1 00:00:06,257 --> 00:00:09,635 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,597 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS, DE YLAB 3 00:01:34,971 --> 00:01:39,892 BASE DEL CINCO EJÉRCITOS EN MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 Es extraño, señor. 5 00:04:39,864 --> 00:04:42,950 Hay pocos soldados. Vayamos con su alteza real. 6 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 ¿Qué le ha hecho 7 00:07:09,555 --> 00:07:11,140 a su alteza real? 8 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 Un criminal que cometió alta traición no se merece ese título. 9 00:07:15,352 --> 00:07:17,730 ¡Usted cometió alta traición, 10 00:07:18,189 --> 00:07:19,356 no su alteza real! 11 00:07:19,440 --> 00:07:21,025 Que su majestad juzgue 12 00:07:22,443 --> 00:07:24,820 quién de nosotros cometió alta traición. 13 00:07:27,072 --> 00:07:29,825 Su majestad vino hasta aquí... 14 00:07:31,368 --> 00:07:34,330 ...para castigar personalmente al traidor. 15 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 Hazte a un lado. 16 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 No perdonaré a nadie que se interponga en mi camino. 17 00:07:54,433 --> 00:07:55,726 Hace tres años, 18 00:07:56,101 --> 00:08:00,189 salvó muchas vidas en Gyeongsang. 19 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 Es un hombre sabio y valiente. 20 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 ¿Por qué decidió ponerse del lado del traidor? 21 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Entiendo que no puede abandonarlo porque fue su alumno. 22 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 Pero si admite ahora que se equivocó, 23 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 le perdonaré la vida. 24 00:08:36,642 --> 00:08:38,561 Padre... 25 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Todos mis seres queridos 26 00:09:16,932 --> 00:09:19,143 están muertos o han sido destituidos. 27 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 Eres mi único hijo 28 00:09:22,980 --> 00:09:25,149 y la persona más importante de mi vida. 29 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Así que debes sobrevivir a toda costa. 30 00:09:30,529 --> 00:09:33,324 Sobrevive y demuestra que no eres como ellos 31 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 ni como yo. 32 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Demuéstrales cómo debería ser 33 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 un verdadero rey. 34 00:09:44,668 --> 00:09:45,919 Padre. 35 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 Soy yo, Chang. 36 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 Por culpa suya, 37 00:10:04,396 --> 00:10:07,232 llevo tres años viviendo una pesadilla. 38 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 No dejaré que me vuelva a traicionar como entonces. 39 00:10:14,448 --> 00:10:15,991 Su majestad... 40 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 ...había fallecido. 41 00:10:20,496 --> 00:10:24,583 Pero cegado por su ansia de poder, 42 00:10:24,667 --> 00:10:27,044 Cho Hak-ju resucitó a su majestad 43 00:10:29,046 --> 00:10:32,383 y lo convirtió en un monstruo con un hambre voraz por la carne humana. 44 00:10:33,384 --> 00:10:35,594 Como su majestad falleció... 45 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 ...el trono... 46 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 ...debe pasar 47 00:10:41,809 --> 00:10:43,727 a su alteza real, según la ley. 48 00:10:54,530 --> 00:10:55,864 ¿Qué están esperando? 49 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Mátenlo. 50 00:11:10,170 --> 00:11:12,464 Mátenlo o los mataré yo a ustedes. 51 00:11:38,741 --> 00:11:39,575 ¡Mátenlo! 52 00:13:11,542 --> 00:13:12,835 Le... 53 00:13:15,671 --> 00:13:17,464 ...corté la cabeza... 54 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Le corté la cabeza a mi padre. 55 00:13:24,179 --> 00:13:25,681 Su alteza real. 56 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 No es su culpa. 57 00:13:32,980 --> 00:13:34,356 Su alteza real. 58 00:13:36,608 --> 00:13:38,360 Ahora es usted... 59 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 ...el rey de este reino. 60 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 ¡Su majestad! 61 00:15:02,653 --> 00:15:03,987 ¡El Cinco Ejércitos... 62 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 ...detendrá al traidor que asesinó a su majestad 63 00:15:09,743 --> 00:15:13,372 y a todos sus hombres! 64 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 HANYANG 65 00:15:34,685 --> 00:15:39,064 DIVISIÓN DE ENCOMIENDA REAL 66 00:15:43,318 --> 00:15:47,364 ¿Va a inspeccionar la residencia privada de la familia de la reina? 67 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Había rastros de sangre desde el arroyo, donde encontramos a la mujer muerta, 68 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 hasta Naeseonjae. 69 00:15:54,121 --> 00:15:57,249 Estoy seguro de que huyó de Naeseonjae. 70 00:15:58,041 --> 00:16:00,585 Además, dijo que había más prisioneros allí. 71 00:16:01,044 --> 00:16:02,421 Debemos investigar Naeseonjae. 72 00:16:02,504 --> 00:16:03,672 Esto... 73 00:16:04,214 --> 00:16:06,967 ...está relacionado con el clan Haewon Cho. 74 00:16:07,801 --> 00:16:09,761 ¿Podrá manejarlos? Sabe el poder que tienen. 75 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Bueno. 76 00:16:14,182 --> 00:16:16,727 Como dijo, el clan Haewon Cho... 77 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 ...es la familia más poderosa de este país. 78 00:16:20,522 --> 00:16:24,276 Sin embargo, debemos llegar al fondo del asunto 79 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 y descubrir si ese hecho tan atroz 80 00:16:27,946 --> 00:16:29,781 realmente sucedió. 81 00:16:34,494 --> 00:16:38,248 La División de Encomienda Real investigará Naeseonjae. 82 00:16:41,835 --> 00:16:44,296 NAESEONJAE 83 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Apresurémonos. 84 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 Oye, ¿qué haces? 85 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Cielos. 86 00:17:16,870 --> 00:17:18,872 Borracho, vomitaste todo. 87 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 Maldición. 88 00:17:19,956 --> 00:17:22,000 - Me muero. - Me vomitaste encima. 89 00:17:22,542 --> 00:17:23,460 Cielos. 90 00:17:24,002 --> 00:17:25,003 Diablos. 91 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 ¿Qué hace aquí tan tarde? 92 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 Nos informaron que aquí hubo un asesinato. 93 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 Vamos a registrar la casa. Deben cooperar. 94 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 - Registren todo. - ¡Sí, señor! 95 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 Es la residencia privada de la familia de su majestad. 96 00:17:45,857 --> 00:17:50,278 Todos aquí se comportan para no manchar la reputación de su majestad. 97 00:17:50,362 --> 00:17:53,490 Un incidente tan horrible no pudo tener lugar aquí. 98 00:17:53,573 --> 00:17:54,783 ¡Registren todo! 99 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 ¿Quién vive aquí? 100 00:18:18,181 --> 00:18:21,935 Es para los invitados, pero lleva mucho tiempo vacío. 101 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 Señor, hay algo que debería ver. 102 00:19:14,070 --> 00:19:15,155 Por aquí, señor. 103 00:19:17,490 --> 00:19:21,578 El suelo está helado, porque es invierno, pero esta parte está blanda. 104 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Parece que había algo enterrado aquí. 105 00:19:45,769 --> 00:19:47,312 Por aquí. Vamos por aquí. 106 00:19:59,074 --> 00:20:01,868 ¡Atrapen a los que llevan el palanquín! 107 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 ¡Atrápenlos a todos! 108 00:20:03,328 --> 00:20:05,580 - ¡Atrápenlos! - Que no se escapen. 109 00:20:17,592 --> 00:20:19,010 ¡Obstruyan el paso! 110 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 - ¡Alto! - ¡Deténganse donde están! 111 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 ¿Estaban todos 112 00:20:38,196 --> 00:20:39,990 en Naeseonjae? 113 00:20:40,448 --> 00:20:41,533 Sí, señor. 114 00:20:41,908 --> 00:20:45,495 Encontramos los cadáveres de siete embarazadas y recién nacidos. 115 00:20:46,121 --> 00:20:49,708 Las mujeres habían sido apuñaladas, pero había algo raro con los niños. 116 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 A las niñas las habían estrangulado, 117 00:20:53,003 --> 00:20:55,672 pero al niño no parecía que le hubieran hecho nada. 118 00:20:57,257 --> 00:20:59,801 Quizá nació muerto. 119 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 Pero ¿cómo...? 120 00:21:01,845 --> 00:21:03,596 ¿Cómo pudo suceder algo así? 121 00:21:06,224 --> 00:21:08,226 ¿No es muy raro? 122 00:21:09,311 --> 00:21:11,938 ¿Por qué mataron a todas las recién nacidas, 123 00:21:12,564 --> 00:21:14,774 pero no a los niños? 124 00:21:15,608 --> 00:21:18,820 ¿Qué intentas decir? 125 00:21:20,947 --> 00:21:24,576 No sé quién lo hizo, pero el culpable 126 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 estaba buscando a un niño. 127 00:21:40,467 --> 00:21:41,843 El cuerno. 128 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 Significa que su majestad ha fallecido. 129 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 ¿Qué rayos ha sucedido? 130 00:22:03,365 --> 00:22:07,494 El diputado general de Estado envió esta carta desde Joryeong. 131 00:22:11,206 --> 00:22:16,211 Para controlar la plaga en Gyeongsang y para castigar a Chang por alta traición, 132 00:22:16,336 --> 00:22:18,588 su majestad se desplazó a Joryeong, 133 00:22:18,671 --> 00:22:21,883 pese a la enfermedad que lo afligía. 134 00:22:21,966 --> 00:22:25,261 Conseguimos controlar la plaga en Mungyeong Saejae, 135 00:22:25,345 --> 00:22:27,722 pero Chang y sus viles ayudantes aprovecharon el caos 136 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 y nos atacaron para usurpar el trono. 137 00:22:30,600 --> 00:22:34,062 Y Chang decapitó a su majestad con sus propias manos. 138 00:22:34,771 --> 00:22:39,734 - ¡Su majestad! - ¡Su majestad! 139 00:22:40,193 --> 00:22:41,403 ¡Su majestad! 140 00:22:41,486 --> 00:22:45,031 ¡Vuelva, por favor, su majestad! 141 00:22:45,115 --> 00:22:47,700 ¡Vuelva, por favor, su majestad! 142 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 ¿Qué hacemos con el cuerpo del señor Ahn Hyeon? 143 00:23:48,011 --> 00:23:51,848 Aunque apoyó al traidor. fue un héroe que salvó a nuestro país. 144 00:23:53,600 --> 00:23:56,394 Envuélvanlo en mortajas y entiérrenlo como corresponde. 145 00:23:56,478 --> 00:23:57,437 Sí, señor. 146 00:23:59,772 --> 00:24:01,065 SALA DE CONFERENCIAS HANYANG 147 00:24:01,149 --> 00:24:04,068 Los ministros de Impuestos y Ritos supervisarán el funeral de Estado. 148 00:24:04,152 --> 00:24:06,654 El magistrado en jefe del distrito capital 149 00:24:06,738 --> 00:24:09,032 debería revisar la ruta al lugar del entierro 150 00:24:09,282 --> 00:24:12,076 y construir o reparar los puentes si hiciera falta. 151 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 Sin embargo, hay algo más urgente. 152 00:24:16,873 --> 00:24:18,583 Ahora el trono está vacante. 153 00:24:18,666 --> 00:24:20,960 Debemos decidir rápido quién lo ocupará. 154 00:24:21,044 --> 00:24:24,380 Por el momento, la reina actúa como regente. 155 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 Además, pronto tendrá a su hijo. 156 00:24:29,177 --> 00:24:31,137 Si nace un príncipe, 157 00:24:31,513 --> 00:24:33,598 obviamente ocupará el trono. 158 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 ¿Y si no es un niño? 159 00:24:36,726 --> 00:24:40,188 Debemos preparar a alguien del linaje colateral. 160 00:24:41,147 --> 00:24:44,859 Están los hijos del príncipe Noseong, que fue exiliado y ejecutado en Ganghwa. 161 00:24:44,943 --> 00:24:49,030 Sus hijos son familia colateral lejana de su majestad. 162 00:24:49,239 --> 00:24:51,199 ¿Sugiere coronar a un rey títere? 163 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 El segundo diputado tiene razón. 164 00:24:53,326 --> 00:24:55,954 Debemos seguir la ley de la primogenitura. 165 00:24:56,037 --> 00:24:59,290 Deberíamos esperar a que la reina dé a luz. 166 00:24:59,374 --> 00:25:01,084 Se presenta el eunuco en jefe. 167 00:25:03,628 --> 00:25:06,506 Tenemos noticias de la sala de parto real. 168 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 Su majestad acaba de empezar con los dolores del parto. 169 00:25:13,137 --> 00:25:15,765 El reino ha sido azotado por las desgracias. 170 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 Supongo que podemos esperar algo de buena suerte. 171 00:25:18,810 --> 00:25:23,356 Por el momento, esperemos y recemos por que nazca un príncipe. 172 00:25:23,606 --> 00:25:24,482 Sí. 173 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 SALA DE PARTOS DEL PALACIO DE LA REINA 174 00:25:29,362 --> 00:25:30,488 Su majestad 175 00:25:31,406 --> 00:25:34,075 los estaba esperando a usted y a la doctora. 176 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Entremos. 177 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 Su majestad, se presenta la primera cortesana. 178 00:26:04,522 --> 00:26:07,400 El médico real está en la habitación de al lado. 179 00:26:18,578 --> 00:26:20,788 ¿Qué pasó con las demás embarazadas? 180 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 Me ocupé de ellas tal y como me ordenó. 181 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 ¿Quiere que prosiga con la investigación en Naeseonjae? 182 00:26:37,096 --> 00:26:38,389 Así es. 183 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 Pero sé discreto para que nadie se entere. 184 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 Entendido, señor. 185 00:26:43,269 --> 00:26:44,479 No tenemos tiempo. 186 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Debemos descubrir la verdad, cueste lo que cueste, 187 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 antes de que la reina dé a luz. 188 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 BASE EN MUNGYEONG SAEJAE 189 00:26:57,408 --> 00:26:58,326 ¿Qué haces aquí? 190 00:26:58,409 --> 00:27:00,995 El magistrado me pidió que viniera a ver 191 00:27:01,079 --> 00:27:03,206 cómo está su alteza real. 192 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 ¿El magistrado? 193 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Sí, señor. 194 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 CHO BEOM-PAL 195 00:27:42,203 --> 00:27:43,454 Su alteza real, 196 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 ¿está bien? 197 00:27:49,877 --> 00:27:52,338 El camino a Hanyang no será fácil. 198 00:27:53,423 --> 00:27:56,676 Primero, le trataré la herida para que no se infecte. 199 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 Sabían que veníamos. 200 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 Alguien nos tendió una trampa. 201 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 Eso significa 202 00:28:47,185 --> 00:28:49,103 que hay un espía entre nosotros. 203 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 No es momento de desconfiar. 204 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 ¿Cómo? 205 00:28:57,278 --> 00:28:59,071 No quiero morir aquí. 206 00:28:59,155 --> 00:28:59,989 No. 207 00:29:02,033 --> 00:29:05,077 Antes de morir, debo vengar a mi familia. 208 00:29:06,704 --> 00:29:09,165 ¿Acaso no quieren vengar la muerte de Ahn Hyeon? 209 00:29:09,791 --> 00:29:13,836 Haré lo que sea para vengar la muerte del señor Ahn. 210 00:29:14,879 --> 00:29:16,506 ¿Hay una manera de hacerlo? 211 00:29:18,216 --> 00:29:19,759 Si arriesgamos la vida, 212 00:29:22,637 --> 00:29:25,348 quizá podamos llevarnos a Cho Hak-ju con nosotros. 213 00:29:28,601 --> 00:29:32,772 Nuestra única oportunidad será justo antes de irnos a Hanyang. 214 00:30:14,564 --> 00:30:15,773 ¿Qué sucede? 215 00:30:15,898 --> 00:30:17,692 ¿Pasa algo? 216 00:30:20,570 --> 00:30:22,655 Estamos listos para marcharnos, señor. 217 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 Trae a todos los prisioneros. 218 00:30:48,347 --> 00:30:49,682 ¡Arriba! 219 00:31:45,279 --> 00:31:47,114 Piden a gritos que los matemos. 220 00:31:47,198 --> 00:31:49,158 Dejen vivo al príncipe heredero. 221 00:31:49,784 --> 00:31:51,535 Maten a todos los demás. 222 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 ¡En guardia! 223 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 ¡Arresten de una vez al maldito! 224 00:33:10,906 --> 00:33:12,033 ¡Es un monstruo! 225 00:33:16,996 --> 00:33:18,497 ¡Es un monstruo! 226 00:34:13,469 --> 00:34:14,887 Dispárenle en la cabeza. 227 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Apunten a la cabeza. 228 00:34:34,907 --> 00:34:37,326 Su alteza real, solo hay una forma... 229 00:34:38,702 --> 00:34:41,497 ...de garantizar su supervivencia. 230 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Cuando muera, 231 00:34:44,959 --> 00:34:46,293 resucíteme 232 00:34:47,837 --> 00:34:50,381 y conviértame en un monstruo. 233 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 Debe hacerlo 234 00:34:55,427 --> 00:34:58,556 para revelar la verdad. 235 00:38:50,621 --> 00:38:52,664 EN MEMORIA DE LEE JINHYUK 236 00:39:01,173 --> 00:39:03,175 Subtítulos: Malena Bertero