1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:21,541 --> 00:01:23,042 ‎(原作:YLAB《神的国度》) 3 00:02:45,082 --> 00:02:46,459 ‎此药草 4 00:02:46,542 --> 00:02:48,169 ‎(三年前) 5 00:02:49,337 --> 00:02:51,380 ‎能救活死人? 6 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 ‎没错 7 00:02:53,007 --> 00:02:55,176 ‎这会使死人复活为 8 00:02:55,301 --> 00:02:57,428 ‎无论怎么砍、刺都不会死 9 00:02:58,012 --> 00:02:59,680 ‎且渴望活人之肉与血的怪物 10 00:03:00,264 --> 00:03:02,558 ‎这合理吗?怎么能将死人… 11 00:03:02,642 --> 00:03:03,851 ‎这是真的 12 00:03:05,186 --> 00:03:06,187 ‎所以呢? 13 00:03:07,146 --> 00:03:09,273 ‎你为何要让我看这种药草? 14 00:03:09,899 --> 00:03:11,984 ‎你的意思是要将死去的士兵变成怪物 15 00:03:12,068 --> 00:03:14,862 ‎让他们去对抗倭寇吗? 16 00:03:15,071 --> 00:03:16,155 ‎不 17 00:03:16,739 --> 00:03:18,950 ‎已经开始腐败的尸体 18 00:03:19,242 --> 00:03:20,534 ‎是无法被救活的 19 00:03:21,369 --> 00:03:25,623 ‎即使如此也不能牺牲活着的士兵 20 00:03:26,207 --> 00:03:28,501 ‎我们不能那样浪费宝贵的兵力 21 00:03:34,715 --> 00:03:37,760 ‎你究竟想说什么? 22 00:03:38,970 --> 00:03:40,888 ‎将寿望村的士兵们… 23 00:03:43,641 --> 00:03:45,101 ‎杀了吧 24 00:03:47,436 --> 00:03:49,355 ‎若让他们变成怪物 25 00:03:50,314 --> 00:03:52,733 ‎并使其与倭寇作战 26 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 ‎就会出现生路的 27 00:03:59,448 --> 00:04:01,701 ‎你这番话是认真的吗? 28 00:04:01,784 --> 00:04:03,577 ‎反正他们无论去哪里 29 00:04:04,412 --> 00:04:05,830 ‎都是无用处之人 30 00:04:06,831 --> 00:04:09,625 ‎我们之所以会流血与倭寇对抗 31 00:04:10,167 --> 00:04:12,628 ‎都是为了守护这片土地和百姓 32 00:04:13,921 --> 00:04:14,922 ‎不过 33 00:04:16,757 --> 00:04:18,634 ‎你想提议由我们 34 00:04:19,135 --> 00:04:20,970 ‎亲手杀死我们的百姓吗? 35 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 ‎我们不能那么做 36 00:04:28,853 --> 00:04:30,688 ‎让死人复活? 37 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 ‎我也无法相信 38 00:04:33,524 --> 00:04:34,859 ‎那种无稽之谈 39 00:04:36,444 --> 00:04:37,987 ‎大监 40 00:04:38,738 --> 00:04:41,240 ‎你是为了卑贱的百姓而战吧? 41 00:04:48,372 --> 00:04:50,041 ‎但我不是 42 00:04:50,583 --> 00:04:52,418 ‎我想守护的是 43 00:04:53,085 --> 00:04:56,297 ‎这个国家的根基 王室与宗庙社稷 44 00:04:57,214 --> 00:04:58,674 ‎为了达成目标 45 00:04:59,592 --> 00:05:01,719 ‎我什么都愿意做 46 00:05:26,327 --> 00:05:29,038 ‎无数的倭寇就要涌入这里了 47 00:05:29,121 --> 00:05:32,958 ‎但我们只剩下500名士兵 48 00:05:33,042 --> 00:05:37,505 ‎你要一直坚守仁义到何时? 49 00:05:38,714 --> 00:05:39,882 ‎大监 50 00:05:43,886 --> 00:05:45,012 ‎你必须 51 00:05:45,763 --> 00:05:48,140 ‎为尚州的无数百姓着想才行 52 00:05:49,934 --> 00:05:51,477 ‎这只是为了拯救他们 53 00:05:52,520 --> 00:05:54,772 ‎而做出的微小牺牲罢了 54 00:05:56,816 --> 00:05:58,234 ‎你和我 55 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 ‎只要我们俩 56 00:06:01,737 --> 00:06:03,864 ‎视而不见就行了 57 00:06:10,663 --> 00:06:13,874 ‎(寿望村) 58 00:07:27,698 --> 00:07:30,784 ‎倭寇就要攻进来了 59 00:07:30,910 --> 00:07:33,370 ‎将尚州那边的入口关闭 60 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 ‎打开另一边 61 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 ‎水路的入口 62 00:08:56,287 --> 00:08:59,832 ‎我不会忘记你们所做的牺牲 63 00:09:00,207 --> 00:09:03,752 ‎而总有一天我会偿还这笔债 64 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 ‎若要阻止死而复生的人 65 00:09:56,805 --> 00:09:58,682 ‎就得攻击他们的头部 66 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 ‎太荒谬了 67 00:10:04,563 --> 00:10:05,939 ‎怎么会有这种事? 68 00:10:07,858 --> 00:10:10,903 ‎安炫大监分明已经殒命了 69 00:10:10,986 --> 00:10:12,154 ‎没错 70 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 ‎就如你们所见 71 00:10:16,742 --> 00:10:18,661 ‎老师已过世了 72 00:10:22,247 --> 00:10:24,875 ‎但那名医女将他救活 73 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 ‎就如赵学州救活我父王一样 74 00:10:32,383 --> 00:10:33,842 ‎说吧 75 00:10:34,843 --> 00:10:36,804 ‎说出你的所见所闻 76 00:10:43,769 --> 00:10:47,231 ‎我的师父李承熙医员 77 00:10:47,856 --> 00:10:50,526 ‎将一切记载于病状日志上 78 00:10:57,741 --> 00:10:59,493 ‎这种名为生死草的药草 79 00:11:00,077 --> 00:11:02,413 ‎使驾崩的殿下复活 80 00:11:02,746 --> 00:11:06,291 ‎而庆尚也因此出现瘟疫 81 00:11:12,214 --> 00:11:14,842 ‎这就是那名医女提到的 ‎父王的病状日志 82 00:11:16,593 --> 00:11:20,055 ‎老师想告诉众人这个真相 83 00:11:22,015 --> 00:11:23,684 ‎海源赵氏 84 00:11:25,185 --> 00:11:27,271 ‎以及他们的首领赵学州 85 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 ‎指控我意图谋反 86 00:11:29,732 --> 00:11:32,234 ‎但是我所想要的并非王位 87 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 ‎我真正盼望的是 88 00:11:37,781 --> 00:11:40,159 ‎加以惩罚蛀蚀这个国家的 89 00:11:41,452 --> 00:11:42,703 ‎海源赵氏 90 00:11:48,542 --> 00:11:50,836 ‎海源赵氏一伙人罪大恶极 91 00:11:50,919 --> 00:11:53,046 ‎他们为了保住自己的权力 92 00:11:54,006 --> 00:11:57,092 ‎凌辱父王的尸体 93 00:11:57,593 --> 00:12:00,471 ‎并打压因战乱而疲惫的百姓 94 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 ‎夺取他们的粮食 95 00:12:04,224 --> 00:12:06,101 ‎使他们陷入饥饿 96 00:12:06,185 --> 00:12:08,353 ‎是海源赵氏一伙人的贪欲 97 00:12:09,188 --> 00:12:11,607 ‎造成了这场可怕的瘟疫 98 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 ‎现在睁开眼睛 竖起耳朵吧! 99 00:12:17,488 --> 00:12:19,114 ‎聆听百姓们的声音 100 00:12:20,157 --> 00:12:22,326 ‎直视这个国家的惨状 101 00:12:24,745 --> 00:12:26,497 ‎我们是时候 102 00:12:28,582 --> 00:12:30,542 ‎选择出正确的道路了 103 00:12:42,763 --> 00:12:44,556 ‎你们愿意跟随我吗? 104 00:12:52,314 --> 00:12:56,401 ‎(尚州邑城) 105 00:13:19,007 --> 00:13:21,218 ‎尚州邑城内的百姓 106 00:13:21,301 --> 00:13:23,262 ‎撑不了多久了 107 00:13:25,305 --> 00:13:27,224 ‎我们必须尽快为他们准备粮食 108 00:13:27,307 --> 00:13:29,560 ‎即使是训练有素的精锐士兵 109 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 ‎依然无法打败他们所有人 110 00:13:31,520 --> 00:13:33,313 ‎就人数看来也不利于我们 111 00:13:36,900 --> 00:13:38,819 ‎我们有一条能够撤退的水路 112 00:13:39,236 --> 00:13:41,655 ‎若我们从水路载运粮食过去 113 00:13:42,155 --> 00:13:43,532 ‎或许会有胜算 114 00:13:44,116 --> 00:13:46,201 ‎我们最了解附近的地势 115 00:13:46,285 --> 00:13:47,411 ‎我们愿意去 116 00:13:48,662 --> 00:13:50,581 ‎我们的家人在邑城内 117 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 ‎请让我们去吧 118 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 ‎那是四方皆通的道路 119 00:13:54,251 --> 00:13:55,335 ‎你们做得到吗? 120 00:13:58,797 --> 00:14:00,173 ‎我们要走的 121 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 ‎是这条路 122 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 ‎若你们沿着这条路掩护我们 123 00:14:08,307 --> 00:14:09,683 ‎那就行得通 124 00:14:09,766 --> 00:14:12,311 ‎你们刚越过江时 ‎我们在江的另一头还看得见 125 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 ‎但再往前走一点就是山路了 126 00:14:15,522 --> 00:14:18,317 ‎届时我们看不见你们的动向 ‎这样要如何掩护? 127 00:14:31,705 --> 00:14:32,581 ‎开火 128 00:14:32,664 --> 00:14:34,124 ‎开火! 129 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 ‎(发) 130 00:15:24,257 --> 00:15:25,509 ‎是水路那边 131 00:15:25,968 --> 00:15:28,011 ‎他们正在水路那边引爆炸弹 132 00:15:37,938 --> 00:15:39,773 ‎来 快过来吧! 133 00:15:40,148 --> 00:15:41,441 ‎动作快 快一点! 134 00:15:43,110 --> 00:15:44,945 ‎来 就快到了 135 00:15:49,241 --> 00:15:51,076 ‎-他们在那 ‎-我们得救了 136 00:15:51,159 --> 00:15:53,078 ‎-谢谢你们 ‎-谢谢你们救了我 137 00:15:54,329 --> 00:15:56,748 ‎等等 现在是怎么回事? 138 00:15:56,832 --> 00:16:00,002 ‎邸下已经顺利压制赵学州大监 139 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 ‎并掌控鸟岭了 140 00:16:01,837 --> 00:16:02,921 ‎是吗? 141 00:16:05,257 --> 00:16:07,467 ‎邸下得整理汉阳的情况 142 00:16:07,634 --> 00:16:09,594 ‎因此不克前来 143 00:16:09,720 --> 00:16:11,596 ‎但他要我向大家传话 144 00:16:11,680 --> 00:16:13,765 ‎他说不可能让邑城内所有人 145 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 ‎都平安无事地到外面去 146 00:16:16,309 --> 00:16:20,939 ‎不过我们会用目前这个方法 ‎继续调拨粮食 147 00:16:21,440 --> 00:16:23,608 ‎大家无论如何都要在里面坚持下去 148 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 ‎来 大家打起精神! 149 00:16:31,450 --> 00:16:34,202 ‎(闻庆鸟岭阵地) 150 00:16:43,003 --> 00:16:44,421 ‎他怎么样了? 151 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 ‎他的身体渐渐变得冰冷了 152 00:16:49,259 --> 00:16:50,302 ‎话说回来 153 00:16:51,011 --> 00:16:54,097 ‎你确定他不会变成怪物吧? 154 00:16:54,681 --> 00:16:56,850 ‎即使遭因生死草而复活的人咬了 155 00:16:57,059 --> 00:16:59,394 ‎也并非所有人都会变成怪物 156 00:17:00,437 --> 00:17:03,482 ‎在汉阳被殿下咬到的丹儿 157 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 ‎并没有变成怪物 158 00:17:06,818 --> 00:17:10,447 ‎他只是一直病恹恹的 最后就死了 159 00:17:12,282 --> 00:17:16,745 ‎病症是在东莱持律轩 ‎才开始有所改变的 160 00:17:17,496 --> 00:17:20,582 ‎人们吃了丹儿的肉之后变成怪物 161 00:17:21,458 --> 00:17:24,211 ‎此种病症便开始传染开来 162 00:17:24,294 --> 00:17:25,212 ‎那… 163 00:17:26,379 --> 00:17:28,507 ‎我大伯父会变得如何? 164 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 ‎他并没有感染病症 165 00:17:32,594 --> 00:17:34,596 ‎但若找不到治疗的方法 166 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 ‎他最终会像丹儿一样死去 167 00:17:42,729 --> 00:17:44,815 ‎舒菲 救救他吧 168 00:17:45,982 --> 00:17:49,319 ‎即使他这么歹毒地对待殿下 169 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 ‎我们也无法让他死得如此悲惨 170 00:17:52,447 --> 00:17:53,365 ‎虽然当时 171 00:17:54,449 --> 00:17:56,493 ‎我无能挽救丹儿 172 00:17:58,787 --> 00:18:00,580 ‎但这次我会救活他的 173 00:18:02,666 --> 00:18:06,169 ‎只要将他救活 查出病症与原因 174 00:18:06,294 --> 00:18:09,673 ‎一定能找到平息瘟疫的方法 175 00:18:10,257 --> 00:18:13,510 ‎好 无论如何都拜托你救救他 176 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 ‎他的身体太冰冷了 177 00:18:18,223 --> 00:18:20,809 ‎我去找一些能让身体暖和的药材 178 00:18:20,892 --> 00:18:23,019 ‎好 179 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 ‎舒菲 180 00:18:30,235 --> 00:18:31,111 ‎这个如何? 181 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 ‎这是中殿娘娘要的珍贵药材 182 00:18:34,948 --> 00:18:39,286 ‎这种药材名叫苏木 ‎是用来治疗妇科疾病的 183 00:18:40,078 --> 00:18:42,622 ‎我不能用这个治疗大监大人 184 00:18:47,919 --> 00:18:48,962 ‎不过 185 00:18:50,839 --> 00:18:51,923 ‎你说 186 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 ‎中殿娘娘要人准备这个药材? 187 00:18:57,429 --> 00:19:00,223 ‎应该不是中殿娘娘要自己服用的吧? 188 00:19:00,307 --> 00:19:03,476 ‎若不是中殿娘娘要服用 ‎我何必大费周章去找? 189 00:19:06,229 --> 00:19:08,315 ‎你说她要自己服用此种药材? 190 00:19:09,941 --> 00:19:11,776 ‎这不可能啊 191 00:19:15,906 --> 00:19:18,909 ‎她最近也在服用吗? 192 00:19:19,743 --> 00:19:21,870 ‎现在那重要吗? 193 00:19:21,953 --> 00:19:23,872 ‎我大伯父都快过世了 194 00:19:23,955 --> 00:19:25,457 ‎请你告诉我 195 00:19:27,709 --> 00:19:29,878 ‎我前两个月都帮她准备了 196 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 ‎你怎么了? 197 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 ‎邸下 198 00:19:51,399 --> 00:19:52,776 ‎大事不好了 199 00:19:57,530 --> 00:19:58,448 ‎怎么回事? 200 00:19:58,531 --> 00:20:00,492 ‎看守这里的士兵们呢? 201 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 ‎我们在屋后发现了他们的尸体 202 00:20:03,912 --> 00:20:05,038 ‎是谁干的? 203 00:20:06,206 --> 00:20:07,749 ‎我问你们是谁? 204 00:20:09,209 --> 00:20:11,336 ‎辅佐您的左翊卫 205 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 ‎宣称奉您之命 拖着一台座车 206 00:20:13,421 --> 00:20:15,632 ‎通过了三关门 207 00:20:42,075 --> 00:20:43,910 ‎这是什么地方? 208 00:20:45,829 --> 00:20:49,582 ‎几天前殿下患了头疮而病倒 ‎宫里乱成一团 209 00:20:50,083 --> 00:20:52,502 ‎我可能会更常值夜班 210 00:20:53,545 --> 00:20:56,464 ‎能照顾你的人只有我 211 00:20:56,798 --> 00:21:00,552 ‎但得丢下临盆在即的你 ‎我岂能不担心呢? 212 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 ‎这里是我一个熟人的家 213 00:21:04,264 --> 00:21:06,516 ‎你就在这里借住几天吧 214 00:21:06,808 --> 00:21:08,268 ‎若我不在 215 00:21:08,935 --> 00:21:10,937 ‎你暂时回家时 216 00:21:11,021 --> 00:21:14,441 ‎谁来帮你准备食物和床铺呢? 217 00:21:14,566 --> 00:21:15,525 ‎我 218 00:21:16,067 --> 00:21:18,486 ‎想待在你身边 219 00:21:24,200 --> 00:21:27,620 ‎真不知道我哪来的福气 ‎能遇见你这种妻子 220 00:21:28,038 --> 00:21:32,042 ‎你遇见愚钝的我 ‎一直以来吃尽了许多苦头 221 00:21:36,796 --> 00:21:37,964 ‎我很愧疚 222 00:21:39,257 --> 00:21:40,759 ‎也很抱歉 223 00:21:44,471 --> 00:21:46,014 ‎我明白了 224 00:21:47,307 --> 00:21:49,476 ‎请你别担心我 225 00:21:52,520 --> 00:21:54,105 ‎只要几天就行了 226 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 ‎你在这里暂住几天 227 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 ‎调养身体吧 228 00:22:13,583 --> 00:22:15,293 ‎带她进去卧房吧 229 00:22:15,919 --> 00:22:17,337 ‎这边请 230 00:22:38,858 --> 00:22:40,360 ‎你这么做是对的 231 00:22:41,945 --> 00:22:44,614 ‎这样亲自带她过来多好啊 232 00:22:46,074 --> 00:22:48,159 ‎你可以确保夫人的安危 233 00:22:48,827 --> 00:22:51,121 ‎我们则能获得想要的东西 234 00:22:54,374 --> 00:22:55,291 ‎万一 235 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 ‎我的妻子有任何不测 236 00:23:01,047 --> 00:23:02,340 ‎我绝对… 237 00:23:04,259 --> 00:23:06,344 ‎我绝对不会容忍 238 00:23:11,850 --> 00:23:14,477 ‎你胆敢对我没大没小的? 239 00:23:17,522 --> 00:23:20,692 ‎要不要我现在就抓住你妻子的头发 240 00:23:22,110 --> 00:23:24,028 ‎在你面前杀了她? 241 00:23:26,990 --> 00:23:30,243 ‎你以为凭着世子对你疼爱有加 242 00:23:30,326 --> 00:23:33,621 ‎你这低贱的左翊卫 ‎就能对抗海源赵氏吗? 243 00:23:35,248 --> 00:23:37,834 ‎我要你一五一十向我报告 244 00:23:38,001 --> 00:23:39,711 ‎世子去哪里见了谁 245 00:23:40,211 --> 00:23:41,463 ‎如此一来 246 00:23:42,172 --> 00:23:43,548 ‎你和你的家人 247 00:23:44,591 --> 00:23:46,050 ‎才能活命 248 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 ‎明白吗? 249 00:24:37,477 --> 00:24:39,812 ‎他们已经出发两个时辰了 250 00:24:39,896 --> 00:24:42,482 ‎就算车上载着病患 ‎他们现在也已经走远了 251 00:24:42,565 --> 00:24:44,192 ‎若赵学州先抵达汉阳 252 00:24:44,275 --> 00:24:46,319 ‎他肯定会带着剩下的中央军南下 253 00:24:46,402 --> 00:24:48,321 ‎战乱的伤口尚未复原 254 00:24:48,404 --> 00:24:49,948 ‎我们不能让国家再度分裂 255 00:24:50,031 --> 00:24:51,407 ‎您要如何抓他? 256 00:24:51,491 --> 00:24:53,743 ‎从这里到汉阳有很多条路径 257 00:24:55,078 --> 00:24:56,246 ‎我是捉虎军 258 00:24:56,621 --> 00:24:58,665 ‎在追击方面我比任何人都有自信 259 00:24:58,790 --> 00:25:00,083 ‎请让我一起去 260 00:25:18,560 --> 00:25:19,561 ‎外面有人吗? 261 00:25:19,644 --> 00:25:20,645 ‎(汉阳 宾厅) 262 00:25:20,728 --> 00:25:22,397 ‎为何至今都毫无消息? 263 00:25:24,566 --> 00:25:27,527 ‎中宫殿尚未传来消息 264 00:25:27,610 --> 00:25:30,613 ‎娘娘不是开始阵痛很久了吗? 265 00:25:31,155 --> 00:25:33,324 ‎是不是发生了什么坏事? 266 00:25:33,408 --> 00:25:36,160 ‎请你别胡乱说话 坐下吧 267 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 ‎别扰乱我们的心神 268 00:25:42,584 --> 00:25:46,713 ‎不过都没有人感到好奇吗? 269 00:25:47,130 --> 00:25:50,508 ‎殿下因患上瘟疫而昏迷不醒 270 00:25:51,384 --> 00:25:55,805 ‎但领相大监为何 ‎要带着昏迷的殿下前往鸟岭? 271 00:25:56,681 --> 00:25:58,558 ‎现在那重要吗? 272 00:25:58,891 --> 00:26:02,687 ‎此时重点在于 ‎我们是否能恢复这个国家的根基 273 00:26:21,664 --> 00:26:24,208 ‎是谁带走产妇及孩子们的? 274 00:26:25,418 --> 00:26:26,878 ‎你竟敢 275 00:26:27,587 --> 00:26:30,423 ‎怀疑中殿娘娘? 276 00:26:31,424 --> 00:26:35,011 ‎倘若让中殿娘娘得知此事 277 00:26:35,928 --> 00:26:36,846 ‎你会立刻 278 00:26:37,555 --> 00:26:40,516 ‎遭天谴的! 279 00:26:43,478 --> 00:26:45,855 ‎你在仔细观察中宫殿的动态吗? 280 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 ‎是 281 00:26:47,482 --> 00:26:50,109 ‎尚宫和宫女 包含水赐伊和女侍 282 00:26:50,193 --> 00:26:52,987 ‎所有中宫殿相关人士都在我们监视下 283 00:26:53,071 --> 00:26:54,197 ‎大人 284 00:26:56,532 --> 00:27:00,703 ‎我从借轿子给内善斋的轿夫那里 ‎听说了一些奇怪的事 285 00:27:01,913 --> 00:27:06,626 ‎昨晚借给内善斋的轿子 ‎并非三顶 而是六顶 286 00:27:17,762 --> 00:27:19,222 ‎请问有何贵干? 287 00:27:20,473 --> 00:27:22,725 ‎我们有事急着向中宫殿随从确认 288 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 ‎这里一律禁止外人进出 289 00:27:25,895 --> 00:27:28,731 ‎即使不是本殿也禁止他人进出吗? 290 00:27:29,524 --> 00:27:31,693 ‎我们在寻找能证明重罪的证据 291 00:27:33,361 --> 00:27:34,362 ‎让开 292 00:27:55,383 --> 00:27:56,801 ‎你们在做什么? 293 00:27:59,303 --> 00:28:01,556 ‎中殿娘娘即将生产 294 00:28:02,098 --> 00:28:04,517 ‎你以为这样胡闹还能安然无事吗? 295 00:28:04,600 --> 00:28:08,187 ‎我问了昨晚看守宫殿东门的宿卫军 296 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 ‎他们说在寅正时 ‎有三顶轿子进入中宫殿 297 00:28:11,691 --> 00:28:13,985 ‎当时有乳母进来 298 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 ‎等着替出生的王子喂奶 299 00:28:15,695 --> 00:28:18,114 ‎好 因为你这么说 300 00:28:18,197 --> 00:28:20,616 ‎所以他们没有确认 ‎轿子里坐着什么人 301 00:28:20,700 --> 00:28:21,659 ‎但是 302 00:28:22,910 --> 00:28:25,496 ‎我必须确认坐在轿子里的人是谁 303 00:28:26,080 --> 00:28:28,166 ‎我已经说过是乳母了 304 00:28:28,249 --> 00:28:29,375 ‎让开 305 00:28:52,690 --> 00:28:54,192 ‎这是怎么回事? 306 00:28:54,275 --> 00:28:58,738 ‎因为他未经允许便进入 ‎中宫殿的产室厅 我们才会逮捕他 307 00:28:58,821 --> 00:29:03,242 ‎他擅自闯进 ‎中殿娘娘正进行分娩的中宫殿? 308 00:29:03,326 --> 00:29:06,746 ‎你不知道连殿下 ‎都不得进入产室厅吗? 309 00:29:07,330 --> 00:29:10,166 ‎即使你是领导御营厅的御营大将 310 00:29:10,249 --> 00:29:12,877 ‎这也是绝对无法容忍的重罪 311 00:29:13,753 --> 00:29:15,713 ‎御营大将被逮捕 312 00:29:16,214 --> 00:29:18,341 ‎搜索内善斋的士兵们 313 00:29:19,634 --> 00:29:20,635 ‎也撤退了 314 00:29:30,436 --> 00:29:32,230 ‎他们胆敢招惹我 315 00:29:32,897 --> 00:29:35,399 ‎看来御营厅的人是在自掘坟墓 316 00:29:35,983 --> 00:29:39,987 ‎有谁的智谋比得过中殿娘娘呢? 317 00:29:40,780 --> 00:29:42,824 ‎御营厅已经失去势力 318 00:29:43,157 --> 00:29:46,619 ‎现在没人能够阻挡娘娘的去路了 319 00:29:49,956 --> 00:29:50,873 ‎孩子呢? 320 00:29:51,958 --> 00:29:53,000 ‎事情怎么样了? 321 00:29:53,084 --> 00:29:56,754 ‎我已将剩下的孕妇送回内善斋厢房了 322 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 ‎我相信很快 323 00:29:58,673 --> 00:30:01,801 ‎就会有好消息 324 00:30:10,643 --> 00:30:13,813 ‎大人!我们得休息一下再出发 325 00:30:17,316 --> 00:30:18,442 ‎大人! 326 00:30:18,860 --> 00:30:20,778 ‎病患有危险 327 00:30:21,445 --> 00:30:22,697 ‎大人! 328 00:30:26,951 --> 00:30:28,661 ‎他的身体冷若冰霜 329 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 ‎脉搏也很微弱 330 00:30:32,582 --> 00:30:34,375 ‎他还能撑多久? 331 00:30:34,792 --> 00:30:37,169 ‎再这样下去 他会死的 332 00:30:40,298 --> 00:30:43,050 ‎我们得找个地方让病患躺下 333 00:31:02,278 --> 00:31:03,321 ‎等… 334 00:31:03,529 --> 00:31:05,406 ‎舒菲 335 00:31:15,207 --> 00:31:16,042 ‎唉唷 336 00:32:13,599 --> 00:32:15,226 ‎他们往那边走了 337 00:32:15,851 --> 00:32:17,395 ‎那是通往汉阳唯一的道路 338 00:32:17,728 --> 00:32:19,855 ‎只要沿着那条路过去就能抓到他们 339 00:32:25,820 --> 00:32:27,279 ‎为何您什么都没做? 340 00:32:30,449 --> 00:32:31,993 ‎您不是早就知道 341 00:32:33,285 --> 00:32:34,912 ‎左翊卫背叛您了吗? 342 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 ‎我不想再失去任何人了 343 00:32:45,339 --> 00:32:46,549 ‎所以 344 00:32:49,051 --> 00:32:50,553 ‎我曾经想相信他 345 00:33:06,193 --> 00:33:07,236 ‎大人 346 00:33:08,237 --> 00:33:10,740 ‎邸下何时才会来? 347 00:33:11,032 --> 00:33:12,825 ‎你说是他要你先出发的 348 00:33:19,290 --> 00:33:20,583 ‎病患情况如何? 349 00:33:21,167 --> 00:33:25,254 ‎我先让他的病况稳定下来了 ‎但依然不明朗 350 00:33:26,130 --> 00:33:28,716 ‎我们等邸下抵达再出发吧 351 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 ‎我们现在就要出发 352 00:33:33,888 --> 00:33:34,722 ‎去准备吧 353 00:33:35,681 --> 00:33:37,266 ‎邸下真的 354 00:33:38,142 --> 00:33:40,352 ‎叫我们先出发吗? 355 00:33:43,689 --> 00:33:46,776 ‎你打从一开始 ‎就不打算等待邸下了吧? 356 00:33:47,401 --> 00:33:49,361 ‎虽然我不知你为何这么做 357 00:33:51,864 --> 00:33:53,449 ‎但你不该如此 358 00:33:54,658 --> 00:33:58,287 ‎邸下那么疼爱并依靠你 359 00:33:59,622 --> 00:34:03,042 ‎你总是在他身边保护他 360 00:34:06,796 --> 00:34:08,589 ‎我叫你去做准备 361 00:34:09,048 --> 00:34:10,257 ‎不可以 362 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 ‎我有些话必须禀告邸下 363 00:34:16,597 --> 00:34:20,059 ‎这是一种只生长在倭国 ‎名叫苏木的药材 364 00:34:20,142 --> 00:34:23,521 ‎它稀少又珍贵 是很难取得的东西 365 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 ‎-所以呢? ‎-此药材 366 00:34:27,108 --> 00:34:29,610 ‎能够清除因流产或生产 ‎而产生的瘀血 367 00:34:29,693 --> 00:34:33,364 ‎也可缓和因为身体缺乏调养 ‎而出现的症状 368 00:34:33,697 --> 00:34:35,533 ‎它的药性相当强 369 00:34:36,075 --> 00:34:38,536 ‎孕妇是严格禁止使用的 370 00:34:38,619 --> 00:34:40,830 ‎所以你想说什么? 371 00:34:40,913 --> 00:34:42,164 ‎我听说 372 00:34:43,082 --> 00:34:45,126 ‎中殿娘娘在服用此药材 373 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 ‎这是什么意思? 374 00:34:48,337 --> 00:34:50,673 ‎你不是说孕妇禁止使用这种药材吗? 375 00:34:50,756 --> 00:34:52,883 ‎府使大人分明是这么告诉我的 376 00:34:52,967 --> 00:34:55,761 ‎他说中殿娘娘亲自服用了此药材 377 00:34:55,845 --> 00:34:57,471 ‎他应该是弄错了 378 00:34:57,555 --> 00:34:59,056 ‎我也不明白是怎么回事 379 00:34:59,140 --> 00:35:01,600 ‎不过万一此事属实 380 00:35:02,893 --> 00:35:05,396 ‎我们就必须告诉邸下 381 00:35:05,729 --> 00:35:09,233 ‎我们务必查出中殿娘娘 ‎为何服用这种药材 382 00:35:14,947 --> 00:35:16,323 ‎-大姐 ‎-什么? 383 00:35:16,407 --> 00:35:18,409 ‎-你做好了吗? ‎-对啊 384 00:35:50,399 --> 00:35:51,817 ‎你说这个是 385 00:35:53,027 --> 00:35:55,487 ‎流产或生产后使用的药材吗? 386 00:35:56,155 --> 00:35:57,364 ‎没错 387 00:36:10,628 --> 00:36:12,254 ‎你醒了吗? 388 00:36:14,506 --> 00:36:16,091 ‎这是什么地方? 389 00:36:17,509 --> 00:36:18,761 ‎这个药材是什么? 390 00:36:19,386 --> 00:36:20,346 ‎这个药材… 391 00:36:21,013 --> 00:36:22,431 ‎是要用在哪的? 392 00:36:24,266 --> 00:36:25,851 ‎那是什么? 393 00:36:25,935 --> 00:36:29,021 ‎我看到内善斋里 ‎聚集了临盆在即的孕妇 394 00:36:30,022 --> 00:36:31,357 ‎她们为何群聚在那里? 395 00:36:33,484 --> 00:36:36,612 ‎你们到底在那里策划着什么事? 396 00:36:38,656 --> 00:36:40,115 ‎请你回答我 397 00:37:16,860 --> 00:37:17,903 ‎护送赵大监离开! 398 00:37:17,987 --> 00:37:18,946 ‎-是 ‎-是 399 00:37:55,983 --> 00:37:56,984 ‎大人! 400 00:38:13,500 --> 00:38:14,835 ‎舒菲 401 00:38:15,044 --> 00:38:16,295 ‎那是… 402 00:38:17,880 --> 00:38:20,716 ‎那是大伯父的命令 我也别无选择 403 00:38:33,854 --> 00:38:35,314 ‎舒菲 跟我们走 404 00:38:35,814 --> 00:38:38,734 ‎若你不一起走 你也会死的 405 00:38:41,737 --> 00:38:43,155 ‎你走吧 406 00:38:46,658 --> 00:38:47,826 ‎去了之后… 407 00:38:51,455 --> 00:38:53,791 ‎一定要查出真相 408 00:39:01,673 --> 00:39:03,008 ‎去吧 409 00:39:06,303 --> 00:39:07,679 ‎赶快 410 00:40:36,977 --> 00:40:39,271 ‎武英! 411 00:40:41,773 --> 00:40:43,066 ‎武英! 412 00:40:44,860 --> 00:40:45,819 ‎武英! 413 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 ‎邸下 414 00:40:57,581 --> 00:40:58,916 ‎邸下 415 00:41:03,128 --> 00:41:04,546 ‎邸下 416 00:41:05,964 --> 00:41:08,175 ‎抱歉 邸下 417 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 ‎是我太愚钝了 418 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 ‎抱歉 邸下 419 00:41:19,603 --> 00:41:21,355 ‎他的伤势严重! 420 00:41:22,356 --> 00:41:24,316 ‎有没有办法能救他? 421 00:41:31,740 --> 00:41:33,367 ‎我看到 422 00:41:34,409 --> 00:41:36,828 ‎有几名孕妇聚在内善斋里 423 00:41:37,329 --> 00:41:38,997 ‎中宫殿里 424 00:41:39,665 --> 00:41:42,167 ‎肯定在谋划某些事情 425 00:41:43,210 --> 00:41:44,378 ‎那名医女… 426 00:41:45,587 --> 00:41:48,257 ‎那名医女知道此事 427 00:41:51,426 --> 00:41:52,886 ‎我的妻子 428 00:41:55,597 --> 00:41:58,058 ‎在内善斋里 429 00:42:08,402 --> 00:42:09,736 ‎我的家人 430 00:42:11,989 --> 00:42:13,740 ‎在那里面 431 00:42:18,745 --> 00:42:20,247 ‎由于我的愚钝 432 00:42:23,917 --> 00:42:25,502 ‎使得我不能 433 00:42:28,088 --> 00:42:31,008 ‎保护邸下到最后 434 00:42:33,385 --> 00:42:34,845 ‎我很抱歉 435 00:42:43,061 --> 00:42:44,438 ‎武英 436 00:42:45,105 --> 00:42:49,067 ‎武英 437 00:42:57,034 --> 00:43:00,746 ‎武英 438 00:43:07,794 --> 00:43:11,548 ‎武英 439 00:47:38,607 --> 00:47:40,692 ‎(此剧演员及工作人员 ‎谨此纪念已故李振赫) 440 00:47:50,285 --> 00:47:52,287 ‎字幕翻译:翟川