1 00:00:06,215 --> 00:00:09,844 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,638 BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB 3 00:01:34,720 --> 00:01:39,976 ACAMPAMENTO DOS CINCO EXÉRCITOS EM MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 É esquisito, senhor. 5 00:04:39,780 --> 00:04:40,990 São muito poucos. 6 00:04:41,574 --> 00:04:42,950 Devíamos procurar Sua Alteza. 7 00:07:06,844 --> 00:07:08,012 O que você fez 8 00:07:09,680 --> 00:07:11,140 com Sua Alteza? 9 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 Um criminoso que cometeu traição não merece esse título. 10 00:07:15,352 --> 00:07:17,438 Você é quem cometeu traição, 11 00:07:18,189 --> 00:07:19,440 não Sua Alteza! 12 00:07:19,523 --> 00:07:21,025 Sua Majestade julgará 13 00:07:22,443 --> 00:07:24,820 quem entre nós realmente é culpado de traição. 14 00:07:27,072 --> 00:07:29,825 Sua Majestade gentilmente veio até aqui 15 00:07:31,368 --> 00:07:34,330 para punir o traidor pessoalmente. 16 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 Saia da frente. 17 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 Não vou perdoar ninguém que ficar no meu caminho. 18 00:07:54,475 --> 00:07:55,434 Três anos atrás, 19 00:07:56,101 --> 00:08:00,189 você salvou inúmeras vidas em Gyeongsang. 20 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 É um homem de sabedoria e bravura incríveis, 21 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 então por que decidiu ficar do lado do traidor? 22 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Eu entendo que não possa desertá-lo, já que ele foi seu pupilo... 23 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 mas, se admitir seus crimes agora, 24 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 pouparei a sua vida. 25 00:08:36,642 --> 00:08:37,977 Pai... 26 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Todos que eu amo 27 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 ou morreram ou foram exilados. 28 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 Você é meu primeiro e único filho 29 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 e a pessoa mais importante da minha vida. 30 00:09:26,900 --> 00:09:29,194 Então precisa sobreviver, custe o que custar. 31 00:09:30,529 --> 00:09:33,324 Sobreviva e prove que é diferente deles 32 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 e de mim também. 33 00:09:36,243 --> 00:09:38,203 Mostre a eles como deve ser 34 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 um verdadeiro rei. 35 00:09:44,668 --> 00:09:45,919 Pai. 36 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 Sou eu, o Chang. 37 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 Graças a você, 38 00:10:04,188 --> 00:10:07,066 tenho vivido no inferno nos últimos três anos. 39 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 Não vou deixá-lo me enganar como fez naquela época. 40 00:10:14,448 --> 00:10:15,658 Sua Majestade 41 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 já faleceu. 42 00:10:20,496 --> 00:10:24,583 Mas, cego pela ganância por poder, 43 00:10:24,667 --> 00:10:26,835 Cho Hak-ju ressuscitou Sua Majestade 44 00:10:29,171 --> 00:10:32,383 e o transformou num monstro com fome insaciável por carne humana. 45 00:10:33,384 --> 00:10:35,594 Como Sua Majestade faleceu, 46 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 o trono 47 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 deve ser passado 48 00:10:41,934 --> 00:10:43,727 para Sua Alteza, como manda a lei. 49 00:10:54,530 --> 00:10:55,864 O que estão esperando? 50 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Atirem nele. 51 00:11:10,170 --> 00:11:12,464 Atire nele, ou também mato você. 52 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 Matem-no! 53 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 Eu... 54 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 degolei... 55 00:13:19,591 --> 00:13:22,010 Eu degolei o meu pai. 56 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Alteza... 57 00:13:28,225 --> 00:13:30,227 não foi culpa sua. 58 00:13:32,980 --> 00:13:34,690 Vossa Alteza... 59 00:13:36,733 --> 00:13:37,734 agora é 60 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 o rei deste reino. 61 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 Majestade! 62 00:15:02,736 --> 00:15:03,862 Os Cinco Exércitos 63 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 devem prender o traidor que ousou assassinar Sua Majestade, 64 00:15:09,743 --> 00:15:12,871 assim como todos os cúmplices dele! 65 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 HANYANG 66 00:15:34,685 --> 00:15:39,064 COMENDA REAL 67 00:15:43,318 --> 00:15:44,528 Quer mesmo inspecionar 68 00:15:44,820 --> 00:15:47,364 a residência particular da família da rainha? 69 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Achamos rastros de sangue do córrego onde a mulher morta foi encontrada 70 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 até Naeseonjae. 71 00:15:54,246 --> 00:15:56,331 Tenho certeza de que ela fugiu de Naeseonjae. 72 00:15:56,415 --> 00:15:57,249 Além disso, 73 00:15:58,041 --> 00:16:00,585 ela disse que há mais pessoas presas lá. 74 00:16:01,169 --> 00:16:03,505 -Devemos investigar Naeseonjae. -Isso... 75 00:16:04,381 --> 00:16:06,967 obviamente tem ligação com o clã Haewon Cho. 76 00:16:07,843 --> 00:16:09,761 Vai conseguir enfrentar todo o poder deles? 77 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Pois é... 78 00:16:14,182 --> 00:16:16,727 Como você disse, o clã Haewon Cho 79 00:16:18,395 --> 00:16:20,439 é a família mais poderosa deste país. 80 00:16:20,522 --> 00:16:21,398 No entanto, 81 00:16:22,399 --> 00:16:24,276 temos que investigar isto a fundo 82 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 e descobrir se algo tão terrível 83 00:16:27,946 --> 00:16:29,698 realmente aconteceu lá. 84 00:16:34,578 --> 00:16:37,914 A Comenda Real investigará Naeseonjae. 85 00:16:41,835 --> 00:16:44,254 NAESEONJAE 86 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Temos que nos apressar. 87 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 Ei, o que está fazendo? 88 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Não dá para acreditar. 89 00:17:16,411 --> 00:17:18,872 Seu bêbado, vomitou em tudo! 90 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 Droga! 91 00:17:19,956 --> 00:17:21,792 -Estou morrendo. -Vomitou em cima de mim. 92 00:17:22,542 --> 00:17:23,460 Nossa. 93 00:17:24,002 --> 00:17:25,003 Não acredito. 94 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 O que fazem aqui tão tarde da noite? 95 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 Recebemos a denúncia de que houve um homicídio aqui. 96 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 Vamos revistar a casa. Devem cooperar. 97 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 -Espalhem-se e procurem. -Sim, senhor! 98 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 Esta é a residência particular da família da rainha. 99 00:17:45,857 --> 00:17:48,276 Todos aqui têm boa conduta 100 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 pela reputação de Sua Majestade. 101 00:17:50,362 --> 00:17:53,073 Algo tão horrível não pode ter acontecido aqui. 102 00:17:53,406 --> 00:17:54,658 Revistem com atenção! 103 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Quem mora ali? 104 00:18:18,181 --> 00:18:21,935 É um lugar para hóspedes, mas está vazio há muito tempo. 105 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 Senhor, tem algo aqui que precisa ver. 106 00:19:14,070 --> 00:19:15,030 Aqui, senhor. 107 00:19:17,365 --> 00:19:19,576 É inverno e o solo está congelado, 108 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 mas este ponto está macio. 109 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Parece que algo foi enterrado aqui. 110 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Por aqui. Vamos por aqui. 111 00:19:58,949 --> 00:20:01,868 Alcancem aqueles homens carregando a liteira! 112 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 Peguem todos eles! 113 00:20:03,328 --> 00:20:04,788 -Atrás deles! -Não podem escapar. 114 00:20:17,592 --> 00:20:18,885 Bloqueiem o caminho! 115 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 -Parem! -Parem aí! 116 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 Foram todos... 117 00:20:38,113 --> 00:20:39,990 encontrados em Naeseonjae? 118 00:20:40,448 --> 00:20:41,533 Foram. 119 00:20:41,908 --> 00:20:45,328 Encontramos cadáveres de sete mulheres grávidas e bebês. 120 00:20:46,246 --> 00:20:49,708 As mulheres foram esfaqueadas, mas tem algo de errado com as crianças. 121 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 Todas as meninas foram estranguladas, 122 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 mas parece que nada foi feito com o menino. 123 00:20:57,257 --> 00:20:59,801 Ele deve ter nascido morto. 124 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 Mas como... 125 00:21:02,012 --> 00:21:03,596 Como isso pode ter acontecido? 126 00:21:06,266 --> 00:21:08,226 Não é estranho? 127 00:21:09,311 --> 00:21:11,646 Por que mataram todas as meninas, 128 00:21:12,480 --> 00:21:14,482 mas nenhum dos meninos? 129 00:21:15,608 --> 00:21:18,820 O que está tentando dizer? 130 00:21:20,947 --> 00:21:24,576 Não sei quem fez isso, mas o culpado... 131 00:21:25,994 --> 00:21:27,871 deve estar querendo um menino. 132 00:21:40,467 --> 00:21:41,843 É a corneta. 133 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 Significa que Sua Majestade faleceu. 134 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 O que aconteceu? 135 00:22:03,448 --> 00:22:07,285 O conselheiro de Estado, que está em Joryeong, mandou esta carta. 136 00:22:11,164 --> 00:22:14,000 Para controlar a praga em Gyeongsang, 137 00:22:14,084 --> 00:22:16,211 assim como punir o Chang por cometer traição, 138 00:22:16,336 --> 00:22:18,254 Sua Majestade veio até Joryeong, 139 00:22:18,755 --> 00:22:21,216 apesar de estar enfrentando uma doença. 140 00:22:22,008 --> 00:22:25,261 Conseguimos controlar a praga em Mungyeong Saejae, 141 00:22:25,345 --> 00:22:27,639 mas o Chang e seus cúmplices aproveitaram 142 00:22:27,722 --> 00:22:29,891 e nos atacaram para tomar o trono. 143 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 O Chang decapitou Sua Majestade com as próprias mãos. 144 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 -Majestade! -Majestade! 145 00:22:39,651 --> 00:22:41,403 -Majestade! -Majestade! 146 00:22:41,486 --> 00:22:45,031 Por favor, volte, Majestade! 147 00:22:45,115 --> 00:22:47,700 Por favor, volte, Majestade! 148 00:23:40,962 --> 00:23:43,173 O que faremos com o corpo do lorde Ahn Hyeon? 149 00:23:48,011 --> 00:23:51,806 Ele foi um herói que salvou nosso país, mesmo tendo apoiado o traidor. 150 00:23:53,641 --> 00:23:56,186 Vistam a mortalha nele e façam um enterro apropriado. 151 00:23:56,394 --> 00:23:57,228 Sim, senhor. 152 00:23:59,772 --> 00:24:01,608 Os ministros de Tributação e de Ritos... 153 00:24:01,691 --> 00:24:02,901 SALA DE REUNIÃO DE HANYANG 154 00:24:02,984 --> 00:24:04,068 ...cuidarão do funeral. 155 00:24:04,152 --> 00:24:06,738 O corregedor da capital 156 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 deve verificar a rota até o local do enterro 157 00:24:09,407 --> 00:24:12,035 e construir ou reparar pontes se necessário. 158 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 No entanto, há um assunto mais urgente. 159 00:24:16,915 --> 00:24:18,583 O trono está vago no momento. 160 00:24:18,708 --> 00:24:20,960 Devemos decidir logo quem o assumirá. 161 00:24:21,044 --> 00:24:24,088 A rainha está agindo como regente no momento. 162 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 Além disso, o bebê dela nascerá em breve. 163 00:24:29,177 --> 00:24:31,137 Se nascer um príncipe, 164 00:24:31,429 --> 00:24:33,598 ele naturalmente subirá ao trono. 165 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 Mas e se não for um menino? 166 00:24:36,726 --> 00:24:39,687 Devemos encontrar e preparar alguém da família. 167 00:24:41,147 --> 00:24:44,859 Há filhos do príncipe Noseong, que foi exilado e executado em Ganghwa. 168 00:24:44,943 --> 00:24:49,030 Esses filhos são parentes distantes de Sua Majestade. 169 00:24:49,364 --> 00:24:51,199 Está sugerindo um rei fantoche? 170 00:24:51,282 --> 00:24:53,159 O segundo conselheiro está certo. 171 00:24:53,243 --> 00:24:55,954 Devemos seguir a regra da primogenitura. 172 00:24:56,037 --> 00:24:59,165 Devemos esperar até a rainha dar à luz. 173 00:24:59,415 --> 00:25:01,084 Aqui é o eunuco-chefe. 174 00:25:03,545 --> 00:25:06,256 Recebemos notícias da Maternidade Real. 175 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 Sua Majestade começou a sentir as dores do parto. 176 00:25:13,137 --> 00:25:15,473 O reino tem sido assolado por azar. 177 00:25:15,848 --> 00:25:18,142 Talvez possamos esperar boa sorte agora. 178 00:25:18,643 --> 00:25:23,106 Por enquanto, vamos esperar e rezar para nascer um príncipe. 179 00:25:23,314 --> 00:25:24,482 Sim. 180 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 SALA DE PARTO NO PALÁCIO DA RAINHA 181 00:25:29,362 --> 00:25:30,488 Sua Majestade 182 00:25:31,531 --> 00:25:33,992 estava esperando por você e pela médica. 183 00:25:37,996 --> 00:25:38,871 Vamos entrar. 184 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 Majestade, aqui é sua dama de companhia. 185 00:26:04,564 --> 00:26:07,275 O médico real está no quarto ao lado. 186 00:26:18,703 --> 00:26:20,705 O que houve com o resto das grávidas? 187 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 Cuidei delas conforme Vossa Majestade ordenou. 188 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 Então quer continuar a investigação de Naeseonjae? 189 00:26:37,430 --> 00:26:38,389 Isso mesmo. 190 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 Mas seja o mais discreto possível para ninguém descobrir. 191 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 Entendido, senhor. 192 00:26:43,436 --> 00:26:44,479 Não temos muito tempo. 193 00:26:44,562 --> 00:26:46,731 Temos que descobrir a verdade, a qualquer custo. 194 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 Antes que a rainha dê à luz. 195 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 ACAMPAMENTO EM MUNGYEONG SAEJAE 196 00:26:57,408 --> 00:26:58,326 O que faz aqui? 197 00:26:58,409 --> 00:27:00,995 O corregedor ordenou que eu viesse 198 00:27:01,079 --> 00:27:03,206 para examinar Sua Alteza. 199 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 O corregedor disse isso? 200 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Disse. 201 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 CHO BEOM-PAL 202 00:27:42,203 --> 00:27:43,037 Alteza, 203 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 está tudo bem? 204 00:27:49,877 --> 00:27:51,963 Ir até Hanyang não será fácil. 205 00:27:53,423 --> 00:27:56,676 Primeiro, cuidarei da sua ferida para não infeccionar. 206 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 Eles sabiam que estávamos vindo. 207 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 Alguém armou para nós. 208 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 Isso significa 209 00:28:47,268 --> 00:28:48,811 que tem um espião entre nós. 210 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 Não é hora de duvidarmos uns dos outros. 211 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 O que quer dizer? 212 00:28:57,278 --> 00:28:59,071 Não quero morrer aqui. 213 00:28:59,155 --> 00:28:59,989 Não. 214 00:29:01,866 --> 00:29:05,119 Mesmo se tiver que morrer, vingarei minha família antes. 215 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 Não quer vingar a morte do lorde Ahn Hyeon? 216 00:29:09,791 --> 00:29:11,751 Farei de tudo para vingar 217 00:29:12,335 --> 00:29:13,836 a morte do lorde Ahn. 218 00:29:14,962 --> 00:29:16,506 Há um jeito de fazer isso? 219 00:29:18,216 --> 00:29:19,759 Se arriscarmos nossas vidas... 220 00:29:22,678 --> 00:29:25,014 podemos ao menos levar o Cho Hak-ju conosco. 221 00:29:28,601 --> 00:29:30,019 Teremos uma única chance 222 00:29:31,062 --> 00:29:32,772 logo antes de partirmos para Hanyang. 223 00:30:14,564 --> 00:30:15,731 Qual é o problema? 224 00:30:15,898 --> 00:30:17,692 Alguma coisa errada? 225 00:30:20,695 --> 00:30:22,655 Estamos prontos para ir, senhor. 226 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 Tragam os prisioneiros. 227 00:30:48,347 --> 00:30:49,307 Levantem-se! 228 00:31:45,404 --> 00:31:47,114 Estão implorando para morrer. 229 00:31:47,198 --> 00:31:48,991 Poupem só o príncipe herdeiro. 230 00:31:49,784 --> 00:31:51,535 Matem o resto. 231 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 Em guarda! 232 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 Prendam esse bastardo de uma vez! 233 00:33:11,198 --> 00:33:12,033 É um monstro! 234 00:33:16,996 --> 00:33:18,497 É um monstro! 235 00:34:13,469 --> 00:34:14,678 Atirem na cabeça dele! 236 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Mirem na cabeça! 237 00:34:34,907 --> 00:34:36,659 Só tem um jeito 238 00:34:38,702 --> 00:34:41,330 de Vossa Alteza sobreviver. 239 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Quando eu morrer, 240 00:34:44,959 --> 00:34:46,293 me traga de volta à vida 241 00:34:47,837 --> 00:34:50,381 e me transforme num monstro. 242 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 Deve fazer isso 243 00:34:55,427 --> 00:34:58,556 para revelar a verdade. 244 00:38:50,621 --> 00:38:52,664 EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK 245 00:39:01,173 --> 00:39:03,175 Legendas: Gustavo Sobral