1 00:00:06,257 --> 00:00:07,800 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,685 THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR 3 00:01:39,851 --> 00:01:45,648 BEŞ ORDUNUN MUNGYEONG SAEJAE'DEKİ ÜSSÜ 4 00:03:15,655 --> 00:03:19,075 BEŞ ORDUNUN MUNGYEONG SAEJAE'DEKİ ÜSSÜ 5 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 Bu tuhaf, efendim. 6 00:04:39,864 --> 00:04:41,240 Sayıları çok az. 7 00:04:41,490 --> 00:04:42,950 Prens Hazretleri'ne gitmeliyiz. 8 00:07:06,844 --> 00:07:08,929 Prens Hazretleri'ne 9 00:07:09,680 --> 00:07:11,098 ne yaptın? 10 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 Vatanına ihanet etmiş bir hain bu unvanı hak etmez. 11 00:07:15,352 --> 00:07:17,730 Vatan haini olan Prens Hazretleri değil, 12 00:07:18,189 --> 00:07:19,356 sensin! 13 00:07:19,440 --> 00:07:21,150 Bırakalım kimin hain olduğuna 14 00:07:22,443 --> 00:07:24,820 Kral Hazretleri karar versin. 15 00:07:27,072 --> 00:07:29,825 Kral Hazretleri lütfedip 16 00:07:31,368 --> 00:07:34,330 haini cezalandırmak için ta buraya kadar geldi. 17 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 Çekil önümden. 18 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 Yoluma çıkan kimseyi affetmem. 19 00:07:54,725 --> 00:07:55,726 Üç yıl önce 20 00:07:56,101 --> 00:08:00,189 Gyeongsang'da sayısız can kurtardın. 21 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 Büyük irfan sahibi olan yiğit bir adamsın. 22 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 Peki, niye hainle aynı saftasın? 23 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Zamanında öğrencin olduğu için onu terk edemeyeceğini anlıyorum. 24 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 Ama hatanı şimdi kabul edersen 25 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 canını bağışlarım. 26 00:08:36,642 --> 00:08:38,519 Baba... 27 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Sevdiğim herkes 28 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 ya öldü ya da koltuğundan edildi. 29 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 Sen benim tek ve biricik oğlum 30 00:09:22,980 --> 00:09:25,024 ve hayatımdaki en değerli kişisin. 31 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Bu yüzden ne olursa olsun yaşamalısın. 32 00:09:30,529 --> 00:09:33,324 Yaşa ve onlardan da benden de farklı olduğunu 33 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 ispatla. 34 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Gerçek bir kral nasıl olur, 35 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 göster onlara. 36 00:09:44,668 --> 00:09:45,919 Baba. 37 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 Benim, Chang. 38 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 Senin yüzünden 39 00:10:04,396 --> 00:10:07,232 son üç yıldır hayat zehir zıkkım oldu. 40 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 Beni o zaman kandırdığın gibi yine kandıramayacaksın. 41 00:10:14,448 --> 00:10:15,991 Kral Hazretleri 42 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 çoktan vefat etti. 43 00:10:20,496 --> 00:10:24,500 Ama gözünü güç hırsı bürüyen Cho Hak-ju, 44 00:10:24,667 --> 00:10:27,169 Kral Hazretleri'ni diriltti 45 00:10:29,171 --> 00:10:32,383 ve onu insan etine doymayan bir canavara dönüştürdü. 46 00:10:33,384 --> 00:10:35,594 Kral Hazretleri vefat ettiği için 47 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 kanuna göre 48 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 tahta 49 00:10:41,642 --> 00:10:43,310 Prens Hazretleri çıkmalıdır. 50 00:10:54,530 --> 00:10:55,864 Ne bekliyorsunuz? 51 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Vurun onu. 52 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Vur onu yoksa seni de gebertirim. 53 00:11:38,741 --> 00:11:39,575 Vurun onu! 54 00:13:11,792 --> 00:13:13,001 Ben... 55 00:13:15,671 --> 00:13:17,464 ...babamın... 56 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Babamın boynunu vurdum. 57 00:13:24,179 --> 00:13:26,265 Prens Hazretleri. 58 00:13:28,225 --> 00:13:31,270 Bu, sizin suçunuz değil. 59 00:13:32,980 --> 00:13:34,690 Prens Hazretleri. 60 00:13:36,608 --> 00:13:38,360 Artık 61 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 bu krallığın kralısınız. 62 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 Majesteleri! 63 00:15:02,653 --> 00:15:03,862 Beş Ordu, 64 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 Majestelerine suikast yapan haddini bilmez haini 65 00:15:09,743 --> 00:15:13,372 ve tüm adamlarını tutuklayacaktır! 66 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 HANYANG 67 00:15:34,685 --> 00:15:39,022 KRALİYET KUMANDANLIĞI BÖLÜĞÜ 68 00:15:43,318 --> 00:15:44,569 Kraliçe'nin ailesinin 69 00:15:44,903 --> 00:15:47,364 özel konağını cidden teftiş mi edeceksin? 70 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 O ölü kadının bulunduğu dereden Naeseonjae'ye kadar 71 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 kan izleri bulduk. 72 00:15:54,246 --> 00:15:56,331 Naeseonjae'den kaçtığına eminim. 73 00:15:56,415 --> 00:15:57,249 Ayrıca 74 00:15:58,041 --> 00:16:00,585 orada daha fazla insan esir tutuluyor, dedi. 75 00:16:01,169 --> 00:16:02,421 Orayı araştırmalıyız. 76 00:16:02,504 --> 00:16:03,422 Bunun ucunda... 77 00:16:04,506 --> 00:16:06,967 ...kesinlikle Haewon Cho Klanı var. 78 00:16:07,843 --> 00:16:09,761 Onlara gücün yetecek mi? 79 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Doğru. 80 00:16:14,182 --> 00:16:16,727 Dediğiniz gibi, Haewon Cho Klanı 81 00:16:18,395 --> 00:16:20,439 bu ülkedeki en güçlü ailedir. 82 00:16:20,522 --> 00:16:21,398 Ancak 83 00:16:22,399 --> 00:16:24,276 bu işin köküne inmeli 84 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 ve böyle çirkin bir olay olduysa 85 00:16:27,946 --> 00:16:29,698 gerçeği ortaya çıkarmalıyız. 86 00:16:34,578 --> 00:16:37,914 Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü, Naeseonjae'yi araştıracak. 87 00:16:41,835 --> 00:16:44,254 NAESEONJAE 88 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Acele etmeliyiz. 89 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 Hey, ne yapıyorsun? 90 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Tanrım, üstüme iyilik sağlık. 91 00:17:16,870 --> 00:17:18,872 Ayyaş, içinde ne varsa kustun. 92 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 Lanet olsun. 93 00:17:19,956 --> 00:17:21,792 -Ölüyorum. -Her yerime kustun. 94 00:17:22,542 --> 00:17:23,460 Aman. 95 00:17:24,002 --> 00:17:25,087 İğrenç. 96 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 Bu geç saatte sizi buraya hangi rüzgâr attı? 97 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 Burada cinayet işlendiğine dair ihbar aldık. 98 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 Evi arayacağız, bize güçlük çıkarmayın. 99 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 -Dağılın ve evi arayın. -Başüstüne! 100 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 Burası Majesteleri'nin ailesinin özel konağıdır. 101 00:17:45,857 --> 00:17:48,276 Majesteleri'nin itibarı zedelenmesin diye 102 00:17:48,360 --> 00:17:49,986 burada herkes ihtiyatlıdır. 103 00:17:50,362 --> 00:17:53,073 Öyle korkunç bir olay burada olmuş olamaz. 104 00:17:53,573 --> 00:17:54,783 İyice arayın! 105 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Orada kim yaşıyor? 106 00:18:18,181 --> 00:18:21,935 Misafirlere ayrılmış bir yer ama uzun zamandır boş. 107 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 Efendim, bunu görmeniz gerek. 108 00:19:14,070 --> 00:19:15,405 Burası efendim. 109 00:19:17,532 --> 00:19:19,576 Soğuktan toprak taş gibi olmuş 110 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 ama bir bu nokta yumuşak. 111 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Buraya bir şey gömülmüş galiba. 112 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Bu taraftan gidelim. 113 00:19:58,949 --> 00:20:01,868 Şu tahtırevan taşıyanları yakalayın! 114 00:20:01,952 --> 00:20:03,119 Hepsini yakalayın! 115 00:20:03,328 --> 00:20:04,788 -Yakalayın! -Hiçbiri kaçmasın. 116 00:20:17,592 --> 00:20:19,094 Yollarını kesin! 117 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 -Durun! -Kaçmayın! 118 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 Hepsi 119 00:20:38,196 --> 00:20:39,990 Naeseonjae'de mi bulundu? 120 00:20:40,448 --> 00:20:41,533 Evet, efendim. 121 00:20:41,908 --> 00:20:45,412 Yedi hamile kadının ve yedi bebeğin cesetlerini bulduk. 122 00:20:46,246 --> 00:20:49,708 Kadınlar bıçaklanmışlar ama çocuklarda bir tuhaflık vardı. 123 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 Kızların hepsi boğularak öldürülmüş 124 00:20:53,003 --> 00:20:55,672 ama oğlana hiçbir şey yapılmamış gibi. 125 00:20:57,257 --> 00:20:59,801 Doğum esnasında ölmüş olmalı. 126 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 Ama nasıl... 127 00:21:01,845 --> 00:21:03,596 Böyle bir şey nasıl olabilir? 128 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 Tuhaf değil mi ama? 129 00:21:09,311 --> 00:21:11,646 Niye bütün yeni doğan kızları öldürüp 130 00:21:12,564 --> 00:21:14,733 oğlanları sağ bırakmışlar? 131 00:21:15,608 --> 00:21:18,820 Ne demek istiyorsun? 132 00:21:20,947 --> 00:21:24,576 Bunu kimin yaptığını bilmiyorum ama katil herhâlde 133 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 bir erkek bebeğin peşindeymiş. 134 00:21:40,467 --> 00:21:41,843 Borazan çalındı. 135 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 Yani Kral Hazretleri vefat etmiş. 136 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 Ne oldu? 137 00:22:03,573 --> 00:22:07,494 Şûra Başkanı, Joryeong'dan bu mektubu gönderdi. 138 00:22:11,206 --> 00:22:14,000 Gyeongsang'daki salgını kontrol altına almak 139 00:22:14,084 --> 00:22:16,211 ve vatan haini Chang'ı cezalandırmak için 140 00:22:16,336 --> 00:22:18,254 Kral Hazretleri, 141 00:22:18,838 --> 00:22:22,509 bir hastalıkla cebelleşmesine karşın ta Joryeong'a kadar geldi. 142 00:22:22,592 --> 00:22:25,261 Mungyeong Saejae'de salgını kontrol altına aldık 143 00:22:25,345 --> 00:22:27,722 ama Chang ve hain yaverleri kaosu fırsat bilip 144 00:22:27,806 --> 00:22:29,808 tahtı gasp etmeye çalıştılar. 145 00:22:30,600 --> 00:22:34,062 Ve Chang, kendi elleriyle Kral Hazretleri'nin boynunu vurdu. 146 00:22:34,771 --> 00:22:39,734 -Majesteleri! -Majesteleri! 147 00:22:40,193 --> 00:22:41,403 -Majesteleri! -Majesteleri! 148 00:22:41,486 --> 00:22:45,031 Lütfen bize geri dönün, Majesteleri! 149 00:22:45,115 --> 00:22:47,700 Lütfen bize geri dönün, Majesteleri! 150 00:23:40,920 --> 00:23:43,173 Lort Ahn Hyeon'un cesedini ne yapalım? 151 00:23:48,011 --> 00:23:51,848 Hainin safına geçmiş olsa da o, ülkemizi kurtarmış bir kahramandı. 152 00:23:53,641 --> 00:23:56,186 Kefene sarın ve düzgünce defnedin. 153 00:23:56,394 --> 00:23:57,437 Başüstüne. 154 00:23:59,772 --> 00:24:01,232 Vergi ve Tören Bakanları 155 00:24:01,316 --> 00:24:02,400 HANYANG TOPLANTI SALONU 156 00:24:02,484 --> 00:24:04,068 cenaze işine bakacaklar. 157 00:24:04,152 --> 00:24:06,738 Başkent Valisi, 158 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 mezara giden yolu kontrol etmeli, 159 00:24:09,365 --> 00:24:11,993 icabında köprüleri tamir veya inşa etmelidir. 160 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 Ancak daha acil bir mesele var. 161 00:24:16,915 --> 00:24:18,583 Şu an taht boş. 162 00:24:18,791 --> 00:24:20,960 Tahta çıkacak kişiyi belirlemeliyiz. 163 00:24:21,044 --> 00:24:24,380 Şu an Kraliçe, naiplik yapıyor. 164 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 Ayrıca Kraliçe yakında doğum yapacak. 165 00:24:29,177 --> 00:24:31,137 Eğer bir prens doğarsa 166 00:24:31,513 --> 00:24:33,598 doğal olarak tahta çıkacak. 167 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 Peki ya erkek doğmazsa? 168 00:24:36,726 --> 00:24:40,188 Hazırlıklı olmak için ikinci derece bir akraba bulmalıyız. 169 00:24:41,147 --> 00:24:44,859 Sürgün edilip Ganghwa'da idam edilen Prens Noseong'un çocukları var. 170 00:24:44,943 --> 00:24:49,030 Onun çocukları, Kral Hazretleri'nin üçüncü dereceden akrabasıdır. 171 00:24:49,447 --> 00:24:51,199 Bir kukla mı çıkaralım tahta? 172 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 Şûra Başkanı Yardımcısı haklı. 173 00:24:53,326 --> 00:24:55,954 En büyük çocuk kuralına uymalıyız. 174 00:24:56,037 --> 00:24:59,457 Kraliçe doğum yapana dek beklemeliyiz. 175 00:24:59,541 --> 00:25:01,084 Kızlar Ağası geldi. 176 00:25:03,628 --> 00:25:06,506 Kraliyet Doğumhanesinden şimdi haber aldık. 177 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 Majestelerinin doğum sancısı yeni başlamış. 178 00:25:13,137 --> 00:25:15,765 Son zamanlarda ülkede felaketler üst üste gelmişti. 179 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 Galiba artık şansımız dönüyor. 180 00:25:18,810 --> 00:25:23,356 Şimdilik bekleyelim ve bir prens doğsun diye dua edelim. 181 00:25:23,606 --> 00:25:24,440 Evet. 182 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 KRALİÇE'NİN SARAYINDAKİ DOĞUMHANE 183 00:25:29,362 --> 00:25:30,488 Majesteleri sizi 184 00:25:31,531 --> 00:25:33,992 ve kadın doktoru bekliyordu. 185 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Girelim. 186 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 Majesteleri, ben Başnedime. 187 00:26:04,564 --> 00:26:07,275 Kraliyet Doktoru yan odada. 188 00:26:18,703 --> 00:26:20,705 Diğer hamile kadınlara ne oldu? 189 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 Majesteleri'nin emrine göre onların icabına baktım. 190 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 Naeseonjae soruşturmasına devam mı edeyim yani? 191 00:26:37,096 --> 00:26:38,389 Evet. 192 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 Ama hiç dikkat çekme. Kimse öğrenemesin. 193 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 Anladım, efendim. 194 00:26:43,436 --> 00:26:44,479 Çok vaktimiz yok. 195 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Ne pahasına olursa olsun, 196 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 Kraliçe doğum yapmadan gerçeği öğrenmeliyiz. 197 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 MUNGYEONG SAEJAE'DEKİ ÜS 198 00:26:57,408 --> 00:26:58,326 Niye geldin? 199 00:26:58,409 --> 00:27:00,995 Vali, buraya uğramamı 200 00:27:01,079 --> 00:27:03,206 ve Prens Hazretleri'ne bakmamı emretti. 201 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 Vali öyle mi dedi? 202 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Evet. 203 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 CHEO BEOM-PAL 204 00:27:42,203 --> 00:27:43,454 Prens Hazretleri. 205 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 İyi misiniz? 206 00:27:49,877 --> 00:27:52,338 Ta Hanyang'a gitmek kolay olmayacak. 207 00:27:53,423 --> 00:27:56,676 Önce yaranızı tedavi edeceğim ki enfeksiyon kapmasın. 208 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 Geldiğimizi biliyorlardı. 209 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 Birisi bize tuzak kurmuş. 210 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 Demek ki 211 00:28:47,185 --> 00:28:48,811 aramızda bir casus var. 212 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 Şu an birbirimizden kuşkulanamayız. 213 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Nasıl yani? 214 00:28:57,278 --> 00:28:59,071 Burada ölmek istemiyorum. 215 00:28:59,155 --> 00:28:59,989 Hayır. 216 00:29:02,033 --> 00:29:05,077 Ölecek olsam dahi önce ailemin öcünü alacağım. 217 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 Lort Ahn'ın öcünü almak istemiyor musunuz? 218 00:29:09,791 --> 00:29:11,751 Lort Ahn'ın öcünü almak için 219 00:29:12,335 --> 00:29:13,836 her şeyi yaparım. 220 00:29:14,962 --> 00:29:16,506 Bir yolu var mı? 221 00:29:18,216 --> 00:29:19,759 Ölümü göze alırsak... 222 00:29:22,595 --> 00:29:25,264 ...hiç değilse Cho Hak-ju ile birlikte ölürüz. 223 00:29:28,601 --> 00:29:30,019 Hanyang yoluna düşmeden 224 00:29:31,062 --> 00:29:32,563 hamlemizi yapmalıyız. 225 00:30:14,564 --> 00:30:15,773 Ne oldu? 226 00:30:15,898 --> 00:30:17,692 Bir sorun mu var? 227 00:30:20,695 --> 00:30:22,655 Gitmeye hazırız, efendim. 228 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 Bütün mahkûmları getirin. 229 00:30:48,347 --> 00:30:49,682 Ayağa kalkın! 230 00:31:45,404 --> 00:31:47,114 Ölmek için can atıyorlar. 231 00:31:47,198 --> 00:31:48,991 Tek Veliaht Prens sağ kalsın. 232 00:31:49,784 --> 00:31:51,535 Diğerlerini öldürün. 233 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 Beni koruyun! 234 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 Şu piçi hemen tutuklayın! 235 00:33:10,906 --> 00:33:12,033 Canavar! 236 00:33:16,996 --> 00:33:18,497 Canavar! 237 00:34:13,469 --> 00:34:14,678 Başından vurun. 238 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Başını hedef alın. 239 00:34:34,907 --> 00:34:37,243 Prens Hazretleri, hayatta kalmanızın 240 00:34:38,702 --> 00:34:41,330 sadece bir yolu var. 241 00:34:41,580 --> 00:34:42,873 Öldüğüm zaman... 242 00:34:44,959 --> 00:34:46,293 ...beni diriltin 243 00:34:47,837 --> 00:34:50,381 ve bir canavara dönüştürün. 244 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 Bunu yapın ki 245 00:34:55,427 --> 00:34:58,556 gerçek açığa çıksın. 246 00:38:50,621 --> 00:38:52,664 LEE JINHYUK'UN ANISINA 247 00:39:01,173 --> 00:39:03,550 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok