1 00:00:06,257 --> 00:00:07,800 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,555 BASERAT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:34,679 --> 00:01:40,184 DE FEM ARMÉERNAS BASLÄGER I MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 Det är konstigt. 5 00:04:39,864 --> 00:04:41,240 De är bara några få. 6 00:04:41,574 --> 00:04:42,950 Vi borde gå till Hans höghet. 7 00:07:06,844 --> 00:07:08,929 Vad gjorde du 8 00:07:09,555 --> 00:07:11,140 med Hans kungliga höghet? 9 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 En brottsling som begår högförräderi förtjänar inte den titeln. 10 00:07:15,352 --> 00:07:17,730 Det var du som begick högförräderi, 11 00:07:18,105 --> 00:07:19,356 inte Hans kungliga höghet! 12 00:07:19,440 --> 00:07:20,941 Låt Hans majestät döma 13 00:07:22,443 --> 00:07:24,820 vem av oss som är skyldig. 14 00:07:27,072 --> 00:07:29,825 Hans majestät kom välvilligt ända hit 15 00:07:31,368 --> 00:07:34,330 för att själv straffa förrädaren. 16 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 Stig åt sidan. 17 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 Jag förlåter ingen som står i min väg. 18 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 För tre år sedan 19 00:07:56,101 --> 00:08:00,189 räddade ni otaliga liv i Gyeongsang. 20 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 Ni är en så vis och modig man, 21 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 så varför tog ni en förrädares sida? 22 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Jag förstår att ni inte kan överge honom för att han en gång var er elev. 23 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 Men om ni erkänner er synd nu 24 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 kommer jag bespara ert liv. 25 00:08:36,725 --> 00:08:38,602 Far... 26 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Alla som jag älskar 27 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 dog eller drevs bort. 28 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 Du är min enda son 29 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 och den viktigaste i mitt liv. 30 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Så du måste överleva, vad som än händer. 31 00:09:30,529 --> 00:09:33,324 Överlev och bevisa att du särskiljer dig från de andra 32 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 och från mig. 33 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Visa dem hur en riktig kung 34 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 ska vara. 35 00:09:44,668 --> 00:09:45,919 Far. 36 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 Det är jag, Chang. 37 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 Tack vare dig 38 00:10:04,229 --> 00:10:07,232 har jag levt i ett helvete under de senaste tre åren. 39 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 Jag låter dig inte lura mig som du gjorde då. 40 00:10:14,448 --> 00:10:15,991 Hans majestät 41 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 hade redan gått bort. 42 00:10:20,496 --> 00:10:24,583 Men förblindad av sin makthunger 43 00:10:24,667 --> 00:10:27,378 återupplivade Cho Hak-ju Hans majestät 44 00:10:29,171 --> 00:10:32,383 och gjorde honom till ett monster med oändlig hunger för människokött. 45 00:10:33,384 --> 00:10:35,594 Eftersom Hans majestät gått bort 46 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 borde tronen 47 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 enligt lagen skänkas 48 00:10:41,642 --> 00:10:43,310 till Hans kungliga höghet. 49 00:10:54,530 --> 00:10:55,864 Vad väntar ni på? 50 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Skjut honom. 51 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Skjut, annars dödar jag dig också. 52 00:11:38,741 --> 00:11:39,575 Skjut ner honom! 53 00:13:11,792 --> 00:13:13,001 Jag... 54 00:13:15,671 --> 00:13:17,464 ...högg huvudet av... 55 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Jag högg huvudet av min far. 56 00:13:24,179 --> 00:13:26,265 Ers kungliga höghet. 57 00:13:28,225 --> 00:13:31,270 Det är inte ert fel. 58 00:13:32,980 --> 00:13:34,690 Ers kungliga höghet. 59 00:13:36,608 --> 00:13:38,360 Ni är nu 60 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 kung över det här riket. 61 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 Ers majestät! 62 00:15:02,653 --> 00:15:03,862 De fem arméerna 63 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 ska gripa förrädaren som mördade Hans majestät 64 00:15:09,743 --> 00:15:13,372 och alla hans män! 65 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 HANYANG 66 00:15:34,685 --> 00:15:39,022 KUNGLIGA KOMTURAVDELNINGEN 67 00:15:43,318 --> 00:15:47,364 Ska ni verkligen se över drottningfamiljens privata residens? 68 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Vi hittade blodspår från ån där den döda kvinnan hittades, 69 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 ända till Naeseonjae. 70 00:15:54,162 --> 00:15:57,416 Jag är säker på att hon flydde från Naeseonjae. Dessutom... 71 00:15:58,041 --> 00:16:00,585 ...sa hon att fler är tillfångatagna där. 72 00:16:01,169 --> 00:16:03,672 -Vi måste undersöka Naeseonjae. -Det här... 73 00:16:04,339 --> 00:16:06,967 ...är uppenbart kopplat till Haewon Cho-klanen. 74 00:16:07,843 --> 00:16:10,345 Kan du hantera dem, med tanke på deras makt? 75 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Okej. 76 00:16:14,182 --> 00:16:16,727 Som du sa är Haewon Cho-klanen 77 00:16:18,395 --> 00:16:20,439 den mäktigaste familjen i landet. 78 00:16:20,522 --> 00:16:21,398 Men... 79 00:16:22,399 --> 00:16:24,276 ...vi måste gå till botten med det här 80 00:16:24,359 --> 00:16:26,778 och ta reda på om en sådan hemsk händelse 81 00:16:27,946 --> 00:16:29,698 verkligen ägde rum där. 82 00:16:34,578 --> 00:16:37,914 Kungliga komturavdelningen ska undersöka Naeseonjae. 83 00:16:41,835 --> 00:16:44,254 NAESEONJAE 84 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Vi måste skynda oss. 85 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 Hallå, vad gör du? 86 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Men, allvarligt. 87 00:17:16,411 --> 00:17:18,872 Ditt fyllo, du spydde upp allting. 88 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 Fasen. 89 00:17:19,956 --> 00:17:22,042 -Jag är döende. -Du spydde överallt. 90 00:17:22,542 --> 00:17:23,460 Jösses. 91 00:17:24,002 --> 00:17:25,087 Allvarligt. 92 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 Vad gör ni här vid den här tiden? 93 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 Vi fick in en rapport om ett mord här. 94 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 Vi söker igenom huset, och ni måste samarbeta. 95 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 -Sprid ut er och genomsök. -Uppfattat! 96 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 Det här är en privat bostad tillhörande drottningens familj. 97 00:17:45,857 --> 00:17:48,276 Alla här är alltid försiktiga med uppförandet 98 00:17:48,360 --> 00:17:50,195 för att inte vanära Hennes nåd. 99 00:17:50,362 --> 00:17:53,073 En sådan hemsk händelse kan inte ha skett här. 100 00:17:53,573 --> 00:17:54,783 Sök noggrant! 101 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Vem bor där? 102 00:18:18,181 --> 00:18:21,935 Det är för gäster, men det har varit tomt länge. 103 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 Det finns något ni måste se här. 104 00:19:14,070 --> 00:19:15,322 Här borta. 105 00:19:17,407 --> 00:19:19,576 Jorden är frusen för det är mitt i vintern, 106 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 men här är det mjukt. 107 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Det ser ut som om något ligger begravet här. 108 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Hitåt. Vi går hitåt. 109 00:19:58,949 --> 00:20:01,868 Få tag på männen med bärstolen! 110 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 Få tag på allihop! 111 00:20:03,328 --> 00:20:05,372 -Ta dem! -Låt ingen komma undan. 112 00:20:17,592 --> 00:20:19,094 Blockera vägen! 113 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 -Halt! -Stanna där! 114 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 Hittades samtliga 115 00:20:38,196 --> 00:20:39,990 vid Naeseonjae? 116 00:20:40,448 --> 00:20:41,533 Ja. 117 00:20:41,908 --> 00:20:45,412 Vi hittade lik av sju havande kvinnor och spädbarn. 118 00:20:46,246 --> 00:20:49,708 Kvinnorna knivhöggs, men något är konstigt med barnen. 119 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 Alla flickorna ströps till döds, 120 00:20:53,003 --> 00:20:55,672 men inget verkar ha hänt med pojken. 121 00:20:57,257 --> 00:20:59,843 Han måste ha varit dödfödd. 122 00:20:59,926 --> 00:21:00,844 Men hur... 123 00:21:01,845 --> 00:21:03,596 Hur kunde något sådant hända? 124 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 Visst är det konstigt? 125 00:21:09,311 --> 00:21:11,646 Varför dödades alla flickebarn 126 00:21:12,564 --> 00:21:14,733 men ingen av pojkarna? 127 00:21:15,608 --> 00:21:18,820 Vad försöker du säga? 128 00:21:20,947 --> 00:21:24,576 Jag vet inte vem det var, men den skyldige 129 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 måste ha varit ute efter en pojke. 130 00:21:40,467 --> 00:21:41,843 Hornet. 131 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 Hans majestät har gått bort. 132 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 Vad i hela friden hände? 133 00:22:03,573 --> 00:22:07,494 Rådmannen, som är i Joryeong, skickade det här brevet. 134 00:22:11,081 --> 00:22:13,625 För att få farsoten i Gyeongsang under kontroll 135 00:22:13,708 --> 00:22:16,419 och för att straffa Chang för sitt högförräderi 136 00:22:16,503 --> 00:22:18,671 kom Hans majestät ända till Joryeong, 137 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 trots sjukdomen som plågade Hans majestät. 138 00:22:22,050 --> 00:22:25,261 Vi lyckades få farsoten under kontroll i Mungyeong Saejae, 139 00:22:25,345 --> 00:22:27,722 men Chang och hans onda hjälpredor nyttjade kaoset 140 00:22:27,806 --> 00:22:30,183 och genomförde en räd för att ta tronen. 141 00:22:30,600 --> 00:22:34,062 Och Chang högg huvudet av Hans majestät med sina bara händer. 142 00:22:34,771 --> 00:22:41,403 -Ers nåd! -Ers nåd! 143 00:22:41,486 --> 00:22:47,700 Återvänd till oss, Ers nåd! 144 00:23:40,962 --> 00:23:43,173 Vad ska vi göra med lord Ahn Hyeons lik? 145 00:23:48,011 --> 00:23:51,848 Han var en hjälte som räddade vårt land, trots att han tog hjälp av en förrädare. 146 00:23:53,641 --> 00:23:56,186 Linda honom och ge honom en ordentlig begravning. 147 00:23:56,394 --> 00:23:57,437 Uppfattat. 148 00:23:59,772 --> 00:24:04,068 Ministrarna för skatt och riter... tar hand om statsbegravningen. 149 00:24:04,152 --> 00:24:06,738 Chefsmagistraten för huvudstadsområdet 150 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 borde dubbelkolla vägen till gravplatsen 151 00:24:09,449 --> 00:24:11,910 och bygga eller reparera broar om nödvändigt. 152 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 Det finns dock en mer angelägen fråga. 153 00:24:16,915 --> 00:24:18,583 Tronen står tom. 154 00:24:18,666 --> 00:24:20,960 Vi måste snart bestämma vem som ska ta tronen. 155 00:24:21,044 --> 00:24:24,380 Drottningen är tillförordnad regent nu. 156 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 Dessutom väntar drottningen barn snart. 157 00:24:29,177 --> 00:24:31,137 Om en prins föds 158 00:24:31,513 --> 00:24:33,598 blir det han som tar tronen. 159 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 Och om det inte är en pojke? 160 00:24:36,726 --> 00:24:40,188 Då måste vi göra någon redo från en sidoblodslinje. 161 00:24:41,147 --> 00:24:44,859 Prins Noseong har barn som drevs till exil och dödades i Ganghwa. 162 00:24:44,943 --> 00:24:49,030 Hans barn är Hans majestäts avlägsna släktingar. 163 00:24:49,447 --> 00:24:51,199 Ska vi ha en marionettkung? 164 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 Den andra rådmannen har rätt. 165 00:24:53,326 --> 00:24:55,954 Den förstfödda måste ta tronen. 166 00:24:56,037 --> 00:24:59,457 Vi borde vänta tills drottningen har fött. 167 00:24:59,541 --> 00:25:01,084 Det här är chefseunucken. 168 00:25:03,628 --> 00:25:06,506 Vi hörde just från den kungliga posten. 169 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 Hennes majestät har fått värkar. 170 00:25:13,137 --> 00:25:15,765 Hela kungadömet har plågats av missöden på sistone. 171 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 Jag antar att vi kan vänta oss tur nu. 172 00:25:18,810 --> 00:25:23,356 Låt oss vänta ett tag och be att en prins ska födas. 173 00:25:23,606 --> 00:25:24,440 Ja. 174 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 FÖRLOSSNINGSSAL PÅ DROTTNINGENS PALATS 175 00:25:29,362 --> 00:25:30,488 Hennes majestät... 176 00:25:31,531 --> 00:25:34,200 ...har väntat på er och den kvinnliga läkaren. 177 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Vi går in. 178 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 Ers majestät, det här är palatskvinnan. 179 00:26:04,564 --> 00:26:07,275 Er kungliga läkare är i rummet intill. 180 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 Vad hände med resten av de havande kvinnorna? 181 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 Jag tog hand om dem enligt Ers majestäts order. 182 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 Så jag ska gå vidare med utredningen av Naeseonjae? 183 00:26:37,096 --> 00:26:38,389 Ja. 184 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 Men var diskret så ingen får reda på det. 185 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 Förstått, herrn. 186 00:26:43,436 --> 00:26:47,023 Vi har inte mycket tid. Vi måste få reda på sanningen till varje pris 187 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 innan drottningen ska föda. 188 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 BASLÄGRET I MUNGYEONG SAEJAE 189 00:26:57,408 --> 00:26:58,326 Vad för dig hit? 190 00:26:58,409 --> 00:27:00,995 Magistraten beordrade mig att komma 191 00:27:01,079 --> 00:27:03,206 och titta till Hans kungliga höghet. 192 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 Sa magistraten det? 193 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Ja. 194 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 CHO BEOM-PAL 195 00:27:42,203 --> 00:27:43,454 Ers kungliga höghet. 196 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 Är allt väl? 197 00:27:49,877 --> 00:27:52,338 Det blir inte lätt att ta sig ända till Hanyang. 198 00:27:53,423 --> 00:27:56,676 Först och främst behandlar jag såret så det inte blir infekterat. 199 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 De visste att vi var på väg. 200 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 Någon gillrade en fälla. 201 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 Det betyder 202 00:28:47,185 --> 00:28:48,978 att det finns en spion ibland oss. 203 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 Det är inte rätt tid att så misstro. 204 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Vad menar du? 205 00:28:57,278 --> 00:28:59,989 Jag vill inte dö här. Nej. 206 00:29:02,033 --> 00:29:05,077 Om jag så måste dö tänker jag hämnas min familj först. 207 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 Vill ni inte alla hämnas lord Ahn Hyeons död? 208 00:29:09,707 --> 00:29:11,918 Jag gör vad som helst om vi kan hämnas 209 00:29:12,335 --> 00:29:13,836 lord Ahns död. 210 00:29:14,962 --> 00:29:16,506 Finns det ett sätt? 211 00:29:18,216 --> 00:29:20,009 Om vi vill riskera våra liv... 212 00:29:22,678 --> 00:29:25,223 ...bör vi åtminstone kunna ta Cho Hak-ju med oss. 213 00:29:28,601 --> 00:29:30,019 Vi har vår enda chans 214 00:29:31,062 --> 00:29:32,814 innan vi ger oss av mot Hanyang. 215 00:30:14,564 --> 00:30:15,815 Vad är det? 216 00:30:15,898 --> 00:30:17,692 Är något på tok? 217 00:30:20,695 --> 00:30:22,655 Vi är redo att ge oss av, min herre. 218 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 Ta med alla fångarna. 219 00:30:48,347 --> 00:30:49,682 Upp! 220 00:31:45,404 --> 00:31:47,114 De ber om att få dö. 221 00:31:47,198 --> 00:31:48,991 Bespara bara kronprinsens liv. 222 00:31:49,784 --> 00:31:51,535 Döda resten. 223 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 Håll vakt! 224 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 Grip den jäveln! 225 00:33:10,906 --> 00:33:12,033 Det är ett monster! 226 00:33:16,996 --> 00:33:18,497 Det är ett monster! 227 00:34:13,469 --> 00:34:14,678 Skjut honom i huvudet. 228 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Sikta mot huvudet. 229 00:34:34,907 --> 00:34:37,243 Ers kungliga höghet, det finns bara ett sätt 230 00:34:38,702 --> 00:34:41,330 för er att överleva. 231 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 När jag dör, 232 00:34:44,959 --> 00:34:46,544 återbörda mig då till livet 233 00:34:47,837 --> 00:34:50,381 och gör mig till ett monster. 234 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 Ni måste göra det 235 00:34:55,427 --> 00:34:58,556 för att avslöja sanningen. 236 00:38:50,621 --> 00:38:52,664 TILL MINNE AV LEE JINHYUK 237 00:39:01,173 --> 00:39:03,175 Undertexter: Jonathan Zylberstein