1 00:01:21,374 --> 00:01:23,376 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 2 00:02:45,082 --> 00:02:46,459 You mean to say... 3 00:02:46,542 --> 00:02:48,169 3 YEARS AGO 4 00:02:49,337 --> 00:02:51,380 ...that this plant can resurrect the dead? 5 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 That is correct. 6 00:02:53,007 --> 00:02:55,176 They will not die even if you try to slice or stab them. 7 00:02:55,301 --> 00:02:57,428 They turn into monsters with an undying thirst... 8 00:02:58,012 --> 00:02:59,680 for human flesh and blood. 9 00:03:00,264 --> 00:03:02,558 That's impossible. How could the dead possibly-- 10 00:03:02,642 --> 00:03:03,851 It is true. 11 00:03:05,186 --> 00:03:06,187 So? 12 00:03:07,146 --> 00:03:09,440 Why are you showing me this plant? 13 00:03:09,899 --> 00:03:11,984 Are you suggesting we resurrect our dead soldiers 14 00:03:12,068 --> 00:03:14,862 so that they can fight the Japanese invaders? 15 00:03:15,071 --> 00:03:15,905 No. 16 00:03:16,739 --> 00:03:18,950 Corpses that have already started to rot 17 00:03:19,242 --> 00:03:20,534 cannot be resurrected. 18 00:03:21,369 --> 00:03:25,623 And we cannot kill our soldiers just to turn them into monsters. 19 00:03:26,207 --> 00:03:28,501 We should not squander our military manpower like that. 20 00:03:34,715 --> 00:03:37,760 Then what on earth are you trying to say? 21 00:03:38,970 --> 00:03:40,888 The diseased people in Sumang Village. 22 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 Let us kill them. 23 00:03:47,520 --> 00:03:49,355 If we turn them into monsters... 24 00:03:50,314 --> 00:03:52,733 and make them fight against the Japanese army, 25 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 we'll be able to survive this crisis. 26 00:03:59,448 --> 00:04:01,826 Are you serious about this? 27 00:04:01,909 --> 00:04:03,577 They will be considered useless... 28 00:04:04,412 --> 00:04:05,830 no matter where they go, anyway. 29 00:04:06,831 --> 00:04:09,625 We are willing to endure bloodshed to fight off the Japanese, 30 00:04:10,209 --> 00:04:12,753 so that we could protect our land and people. 31 00:04:13,921 --> 00:04:15,089 But this? 32 00:04:16,757 --> 00:04:18,634 Now you're suggesting... 33 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 that we kill our people with our own hands? 34 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 We cannot do that. 35 00:04:28,853 --> 00:04:30,688 Bring the dead back to life? 36 00:04:30,771 --> 00:04:32,189 I cannot believe... 37 00:04:33,524 --> 00:04:34,859 such nonsense, either. 38 00:04:36,444 --> 00:04:37,987 Have you been fighting... 39 00:04:38,738 --> 00:04:41,240 for the lowly commoners? 40 00:04:48,372 --> 00:04:50,124 That is not why I've been fighting. 41 00:04:50,624 --> 00:04:52,418 What I have been trying to protect... 42 00:04:53,085 --> 00:04:56,297 are the royal family, the backbone of this country, and their traditions. 43 00:04:57,298 --> 00:04:58,674 In order to do so, 44 00:04:59,592 --> 00:05:01,677 I will do just about anything. 45 00:05:26,327 --> 00:05:28,996 Soon, countless Japanese soldiers will flock here. 46 00:05:29,080 --> 00:05:32,708 However, we only have about 500 soldiers left. 47 00:05:33,376 --> 00:05:37,380 So how long do you insist on putting benevolence and righteousness first? 48 00:05:38,714 --> 00:05:39,757 Lord Ahn. 49 00:05:43,928 --> 00:05:45,012 Consider... 50 00:05:45,763 --> 00:05:48,140 the countless people in Sangju. 51 00:05:49,934 --> 00:05:51,477 This is but a small sacrifice... 52 00:05:52,645 --> 00:05:54,563 necessary to save those people. 53 00:05:56,816 --> 00:05:58,234 All will be fine... 54 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 if just the two of us... 55 00:06:01,737 --> 00:06:03,864 turn a blind eye to it. 56 00:06:10,663 --> 00:06:13,874 SUMANG VILLAGE 57 00:07:27,698 --> 00:07:30,409 The Japanese army will invade our land soon. 58 00:07:30,910 --> 00:07:33,370 Close the gate facing Sangju. 59 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 Open the one on the opposite side... 60 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 facing the canal. 61 00:08:56,120 --> 00:08:59,498 I will not forget your sacrifice. 62 00:09:00,207 --> 00:09:03,752 And one day, I will pay back my debt. 63 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 To stop the creatures that rose from the dead, 64 00:09:56,805 --> 00:09:58,682 you must aim for their head. 65 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 I do not believe this. 66 00:10:04,563 --> 00:10:05,939 How is this possible? 67 00:10:07,858 --> 00:10:10,903 Lord Ahn Hyeon definitely passed away. 68 00:10:10,986 --> 00:10:12,154 That is correct. 69 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 Just as all of you had witnessed, 70 00:10:16,742 --> 00:10:18,661 he had indeed passed away. 71 00:10:22,247 --> 00:10:24,875 But that female physician resurrected him, 72 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 just like how Cho Hak-ju brought my father back from the dead. 73 00:10:32,383 --> 00:10:33,384 Now, tell us... 74 00:10:34,843 --> 00:10:36,804 everything you saw and heard. 75 00:10:43,769 --> 00:10:47,231 Lee Seung-hui, the physician who taught me, 76 00:10:47,856 --> 00:10:50,526 recorded everything in his patient journal. 77 00:10:57,741 --> 00:10:59,493 This plant is called the resurrection plant. 78 00:11:00,077 --> 00:11:02,413 He used it to bring His Majesty back from the dead, 79 00:11:02,746 --> 00:11:06,291 and that's why this plague broke out in Gyeongsang. 80 00:11:12,214 --> 00:11:14,842 This is Father's patient journal, which she just mentioned. 81 00:11:16,593 --> 00:11:20,055 He tried to disclose the truth. 82 00:11:22,015 --> 00:11:23,684 The Haewon Cho Clan... 83 00:11:25,185 --> 00:11:27,020 and their leader, Cho Hak-ju, 84 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 are accusing me of plotting treason. 85 00:11:29,732 --> 00:11:32,234 However, what I want is not the throne. 86 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 What I truly want... 87 00:11:37,781 --> 00:11:40,159 is to punish the Haewon Cho Clan... 88 00:11:41,452 --> 00:11:42,703 for degrading our nation. 89 00:11:48,542 --> 00:11:50,836 The Haewon Cho Clan is guilty of mortal sin. 90 00:11:50,919 --> 00:11:53,046 They have treated the corpse of the late king... 91 00:11:54,006 --> 00:11:56,967 with abominable disrespect just so that they could keep their power. 92 00:11:57,593 --> 00:12:00,471 They oppressed the commoners, who were ravaged by the war. 93 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 And they deliberately starved them... 94 00:12:04,224 --> 00:12:06,101 by taking away their food. 95 00:12:06,185 --> 00:12:08,353 The Haewon Cho Clan's greed... 96 00:12:09,188 --> 00:12:11,607 caused this atrocious plague. 97 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 Now, open your eyes and ears! 98 00:12:17,488 --> 00:12:19,114 Listen to the people... 99 00:12:20,157 --> 00:12:22,326 and heed the reality of this country. 100 00:12:24,745 --> 00:12:26,497 It is now time... 101 00:12:28,582 --> 00:12:30,542 to decide what the right thing is to do. 102 00:12:42,763 --> 00:12:44,556 Will you join me? 103 00:12:52,314 --> 00:12:56,401 THE CITADEL OF SANGJU 104 00:13:19,007 --> 00:13:21,218 The people inside the citadel 105 00:13:21,301 --> 00:13:23,262 will not be able to hold out for much longer. 106 00:13:25,305 --> 00:13:27,224 We must get some food there as soon as we can. 107 00:13:27,307 --> 00:13:29,560 Even the most skilled soldiers we have 108 00:13:29,685 --> 00:13:31,436 cannot ward them all off. 109 00:13:31,520 --> 00:13:33,313 They greatly outnumber us. 110 00:13:36,900 --> 00:13:38,819 We escaped through this canal. 111 00:13:39,236 --> 00:13:41,655 If we fill wagons with food and take this route, 112 00:13:42,155 --> 00:13:43,532 it may work. 113 00:13:44,074 --> 00:13:46,201 We are the ones most familiar with the area. 114 00:13:46,285 --> 00:13:47,411 We shall go. 115 00:13:48,662 --> 00:13:50,581 Our families are still inside the citadel. 116 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Please allow us to do it. 117 00:13:51,999 --> 00:13:53,458 You will be completely vulnerable. 118 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Will you be able to do it? 119 00:13:58,797 --> 00:13:59,923 We will take... 120 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 this route. 121 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 If you can cover us along the way... 122 00:14:08,307 --> 00:14:09,683 we may be able to do this. 123 00:14:09,766 --> 00:14:12,311 You will be visible just after you cross the river, 124 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 but you will soon enter the mountains. 125 00:14:15,522 --> 00:14:18,317 How can we cover you when we cannot even see how far you have gone? 126 00:14:31,705 --> 00:14:32,581 Fire. 127 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Fire! 128 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 FIRE 129 00:15:24,257 --> 00:15:25,509 Near the canal. 130 00:15:25,968 --> 00:15:28,011 They are launching bombs near the canal. 131 00:15:37,938 --> 00:15:39,773 Make haste, everyone! 132 00:15:40,148 --> 00:15:41,441 Make haste! Quickly, now! 133 00:15:43,110 --> 00:15:44,945 We have arrived. 134 00:15:49,241 --> 00:15:51,076 -They're here. -We're saved! 135 00:15:51,159 --> 00:15:53,078 -Thank you! -Thank you for saving us. 136 00:15:54,454 --> 00:15:56,748 Goodness, what is going on? 137 00:15:56,832 --> 00:16:00,002 His Royal Highness has managed to take down Lord Cho Hak-ju 138 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 and has taken control of Mungyeong Saejae. 139 00:16:01,837 --> 00:16:02,921 Is that right? 140 00:16:05,257 --> 00:16:07,467 He could not come with us 141 00:16:07,634 --> 00:16:09,594 for he must head to Hanyang to resolve this matter, 142 00:16:09,720 --> 00:16:11,596 but I come bearing a message from him. 143 00:16:11,680 --> 00:16:13,765 It is impossible 144 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 to get everyone out of the citadel safely. 145 00:16:16,309 --> 00:16:20,939 However, we will continue to supply you with food using this method, 146 00:16:21,314 --> 00:16:23,608 so try to hold out here for as long as you can. 147 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 Chin up, everyone! 148 00:16:31,450 --> 00:16:34,202 BASE CAMP IN MUNGYEONG SAEJAE 149 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 How is he doing? 150 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 His body temperature keeps dropping. 151 00:16:49,259 --> 00:16:50,302 But... 152 00:16:51,011 --> 00:16:54,097 you are certain that my uncle will not turn into a monster, correct? 153 00:16:54,181 --> 00:16:56,850 Not everyone who has been bitten by the resurrected 154 00:16:57,059 --> 00:16:59,394 turns into a monster. 155 00:17:00,437 --> 00:17:03,482 Dan-i, who was bitten by His Majesty in Hanyang, 156 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 did not turn into a monster. 157 00:17:06,818 --> 00:17:10,447 But he did become bedridden and die eventually. 158 00:17:12,282 --> 00:17:16,745 The symptoms changed at Jiyulheon in Dongnae. 159 00:17:17,496 --> 00:17:20,582 Those who ate Dan-i's flesh turned into monsters... 160 00:17:21,458 --> 00:17:24,211 and started spreading the disease. 161 00:17:24,294 --> 00:17:25,212 Then, 162 00:17:26,296 --> 00:17:28,507 what will become of my uncle? 163 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 He won't be infected by the disease. 164 00:17:32,594 --> 00:17:34,596 But if we cannot find a way to treat him, 165 00:17:35,138 --> 00:17:38,183 he will eventually die as Dan-i did. 166 00:17:42,729 --> 00:17:44,815 Seo-bi, please save his life. 167 00:17:45,982 --> 00:17:49,319 I understand what my uncle did to His Majesty cannot be forgiven, 168 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 but we cannot let him die such a horrible death. 169 00:17:52,447 --> 00:17:53,365 I had no choice... 170 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 but to helplessly let Dan-i die. 171 00:17:58,787 --> 00:18:00,580 But this time, I will be sure to cure him. 172 00:18:02,666 --> 00:18:06,086 If I cure him and find out what is causing such symptoms to manifest, 173 00:18:06,294 --> 00:18:09,673 I should be able to find a way to bring the plague under control for good. 174 00:18:10,257 --> 00:18:13,510 All right. Whatever you do, please save my uncle's life. 175 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 His body is ice-cold. 176 00:18:18,223 --> 00:18:20,809 I will go fetch some herbs that will warm him up. 177 00:18:20,892 --> 00:18:23,019 Sure, all right. 178 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 Seo-bi, wait. 179 00:18:30,235 --> 00:18:31,111 Would this work? 180 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 This is some rare medicine that the Queen asked for. 181 00:18:34,948 --> 00:18:39,286 This is sappanwood, used to treat gynecological conditions. 182 00:18:40,078 --> 00:18:42,622 We cannot treat Lord Cho with this. 183 00:18:47,919 --> 00:18:48,962 Wait. 184 00:18:50,839 --> 00:18:51,923 Did you say... 185 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 Her Majesty asked for this? 186 00:18:57,429 --> 00:19:00,223 This isn't for Her Majesty herself, correct? 187 00:19:00,307 --> 00:19:03,476 Why do you think I tried so hard to get this if it were not for the Queen? 188 00:19:06,229 --> 00:19:08,315 You mean to say that the Queen took this herself? 189 00:19:09,941 --> 00:19:11,776 That cannot be. 190 00:19:15,906 --> 00:19:18,325 Did Her Majesty take it recently? 191 00:19:19,743 --> 00:19:21,870 What difference does that make 192 00:19:21,953 --> 00:19:23,872 when my uncle is at death's door? 193 00:19:23,955 --> 00:19:25,457 Please, tell me. 194 00:19:27,709 --> 00:19:29,878 I had to get some last month as well as the month before. 195 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 What is wrong? 196 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Your Royal Highness. 197 00:19:51,399 --> 00:19:52,776 We have a problem. 198 00:19:57,530 --> 00:19:58,448 What happened? 199 00:19:58,865 --> 00:20:00,659 Where are the soldiers who were on guard here? 200 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 They were found dead behind the building. 201 00:20:03,912 --> 00:20:05,038 Who did this? 202 00:20:06,331 --> 00:20:07,749 Who did this, I ask you? 203 00:20:09,209 --> 00:20:11,336 I heard that Your Royal Highness' personal guard 204 00:20:11,419 --> 00:20:13,338 passed the three gates with a carriage, 205 00:20:13,421 --> 00:20:15,632 saying it was your orders. 206 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 What is this place? 207 00:20:45,829 --> 00:20:49,582 His Majesty collapsed a few days ago due to smallpox, 208 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 so the palace is in chaos now. 209 00:20:53,545 --> 00:20:56,464 I am the only one who can look after you, 210 00:20:56,798 --> 00:21:00,135 so I was worried about leaving you all alone right before you are due. 211 00:21:01,052 --> 00:21:03,221 This is my close acquaintance's residence, 212 00:21:04,264 --> 00:21:06,224 so stay here for a few days. 213 00:21:06,808 --> 00:21:08,268 But if I am here, 214 00:21:08,935 --> 00:21:10,937 who will cook and make your bed 215 00:21:11,021 --> 00:21:13,815 when you come home even for just a few hours? 216 00:21:14,566 --> 00:21:15,442 I would... 217 00:21:15,775 --> 00:21:18,486 like to stay beside you. 218 00:21:24,200 --> 00:21:27,412 I do not know what I did to deserve such a loving wife 219 00:21:27,746 --> 00:21:32,042 when you have suffered much due to your foolish husband. 220 00:21:36,796 --> 00:21:37,964 I apologize. 221 00:21:39,257 --> 00:21:40,759 I truly am sorry. 222 00:21:44,471 --> 00:21:46,014 I understand. 223 00:21:47,349 --> 00:21:49,476 Do not worry about me. 224 00:21:52,520 --> 00:21:54,105 It will only be for a few days. 225 00:21:55,023 --> 00:21:56,816 Stay here for just a few days 226 00:21:56,900 --> 00:21:58,234 and look after yourself. 227 00:22:13,958 --> 00:22:15,293 Show her into her bedroom. 228 00:22:15,877 --> 00:22:17,337 This way, please. 229 00:22:38,733 --> 00:22:39,734 You made a wise decision. 230 00:22:41,778 --> 00:22:44,697 I am truly glad that you brought her here yourself. 231 00:22:46,074 --> 00:22:48,159 You are ensuring your wife's safety, 232 00:22:48,868 --> 00:22:51,121 and we are getting what we want. 233 00:22:54,374 --> 00:22:55,291 If... 234 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 anything bad happens to my wife, 235 00:23:01,047 --> 00:23:02,257 I will never... 236 00:23:04,259 --> 00:23:05,969 I will never let it slide. 237 00:23:11,808 --> 00:23:14,477 Who do you think you are to threaten me? 238 00:23:17,522 --> 00:23:20,608 Shall I go grab your wife by her hair and drag her here... 239 00:23:22,110 --> 00:23:24,028 so I can kill her before your eyes? 240 00:23:26,990 --> 00:23:30,118 I understand that the Crown Prince is fond of you, but do you think 241 00:23:30,201 --> 00:23:33,455 that a mere guard can stand against the Haewon Cho Clan? 242 00:23:35,248 --> 00:23:37,834 I need to know where the Crown Prince goes and whom he meets. 243 00:23:38,001 --> 00:23:39,711 Report everything to me. 244 00:23:40,211 --> 00:23:41,463 That is the only way... 245 00:23:42,213 --> 00:23:43,548 to ensure your safety... 246 00:23:44,591 --> 00:23:46,050 and your family's as well. 247 00:23:46,634 --> 00:23:47,760 Do I make myself clear? 248 00:24:37,477 --> 00:24:39,812 It has already been four hours since they left. 249 00:24:39,896 --> 00:24:42,482 They are carrying a patient, but they must've gotten far by now. 250 00:24:42,565 --> 00:24:44,192 If Cho Hak-ju reaches Hanyang before we do, 251 00:24:44,275 --> 00:24:46,319 he'll return with the rest of the Five Armies. 252 00:24:46,402 --> 00:24:48,321 The people are still scarred by the war. 253 00:24:48,404 --> 00:24:49,948 We cannot let our country implode again. 254 00:24:50,031 --> 00:24:51,407 But how will you catch him? 255 00:24:51,491 --> 00:24:53,743 There are many routes to get to Hanyang from here. 256 00:24:55,078 --> 00:24:56,246 I am a tiger hunter. 257 00:24:56,621 --> 00:24:58,665 I'm better at chasing a target than anyone. 258 00:24:58,790 --> 00:25:00,083 Please allow me to accompany you. 259 00:25:18,560 --> 00:25:19,561 Is anyone outside? 260 00:25:19,644 --> 00:25:20,645 HANYANG CONFERENCE HALL 261 00:25:20,728 --> 00:25:22,397 Why have we not received word yet? 262 00:25:24,566 --> 00:25:27,527 We have not heard anything from the Queen's Palace yet. 263 00:25:27,610 --> 00:25:30,613 But her labor pains began hours ago! 264 00:25:31,155 --> 00:25:33,324 Perhaps something has gone wrong? 265 00:25:33,408 --> 00:25:36,160 Stop making such a fuss and sit back down. 266 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 You are distracting all of us. 267 00:25:42,584 --> 00:25:46,129 Are you all not curious, though? 268 00:25:47,130 --> 00:25:50,508 His Majesty was falling in and out of consciousness due to the plague. 269 00:25:51,384 --> 00:25:55,805 So why did the Chief State Councillor take His Majesty to Mungyeong Saejae? 270 00:25:56,681 --> 00:25:58,558 That is not important right now. 271 00:25:58,891 --> 00:26:02,687 This is about whether or not we can restore the backbone of this kingdom. 272 00:26:21,914 --> 00:26:23,625 Who took the pregnant women and the children? 273 00:26:25,418 --> 00:26:26,878 How dare you! 274 00:26:27,587 --> 00:26:30,423 You dare have the audacity to suspect Her Majesty? 275 00:26:31,424 --> 00:26:35,011 If Her Majesty finds out about this, 276 00:26:35,928 --> 00:26:36,846 you will... 277 00:26:37,555 --> 00:26:40,516 face a brutal punishment at once! 278 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 Are you keeping a close watch on the Queen's Palace? 279 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Yes, sir. 280 00:26:47,482 --> 00:26:50,109 We are closely monitoring everyone related to the Queen's Palace, 281 00:26:50,193 --> 00:26:52,987 from all the court ladies to court maids and even water maids. 282 00:26:53,321 --> 00:26:54,197 Sir. 283 00:26:56,532 --> 00:27:00,703 I heard something strange from the people who lent palanquins to Naeseonjae. 284 00:27:01,913 --> 00:27:06,542 It seems the people at Naeseonjae borrowed six palanquins last night, not three. 285 00:27:17,762 --> 00:27:19,222 How can we help you? 286 00:27:20,473 --> 00:27:22,725 We must check something in the servants' quarters urgently. 287 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 We cannot let anyone in at the moment. 288 00:27:25,895 --> 00:27:28,731 Can't we even check the servants' quarters? 289 00:27:29,524 --> 00:27:31,693 We are looking for evidence of a serious crime. 290 00:27:33,236 --> 00:27:34,362 Step aside. 291 00:27:55,508 --> 00:27:56,801 What is this about? 292 00:27:59,262 --> 00:28:01,556 Her Majesty is about to give birth. 293 00:28:02,098 --> 00:28:04,517 How dare you cause a scene here? This will not go unpunished. 294 00:28:04,600 --> 00:28:08,187 The guards at the East Gate told us that they saw 295 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 three palanquins entering the Queen's Palace around 10 p.m. last night. 296 00:28:11,691 --> 00:28:13,985 A few wet nurses came 297 00:28:14,444 --> 00:28:15,862 to breastfeed the baby. 298 00:28:15,945 --> 00:28:18,114 Right. The guards said they let the palanquins in 299 00:28:18,197 --> 00:28:20,616 without even asking who were inside because you told them so. 300 00:28:20,700 --> 00:28:21,659 However, 301 00:28:22,910 --> 00:28:25,496 I must know who was in those palanquins. 302 00:28:25,955 --> 00:28:28,166 As I said, it was the wet nurses. 303 00:28:28,249 --> 00:28:29,375 Step aside. 304 00:28:52,690 --> 00:28:54,192 What on earth happened? 305 00:28:54,275 --> 00:28:58,738 We arrested him for entering the Office of Royal Delivery at the Queen's Palace. 306 00:28:58,821 --> 00:29:03,242 You barged into the Queen's Palace, knowing that Her Majesty is in labor? 307 00:29:03,326 --> 00:29:06,746 Did you not know that even the king cannot enter the Office of Royal Delivery? 308 00:29:07,205 --> 00:29:10,166 I understand that you are the head of the Royal Commandery Division, 309 00:29:10,249 --> 00:29:12,877 but you shall be punished as this is a serious offense. 310 00:29:13,753 --> 00:29:15,713 The head of Royal Commandery has been arrested, 311 00:29:16,214 --> 00:29:18,341 and all the soldiers that were searching Naeseonjae... 312 00:29:19,550 --> 00:29:20,635 have left. 313 00:29:30,436 --> 00:29:32,230 How dare they try to investigate me? 314 00:29:32,897 --> 00:29:35,399 Those rats in Royal Commandery have dug their own graves. 315 00:29:35,983 --> 00:29:39,987 No one can outsmart Your Majesty. 316 00:29:40,780 --> 00:29:42,824 The Royal Commandery Division has lost its power, 317 00:29:43,157 --> 00:29:46,619 so there is no one to get in Your Majesty's way now. 318 00:29:49,956 --> 00:29:50,873 What... 319 00:29:51,958 --> 00:29:53,000 about the baby? 320 00:29:53,084 --> 00:29:56,754 I have sent the rest of the pregnant women back to Naeseonjae. 321 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 I believe... 322 00:29:58,631 --> 00:30:01,801 we can expect good news soon. 323 00:30:10,643 --> 00:30:13,312 Sir! We need to stop for a few minutes. 324 00:30:17,316 --> 00:30:18,442 Sir! 325 00:30:18,860 --> 00:30:20,695 He seems to be in critical condition. 326 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 Sir! 327 00:30:26,951 --> 00:30:28,661 His body is ice-cold, 328 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 and I can barely feel his pulse. 329 00:30:32,582 --> 00:30:34,375 How much longer do you think he will hold out? 330 00:30:34,792 --> 00:30:37,169 At this rate, he will die soon. 331 00:30:40,298 --> 00:30:43,050 We must find a place to lie him down. 332 00:31:02,278 --> 00:31:03,321 Wait... 333 00:31:03,404 --> 00:31:05,406 Wait, Seo-bi. 334 00:31:15,207 --> 00:31:16,208 Goodness. 335 00:32:13,599 --> 00:32:15,226 They went that way. 336 00:32:15,851 --> 00:32:17,395 It is the only route to Hanyang, 337 00:32:17,728 --> 00:32:19,855 so we should be able to catch them. 338 00:32:25,820 --> 00:32:27,279 Why did you not do anything? 339 00:32:30,449 --> 00:32:31,993 You knew, Your Royal Highness. 340 00:32:33,285 --> 00:32:34,912 You knew that he had betrayed you. 341 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 I did not want to lose yet another person from my life. 342 00:32:45,339 --> 00:32:46,549 That is why. 343 00:32:49,051 --> 00:32:50,553 I wanted to trust him. 344 00:33:06,193 --> 00:33:07,236 Sir. 345 00:33:08,237 --> 00:33:10,740 When will His Royal Highness arrive? 346 00:33:11,032 --> 00:33:12,825 You said he told you to leave first. 347 00:33:19,290 --> 00:33:20,583 How is Lord Cho? 348 00:33:21,083 --> 00:33:25,254 I managed to stabilize his condition, but he does not seem to be doing too well. 349 00:33:26,130 --> 00:33:28,716 We should wait for His Royal Highness here. 350 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 No, we will leave now. 351 00:33:33,888 --> 00:33:34,722 Get ready. 352 00:33:35,681 --> 00:33:37,266 Did His Royal Highness... 353 00:33:38,184 --> 00:33:40,352 really say we should leave first? 354 00:33:43,689 --> 00:33:46,776 You never intended to wait for him, did you? 355 00:33:47,401 --> 00:33:49,361 I do not know why you are acting this way, 356 00:33:51,864 --> 00:33:53,449 but you should not. 357 00:33:54,658 --> 00:33:58,287 His Royal Highness was very fond of you, and has relied on you so much. 358 00:33:59,622 --> 00:34:03,042 And you were always by His Royal Highness's side, keeping him safe. 359 00:34:06,796 --> 00:34:08,464 I told you to get ready. 360 00:34:09,048 --> 00:34:10,257 I will not. 361 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 There is something I must tell His Royal Highness. 362 00:34:16,597 --> 00:34:20,059 This is sappanwood, a type of medicinal tree that only grows in Japan. 363 00:34:20,142 --> 00:34:23,521 It is very rare and expensive, meaning it is difficult to procure. 364 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 -What of it? -Typically, it is used to... 365 00:34:26,982 --> 00:34:29,610 remove blood clots after a miscarriage or birth 366 00:34:29,693 --> 00:34:33,364 or to alleviate symptoms that arise from improper or lack of postpartum care. 367 00:34:33,697 --> 00:34:35,533 It is very potent, 368 00:34:36,075 --> 00:34:38,536 so it cannot be given to anyone who is pregnant. 369 00:34:38,619 --> 00:34:40,830 What are you trying to say? 370 00:34:40,913 --> 00:34:42,164 I heard... 371 00:34:43,082 --> 00:34:45,126 that Her Majesty has been taking it. 372 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 What are you saying? 373 00:34:48,337 --> 00:34:50,673 You just said that it cannot be taken during pregnancy. 374 00:34:50,756 --> 00:34:52,633 The magistrate told me so. 375 00:34:52,716 --> 00:34:55,761 He said that Her Majesty takes this. 376 00:34:55,845 --> 00:34:57,471 He must be mistaken. 377 00:34:57,555 --> 00:34:59,056 I, too, cannot fathom what is going on. 378 00:34:59,140 --> 00:35:01,600 But if it is true, 379 00:35:02,893 --> 00:35:05,396 we must tell His Royal Highness. 380 00:35:05,729 --> 00:35:09,233 We must find out why Her Majesty is taking it. 381 00:35:14,947 --> 00:35:16,323 -Wait. -Yes? 382 00:35:16,407 --> 00:35:18,534 -Are you all done? -Yes. 383 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Did you just say... 384 00:35:53,027 --> 00:35:55,487 it is normally taken after a miscarriage or birth? 385 00:35:56,155 --> 00:35:57,364 Yes. 386 00:36:10,711 --> 00:36:12,254 Are you all right, my lord? 387 00:36:14,506 --> 00:36:16,091 Where are we? 388 00:36:17,509 --> 00:36:18,761 What is this? 389 00:36:19,303 --> 00:36:20,346 What is it... 390 00:36:21,013 --> 00:36:22,431 used for? 391 00:36:24,266 --> 00:36:25,851 What is that? 392 00:36:25,935 --> 00:36:28,812 At Naeseonjae, I saw pregnant women who seemed to be due soon. 393 00:36:30,022 --> 00:36:31,357 Why were they gathered there? 394 00:36:33,484 --> 00:36:36,612 What are you plotting over there? 395 00:36:38,656 --> 00:36:40,115 Answer me. 396 00:37:16,777 --> 00:37:17,903 Escort Lord Cho! 397 00:37:17,987 --> 00:37:18,946 Yes, sir! 398 00:37:55,983 --> 00:37:56,984 Sir! 399 00:38:13,500 --> 00:38:14,835 Seo-bi, 400 00:38:15,044 --> 00:38:16,295 the thing is... 401 00:38:17,880 --> 00:38:20,716 my uncle told me to do this, so I had no choice. 402 00:38:33,812 --> 00:38:34,897 Seo-bi, come with us. 403 00:38:35,814 --> 00:38:38,734 If you refuse, he will kill you as well. 404 00:38:41,737 --> 00:38:43,155 Go. 405 00:38:46,658 --> 00:38:47,743 Go... 406 00:38:51,455 --> 00:38:53,791 and find out, no matter what. 407 00:39:01,673 --> 00:39:03,008 Go. 408 00:39:06,303 --> 00:39:07,429 Hurry. 409 00:40:36,977 --> 00:40:39,271 Mu-yeong! Mu-yeong... 410 00:40:41,773 --> 00:40:43,066 Mu-yeong! 411 00:40:44,860 --> 00:40:45,819 Mu-yeong! 412 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 Your Royal Highness. 413 00:40:57,289 --> 00:40:58,123 Your Royal Highness. 414 00:41:03,128 --> 00:41:04,546 Your Royal Highness. 415 00:41:05,964 --> 00:41:08,175 I am sorry, Your Royal Highness. 416 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 I apologize... 417 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 for my foolishness, Your Royal Highness. 418 00:41:19,603 --> 00:41:21,355 He is critically injured! 419 00:41:22,356 --> 00:41:24,316 Is there anything we can do? 420 00:41:31,740 --> 00:41:33,283 There were many pregnant women... 421 00:41:34,409 --> 00:41:36,828 gathered together at Naeseonjae. 422 00:41:37,329 --> 00:41:38,997 The Queen and her retinue... 423 00:41:39,665 --> 00:41:42,167 are surely scheming something. 424 00:41:43,210 --> 00:41:44,378 The female physician... 425 00:41:45,587 --> 00:41:48,257 The female physician knows, Your Royal Highness. 426 00:41:51,426 --> 00:41:52,886 My wife... 427 00:41:55,597 --> 00:41:58,058 is also at Naeseonjae. 428 00:42:08,402 --> 00:42:09,736 My family... 429 00:42:11,989 --> 00:42:13,740 is there. 430 00:42:18,745 --> 00:42:20,497 It was because... 431 00:42:23,917 --> 00:42:25,502 I was foolish... 432 00:42:28,255 --> 00:42:31,008 that I failed to protect you until the end. 433 00:42:33,176 --> 00:42:34,845 I am sorry, Your Royal Highness. 434 00:42:43,061 --> 00:42:44,187 Mu-yeong. 435 00:42:45,105 --> 00:42:49,067 Mu-yeong. 436 00:42:57,034 --> 00:43:00,746 Mu-yeong. 437 00:43:07,794 --> 00:43:11,548 Mu-yeong. 438 00:47:48,825 --> 00:47:51,202 Subtitle translation by Liya Choi