則能獲得想要的東西 236 00:22:54,374 --> 00:22:55,291 ‎萬一 237 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 ‎我的妻子有任何不測 238 00:23:01,047 --> 00:23:02,340 ‎我絕對… 239 00:23:04,259 --> 00:23:05,969 ‎我絕對不會容忍 240 00:23:11,808 --> 00:23:14,477 ‎你膽敢對我沒大沒小的? 241 00:23:17,522 --> 00:23:20,608 ‎要不要我現在就抓住你妻子的頭髮 242 00:23:22,110 --> 00:23:24,028 ‎在你面前殺了她? 243 00:23:26,990 --> 00:23:30,243 ‎你以為憑著世子對你疼愛有加 244 00:23:30,326 --> 00:23:33,455 ‎你這低賤的左翊衛 ‎就能對抗海源趙氏嗎? 245 00:23:35,248 --> 00:23:37,834 ‎我要你一五一十向我報告 246 00:23:38,001 --> 00:23:39,711 ‎世子去哪裡見了誰 247 00:23:40,211 --> 00:23:41,463 ‎如此一來 248 00:23:42,380 --> 00:23:43,756 ‎你和你的家人 249 00:23:44,591 --> 00:23:46,050 ‎才能活命 250 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 ‎明白嗎? 251 00:24:37,685 --> 00:24:39,812 ‎他們已經出發兩個時辰了 252 00:24:39,896 --> 00:24:42,482 ‎就算車上載著病患 ‎他們現在也已經走遠了 253 00:24:42,565 --> 00:24:44,192 ‎若趙學柱先抵達漢陽 254 00:24:44,275 --> 00:24:46,319 ‎他肯定會帶著剩下的中央軍南下 255 00:24:46,402 --> 00:24:48,321 ‎戰亂的傷口尚未復原 256 00:24:48,404 --> 00:24:49,948 ‎我們不能讓國家再度分裂 257 00:24:50,031 --> 00:24:51,407 ‎您要如何抓他? 258 00:24:51,491 --> 00:24:53,743 ‎從這裡到漢陽有很多條路徑 259 00:24:55,078 --> 00:24:56,246 ‎我是捉虎軍 260 00:24:56,621 --> 00:24:59,499 ‎在追擊方面我比任何人都有自信 ‎請讓我一起去 261 00:25:18,560 --> 00:25:19,561 ‎外面有人嗎? 262 00:25:19,644 --> 00:25:20,645 ‎(漢陽,賓廳) 263 00:25:20,728 --> 00:25:22,397 ‎為何至今都毫無消息? 264 00:25:24,566 --> 00:25:27,527 ‎中宮殿尚未傳來消息 265 00:25:27,610 --> 00:25:30,613 ‎娘娘不是開始陣痛很久了嗎? 266 00:25:31,155 --> 00:25:33,324 ‎是不是發生了什麼壞事? 267 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 ‎請你別胡亂說話,坐下吧 268 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 ‎別擾亂我們的心神 269 00:25:42,584 --> 00:25:46,129 ‎不過,都沒有人感到好奇嗎? 270 00:25:47,130 --> 00:25:50,508 ‎殿下因患上瘟疫而昏迷不醒 271 00:25:51,384 --> 00:25:55,805 ‎但領相大監為何 ‎要帶著昏迷的殿下前往鳥嶺? 272 00:25:56,681 --> 00:25:58,558 ‎現在那重要嗎? 273 00:25:58,891 --> 00:26:02,687 ‎此時重點在於 ‎我們是否能樹立這個國家的根基 274 00:26:21,998 --> 00:26:23,625 ‎是誰帶走產婦及孩子們的? 275 00:26:25,418 --> 00:26:26,878 ‎你竟敢 276 00:26:27,587 --> 00:26:30,423 ‎懷疑中殿娘娘? 277 00:26:31,424 --> 00:26:35,011 ‎倘若讓中殿娘娘得知此事 278 00:26:35,928 --> 00:26:36,846 ‎你會立刻 279 00:26:37,555 --> 00:26:40,516 ‎遭天譴的! 280 00:26:43,478 --> 00:26:45,229 ‎你有仔細觀察中宮殿的動態嗎? 281 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 ‎有 282 00:26:47,482 --> 00:26:50,109 ‎尚宮和宮女,包含水賜伊和女侍 283 00:26:50,193 --> 00:26:52,403 ‎所有中宮殿相關人士都在我們監視下 284 00:26:53,071 --> 00:26:54,197 ‎大人 285 00:26:56,532 --> 00:27:00,703 ‎我從借轎子給內善齋的轎夫那裡 ‎聽說了一些奇怪的事 286 00:27:01,913 --> 00:27:04,165 ‎昨晚借給內善齋的轎子 287 00:27:04,248 --> 00:27:05,124 ‎並非三頂 288 00:27:05,416 --> 00:27:06,542 ‎而是六頂 289 00:27:17,762 --> 00:27:19,222 ‎請問有何貴幹? 290 00:27:20,473 --> 00:27:22,725 ‎我們有事急著向中宮殿隨從確認 291 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 ‎這裡一律禁止外人進出 292 00:27:25,895 --> 00:27:28,731 ‎即使不是本殿也禁止他人進出嗎? 293 00:27:29,524 --> 00:27:31,693 ‎我們在尋找能證明重罪的證據 294 00:27:33,194 --> 00:27:34,195 ‎讓開 295 00:27:55,550 --> 00:27:56,801 ‎你們在做什麼? 296 00:27:59,303 --> 00:28:01,556 ‎中殿娘娘即將生產 297 00:28:02,098 --> 00:28:04,517 ‎你以為這樣胡鬧還能安然無事嗎? 298 00:28:04,600 --> 00:28:08,187 ‎我問了昨晚看守宮殿東門的宿衛軍 299 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 ‎他們說在寅正時 ‎有三頂轎子進入中宮殿 300 00:28:11,983 --> 00:28:13,985 ‎當時有乳母進來 301 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 ‎-等著替出生的王子餵奶 ‎-好 302 00:28:16,821 --> 00:28:18,114 ‎因為妳這麼說 303 00:28:18,197 --> 00:28:20,616 ‎所以他們沒有確認 ‎轎子裡坐著什麼人 304 00:28:20,700 --> 00:28:21,659 ‎但是 305 00:28:22,910 --> 00:28:25,496 ‎我必須確認坐在轎子裡的人是誰 306 00:28:25,955 --> 00:28:28,166 ‎我已經說過是乳母了 307 00:28:28,541 --> 00:28:29,667 ‎讓開 308 00:28:52,690 --> 00:28:54,192 ‎這是怎麼回事? 309 00:28:54,275 --> 00:28:58,154 ‎因為他未經允許便進入 ‎中宮殿的產室廳,我們才會逮捕他 310 00:28:58,821 --> 00:29:03,242 ‎他擅自闖進 ‎中殿娘娘正進行分娩的中宮殿? 311 00:29:03,576 --> 00:29:06,746 ‎你不知道連殿下 ‎都不得進入產室廳嗎? 312 00:29:07,205 --> 00:29:10,166 ‎即使你是領導御營廳的御營大將 313 00:29:10,249 --> 00:29:12,877 ‎這也是絕對無法容忍的重罪 314 00:29:13,753 --> 00:29:15,713 ‎御營大將被逮捕 315 00:29:16,214 --> 00:29:18,341 ‎搜索內善齋的士兵們 316 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 ‎也撤退了 317 00:29:30,436 --> 00:29:32,230 ‎他們膽敢招惹我 318 00:29:32,897 --> 00:29:34,774 ‎看來御營廳的人是在自掘墳墓 319 00:29:36,192 --> 00:29:37,401 ‎有誰的智謀 320 00:29:38,110 --> 00:29:39,821 ‎比得過中殿娘娘呢? 321 00:29:41,280 --> 00:29:42,824 ‎御營廳已經失去勢力 322 00:29:43,157 --> 00:29:46,619 ‎現在沒人能夠阻擋娘娘的去路了 323 00:29:49,956 --> 00:29:50,873 ‎孩子呢? 324 00:29:51,958 --> 00:29:53,000 ‎事情怎麼樣了? 325 00:29:53,417 --> 00:29:56,754 ‎我已將剩下的孕婦送回內善齋廂房了 326 00:29:57,296 --> 00:29:59,423 ‎我相信很快 327 00:30:00,299 --> 00:30:01,801 ‎就會有好消息 328 00:30:10,643 --> 00:30:13,312 ‎大人!我們得休息一下再出發 329 00:30:17,316 --> 00:30:18,442 ‎大人! 330 00:30:18,860 --> 00:30:20,069 ‎病患有危險 331 00:30:21,445 --> 00:30:22,697 ‎大人! 332 00:30:27,159 --> 00:30:28,661 ‎他的身體冷若冰霜 333 00:30:29,036 --> 00:30:29,871 ‎脈搏也很微弱 334 00:30:32,582 --> 00:30:33,791 ‎他還能撐多久? 335 00:30:34,792 --> 00:30:37,169 ‎再這樣下去,他會死的 336 00:30:40,506 --> 00:30:43,050 ‎我們得找個地方讓病患躺下 337 00:31:02,278 --> 00:31:03,321 ‎等等 338 00:31:03,529 --> 00:31:05,406 ‎徐菲 339 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 ‎等等 340 00:32:13,599 --> 00:32:15,226 ‎他們往那邊走了 341 00:32:15,851 --> 00:32:17,395 ‎那是通往漢陽唯一的道路 342 00:32:17,728 --> 00:32:19,855 ‎只要沿著那條路過去就能抓到他們 343 00:32:25,820 --> 00:32:27,279 ‎為何您什麼都沒做? 344 00:32:30,449 --> 00:32:31,993 ‎您不是早就知道 345 00:32:33,285 --> 00:32:34,912 ‎左翊衛背叛您了嗎? 346 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 ‎我不想再失去任何人了 347 00:32:45,339 --> 00:32:46,549 ‎所以 348 00:32:49,051 --> 00:32:50,553 ‎我曾經想相信他 349 00:33:06,193 --> 00:33:07,236 ‎大人 350 00:33:08,446 --> 00:33:10,740 ‎邸下何時才會來? 351 00:33:11,032 --> 00:33:12,825 ‎你說是他要你先出發的 352 00:33:19,290 --> 00:33:20,583 ‎病患情況如何? 353 00:33:21,083 --> 00:33:25,171 ‎我先讓他的病況穩定下來了 ‎但依然不明朗 354 00:33:26,130 --> 00:33:28,716 ‎我們等邸下抵達再出發吧 355 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 ‎我們現在就要出發 356 00:33:33,888 --> 00:33:34,722 ‎去準備吧 357 00:33:35,681 --> 00:33:37,266 ‎邸下真的 358 00:33:38,309 --> 00:33:40,352 ‎叫我們先出發嗎? 359 00:33:43,689 --> 00:33:46,776 ‎你打從一開始 ‎就不打算等待邸下了吧? 360 00:33:47,401 --> 00:33:49,361 ‎雖然我不知你為何這麼做 361 00:33:51,864 --> 00:33:53,449 ‎但你不該如此 362 00:33:54,658 --> 00:33:58,287 ‎邸下那麼疼愛並依靠你 363 00:33:59,830 --> 00:34:03,042 ‎你總是在他身邊保護他 364 00:34:06,796 --> 00:34:08,589 ‎我叫妳去做準備 365 00:34:09,048 --> 00:34:10,257 ‎不可以 366 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 ‎我有些話必須稟告邸下 367 00:34:16,597 --> 00:34:20,017 ‎這是一種只生長在倭國 ‎名叫蘇木的藥材 368 00:34:20,142 --> 00:34:21,185 ‎它稀少又珍貴 369 00:34:21,560 --> 00:34:23,521 ‎是很難取得的東西 370 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 ‎-所以呢? ‎-此藥材 371 00:34:27,108 --> 00:34:29,610 ‎能夠清除因流產或生產 ‎而產生的瘀血 372 00:34:29,693 --> 00:34:33,364 ‎也可緩和因為身體缺乏調養 ‎而出現的症狀 373 00:34:33,697 --> 00:34:35,533 ‎它的藥性相當強 374 00:34:36,075 --> 00:34:38,536 ‎孕婦是嚴格禁止使用的 375 00:34:38,619 --> 00:34:40,830 ‎所以妳想說什麼? 376 00:34:40,913 --> 00:34:42,164 ‎我聽說 377 00:34:43,082 --> 00:34:45,126 ‎中殿娘娘在服用此藥材 378 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 ‎這是什麼意思? 379 00:34:48,337 --> 00:34:50,673 ‎妳不是說孕婦禁止使用這種藥材嗎? 380 00:34:50,756 --> 00:34:52,633 ‎府使大人分明是這麼告訴我的 381 00:34:52,716 --> 00:34:55,761 ‎他說中殿娘娘親自服用了此藥材 382 00:34:56,095 --> 00:34:57,471 ‎他應該是弄錯了 383 00:34:57,555 --> 00:34:59,056 ‎我也不明白是怎麼回事 384 00:34:59,140 --> 00:35:01,600 ‎不過萬一此事屬實 385 00:35:02,893 --> 00:35:05,396 ‎我們就必須告訴邸下 386 00:35:05,729 --> 00:35:09,233 ‎我們務必查出中殿娘娘 ‎為何服用這種藥材 387 00:35:14,947 --> 00:35:16,323 ‎-大姐 ‎-什麼? 388 00:35:16,407 --> 00:35:17,241 ‎妳做好了嗎? 389 00:35:17,575 --> 00:35:18,409 ‎對啊 390 00:35:50,399 --> 00:35:51,817 ‎妳說這個是 391 00:35:53,027 --> 00:35:55,487 ‎流產或生產後使用的藥材嗎? 392 00:35:56,155 --> 00:35:57,364 ‎沒錯 393 00:36:10,628 --> 00:36:12,254 ‎你醒了嗎? 394 00:36:14,506 --> 00:36:16,091 ‎這是什麼地方? 395 00:36:17,509 --> 00:36:18,761 ‎這個藥材是什麼? 396 00:36:19,386 --> 00:36:20,346 ‎這個藥材… 397 00:36:21,013 --> 00:36:22,431 ‎是要用在哪的? 398 00:36:24,266 --> 00:36:25,851 ‎那是什麼? 399 00:36:26,143 --> 00:36:29,021 ‎我看到內善齋裡 ‎聚集了臨盆在即的孕婦 400 00:36:30,022 --> 00:36:31,357 ‎她們為何群聚在那裡? 401 00:36:33,484 --> 00:36:36,612 ‎你們到底在那裡策劃著什麼事? 402 00:36:38,656 --> 00:36:40,115 ‎請你回答我 403 00:37:16,860 --> 00:37:17,903 ‎護送趙大監離開! 404 00:37:17,987 --> 00:37:18,946 ‎-是 ‎-是 405 00:37:55,983 --> 00:37:56,984 ‎大人! 406 00:38:13,709 --> 00:38:14,835 ‎徐菲 407 00:38:15,044 --> 00:38:16,295 ‎那是… 408 00:38:17,880 --> 00:38:20,716 ‎那是大伯父的命令,我也別無選擇 409 00:38:33,854 --> 00:38:34,897 ‎徐菲,跟我們走 410 00:38:35,814 --> 00:38:38,734 ‎若妳不一起走,妳也會死的 411 00:38:41,737 --> 00:38:43,155 ‎妳走吧 412 00:38:46,658 --> 00:38:47,826 ‎去了之後… 413 00:38:51,455 --> 00:38:53,791 ‎一定要查出真相 414 00:39:01,673 --> 00:39:03,008 ‎去吧 415 00:39:06,303 --> 00:39:07,679 ‎趕快 416 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 ‎武英! 417 00:40:41,773 --> 00:40:43,066 ‎武英! 418 00:40:44,860 --> 00:40:45,819 ‎武英! 419 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 ‎邸下 420 00:40:57,581 --> 00:40:58,707 ‎邸下 421 00:41:03,128 --> 00:41:04,546 ‎邸下 422 00:41:05,964 --> 00:41:08,175 ‎抱歉,邸下 423 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 ‎是我太愚鈍了 424 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 ‎抱歉,邸下 425 00:41:19,603 --> 00:41:21,355 ‎他的傷勢嚴重! 426 00:41:22,356 --> 00:41:24,316 ‎有沒有辦法能救他? 427 00:41:31,740 --> 00:41:33,367 ‎我看到 428 00:41:34,409 --> 00:41:36,828 ‎有幾名孕婦聚在內善齋裡 429 00:41:37,538 --> 00:41:38,914 ‎中宮殿裡 430 00:41:39,665 --> 00:41:42,167 ‎肯定在謀劃某些事情 431 00:41:43,210 --> 00:41:44,378 ‎那名醫女… 432 00:41:45,587 --> 00:41:48,257 ‎那名醫女知道此事 433 00:41:51,426 --> 00:41:52,886 ‎我的妻子 434 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 ‎在內善齋裡 435 00:42:08,402 --> 00:42:09,736 ‎我的家人 436 00:42:11,989 --> 00:42:13,740 ‎在那裡面 437 00:42:18,745 --> 00:42:20,247 ‎由於我的愚鈍 438 00:42:23,917 --> 00:42:25,502 ‎使得我不能 439 00:42:28,297 --> 00:42:31,008 ‎保護邸下到最後 440 00:42:33,385 --> 00:42:34,845 ‎我很抱歉 441 00:42:43,061 --> 00:42:44,438 ‎武英 442 00:42:45,105 --> 00:42:49,067 ‎武英 443 00:42:57,034 --> 00:43:00,746 ‎武英 444 00:43:07,794 --> 00:43:11,548 ‎武英 445 00:47:38,607 --> 00:47:40,567 ‎(此劇演員及工作人員 ‎謹此紀念已故李振赫) 446 00:47:50,285 --> 00:47:52,287 ‎字幕翻譯:陳寀宸