1 00:00:06,215 --> 00:00:09,677 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,722 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:34,846 --> 00:01:40,101 DE FEM ARMEERS BASELEIR I MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 Det er rart, herre. 5 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 Det er bare noen få av dem. Vi bør gå til Hans Høyhet. 6 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Hva har du gjort 7 00:07:09,513 --> 00:07:11,140 med Hans Kongelige Høyhet? 8 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 En kriminell som begår høyforræderi fortjener ikke en slik tittel. 9 00:07:15,352 --> 00:07:19,356 Det er du som begikk høyforræderi, ikke Hans Kongelige Høyhet! 10 00:07:19,440 --> 00:07:20,941 La Hans Majestet avgjøre 11 00:07:22,318 --> 00:07:24,820 hvem av oss som er skyldig i høyforræderi. 12 00:07:27,072 --> 00:07:29,825 Hans Majestet var så vennlig å komme helt hit 13 00:07:31,368 --> 00:07:34,663 for å straffe den skyldige selv. 14 00:07:47,426 --> 00:07:48,260 Gå til side. 15 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 Jeg tilgir ingen som står i veien for meg. 16 00:07:54,517 --> 00:08:00,189 For tre år siden reddet du utallige liv i Gyeongsang. 17 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 Du er en mann av ytterste visdom og mot, 18 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 så hvorfor tok du forræderens side? 19 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Jeg forstår at du ikke kan forlate ham, for han var eleven din. 20 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 Men om du innrømmer dine feil nå, 21 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 sparer jeg livet ditt. 22 00:08:36,642 --> 00:08:37,977 Far... 23 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Alle jeg elsker, 24 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 er enten døde eller fordrevne. 25 00:09:20,019 --> 00:09:22,021 Du er min eneste sønn 26 00:09:22,980 --> 00:09:25,065 og den viktigste personen i livet mitt. 27 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Så du må overleve uansett hva. 28 00:09:30,529 --> 00:09:33,324 Overleve og bevise at du er annerledes enn dem, 29 00:09:33,907 --> 00:09:35,409 og også meg. 30 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Vis dem hvordan en ekte konge 31 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 burde være. 32 00:09:44,668 --> 00:09:45,836 Far. 33 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 Det er meg, Chang. 34 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 Takket være deg, 35 00:10:04,063 --> 00:10:07,066 har jeg levd i et helvete de siste tre årene. 36 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 Jeg lar deg ikke lure meg som du gjorde da. 37 00:10:14,448 --> 00:10:15,658 Hans Majestet... 38 00:10:17,618 --> 00:10:19,161 ...har allerede gått bort. 39 00:10:20,496 --> 00:10:24,583 Men blindet av sin grådighet etter makt, 40 00:10:24,667 --> 00:10:27,169 har Cho Hak-ju gjenoppvekket Hans Majestet… 41 00:10:29,088 --> 00:10:32,383 …og gjort ham til et monster med umettelig hunger for menneskeblod. 42 00:10:33,384 --> 00:10:35,302 Siden Hans Majestet gikk bort... 43 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 …bør tronen… 44 00:10:39,556 --> 00:10:43,727 …arves av Hans Kongelige Høyhet ifølge loven. 45 00:10:54,530 --> 00:10:55,864 Hva venter dere på? 46 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Skyt ham. 47 00:11:09,962 --> 00:11:12,464 Skyt ham, ellers slår jeg dere i hjel også. 48 00:11:38,741 --> 00:11:39,575 Skyt ham! 49 00:13:11,792 --> 00:13:12,709 Jeg... 50 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 ...halshugget... 51 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Jeg halshugget min far. 52 00:13:24,179 --> 00:13:25,722 Deres Kongelige Høyhet. 53 00:13:28,225 --> 00:13:30,310 Det er ikke Deres feil. 54 00:13:32,896 --> 00:13:34,064 Deres Kongelige Høyhet. 55 00:13:36,608 --> 00:13:37,776 Du er nå... 56 00:13:40,195 --> 00:13:43,532 ...kongen i dette kongeriket. 57 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 Deres Majestet! 58 00:15:02,653 --> 00:15:03,695 De fem armeer… 59 00:15:05,447 --> 00:15:08,492 …skal arrestere forræderen som våget å drepe Hans Majestet, 60 00:15:09,743 --> 00:15:12,829 og alle hans menn også! 61 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 HANYANG 62 00:15:34,685 --> 00:15:39,064 DEN KONGELIGE DIVISJONEN 63 00:15:43,318 --> 00:15:47,364 Skal du virkelig inspisere dronningfamiliens private residens? 64 00:15:47,781 --> 00:15:51,201 Vi fant blodspor fra bekken der den døde kvinnen ble funnet 65 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 helt til Naeseonjae. 66 00:15:54,121 --> 00:15:56,415 Jeg er sikker på at hun rømte fra Naeseonjae. 67 00:15:56,498 --> 00:16:00,293 Og hun sa at flere ble holdt fanget på stedet. 68 00:16:01,169 --> 00:16:03,630 -Vi må undersøke Naeseonjae. -Dette… 69 00:16:04,506 --> 00:16:06,967 …er tydelig knyttet til Haewon Cho-klanen. 70 00:16:07,843 --> 00:16:09,761 Kan du håndtere dem, med deres makt? 71 00:16:11,388 --> 00:16:12,305 Vel. 72 00:16:14,182 --> 00:16:16,351 Som du sa, Haewon Cho-klanen... 73 00:16:18,395 --> 00:16:21,440 …er den mektigste familien i landet. Men… 74 00:16:22,399 --> 00:16:24,192 …vi må komme til bunns i dette 75 00:16:24,276 --> 00:16:26,862 og avdekke sannheten om en så gruelig hendelse 76 00:16:27,946 --> 00:16:29,781 faktisk skjedde der. 77 00:16:34,578 --> 00:16:38,040 Den kongelige divisjonen vil undersøke Naeseonjae. 78 00:16:41,835 --> 00:16:44,296 NAESEONJAE 79 00:16:52,721 --> 00:16:53,764 Vi må forte oss. 80 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 Hei, hva gjør du? 81 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Jøss, seriøst. 82 00:17:16,578 --> 00:17:19,873 Din fyllik, du kastet opp alt. Pokker ta. 83 00:17:19,956 --> 00:17:22,042 -Jeg dør. -Du spydde over hele meg. 84 00:17:22,542 --> 00:17:23,460 Jøsses. 85 00:17:24,086 --> 00:17:25,003 Seriøst. 86 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 Hva bringer dere hit så sent? 87 00:17:33,887 --> 00:17:36,640 Vi fikk en rapport om at det har skjedd et drap her. 88 00:17:36,723 --> 00:17:39,392 Vi skal gjennomsøke huset, og dere skal samarbeide. 89 00:17:40,602 --> 00:17:42,479 -Spre dere og gjennomsøk stedet. -Ja! 90 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 Dette er privatresidensen til Hennes Majestets familie. 91 00:17:45,857 --> 00:17:50,237 Alle her oppfører seg alltid forsiktig for å ivareta dronningens rykte. 92 00:17:50,362 --> 00:17:53,073 En så fæl hendelse kunne ikke ha skjedd her. 93 00:17:53,573 --> 00:17:54,574 Søk nøye! 94 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Hvem bor der? 95 00:18:18,181 --> 00:18:21,935 Det er et sted for gjester, men det har vært tomt lenge. 96 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 Det er noe du bør se, herre. 97 00:19:14,070 --> 00:19:14,905 Her borte. 98 00:19:17,866 --> 00:19:21,161 Grunnen er frosset, men denne flekken er myk. 99 00:19:22,370 --> 00:19:24,831 Det ser ut som om noe har vært begravet her. 100 00:19:45,894 --> 00:19:47,562 Denne vei. Vi går denne vei. 101 00:19:58,949 --> 00:20:01,868 Fang de mennene som bærer bærestolen! 102 00:20:01,952 --> 00:20:04,788 -Fang alle! -Ikke la noen slippe unna. 103 00:20:17,592 --> 00:20:18,718 Blokker veien! 104 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 -Stopp! -Stopp med en gang! 105 00:20:36,319 --> 00:20:39,823 Ble alle funnet i Naeseonjae? 106 00:20:40,448 --> 00:20:41,283 Ja, herre. 107 00:20:41,908 --> 00:20:45,078 Vi fant lik av syv gravide kvinner og spedbarn. 108 00:20:46,246 --> 00:20:49,708 Kvinnene ble dolket, men det er noe rart med barna. 109 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 Alle jentene ble kvalt til døde, 110 00:20:53,003 --> 00:20:55,588 men det virket ikke som om noe ble gjort med gutten. 111 00:20:57,257 --> 00:20:59,467 Han må ha vært dødfødt. 112 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 Men hvordan... 113 00:21:01,970 --> 00:21:03,596 Hvordan kunne noe sånt skje? 114 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 Men er det ikke rart? 115 00:21:09,311 --> 00:21:11,813 Hvorfor drepte de alle nyfødte jentebarn, 116 00:21:12,564 --> 00:21:14,482 men ingen av guttene? 117 00:21:15,608 --> 00:21:18,820 Hva prøver du å si? 118 00:21:20,947 --> 00:21:24,284 Jeg vet ikke hvem som gjorde dette, men den skyldige 119 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 må ha vært ute etter et guttebarn. 120 00:21:40,467 --> 00:21:41,551 Det er hornet. 121 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 Det betyr at Hans Majestet har gått bort. 122 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 Hva i all verden har skjedd? 123 00:22:03,573 --> 00:22:07,494 Statsrådslederen, som er i Joryeong, sendte dette brevet. 124 00:22:11,081 --> 00:22:13,583 For å ta kontroll over pesten i Gyeongsang 125 00:22:14,084 --> 00:22:18,630 og straffe Chang for å begå høyforræderi, kom Hans Majestet helt til Joryeong, 126 00:22:18,713 --> 00:22:21,383 til tross for at Hans Majestet kjempet mot sykdom. 127 00:22:21,966 --> 00:22:25,261 Vi klarte å få kontroll over pesten i Mungyeong Saejae, 128 00:22:25,345 --> 00:22:27,555 men Chang og hans onde hjelpere utnyttet kaoset 129 00:22:27,806 --> 00:22:29,808 og angrep oss for å ta tronen. 130 00:22:30,600 --> 00:22:34,229 Og Chang halshugget Hans Majestet med sine egne hender. 131 00:22:34,771 --> 00:22:41,444 -Deres Majestet! -Deres Majestet! 132 00:22:41,528 --> 00:22:45,031 Vær snill og kom tilbake, Deres Majestet! 133 00:22:45,115 --> 00:22:47,700 Kom tilbake, Deres Majestet! 134 00:23:40,962 --> 00:23:42,881 Hva gjør vi med lord Ahn Hyeons lik? 135 00:23:48,011 --> 00:23:51,806 Han var en helt som reddet landet, selv om han tok forræderens side. 136 00:23:53,641 --> 00:23:56,102 Kle ham i liksvøp og gi ham en anstendig begravelse. 137 00:23:56,394 --> 00:23:57,228 Ja, herre. 138 00:23:59,772 --> 00:24:01,274 Skatte- og religionsministrene... 139 00:24:01,357 --> 00:24:02,358 HANYANG KONFERANSESAL 140 00:24:02,442 --> 00:24:04,068 …deltar i den statlige begravelsen. 141 00:24:04,152 --> 00:24:08,865 Sjefsmagistraten på hoveddistriktskontoret bør dobbeltsjekke ruten til gravlunden 142 00:24:09,407 --> 00:24:11,951 og bygge eller reparere broer om nødvendig. 143 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 Men det er en mer presserende sak. 144 00:24:16,915 --> 00:24:18,583 Tronen er tom for øyeblikket. 145 00:24:18,666 --> 00:24:20,960 Vi må avgjøre hvem som skal tiltre tronen fort. 146 00:24:21,044 --> 00:24:24,214 Dronningen virker for tiden som regent. 147 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 Dessuten venter dronningen barnet sitt snart. 148 00:24:29,177 --> 00:24:33,598 Om en prins blir født, vil han tiltre tronen. 149 00:24:33,681 --> 00:24:35,517 Men hva om det ikke er en gutt? 150 00:24:36,726 --> 00:24:39,687 Vi må finne noen i slektslinjen for å være forberedt. 151 00:24:41,147 --> 00:24:44,859 Prins Noseong, som ble sendt i eksil og henrettet i Ganghwa, hadde barn. 152 00:24:44,943 --> 00:24:49,030 Barna hans er Hans Majestets fjerne slektninger. 153 00:24:49,405 --> 00:24:51,199 Foreslår du en marionettkonge? 154 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 Andrestatsråden har rett. 155 00:24:53,326 --> 00:24:55,954 Vi må følge førstefødt-regelen. 156 00:24:56,037 --> 00:24:59,123 Vi bør vente til dronningen føder. 157 00:24:59,541 --> 00:25:01,084 Dette er sjefsevnukken. 158 00:25:03,628 --> 00:25:06,256 Vi hørte nettopp fra Kongelig fødeavdeling. 159 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 Hennes Majestet har startet veene. 160 00:25:13,137 --> 00:25:15,848 Hele kongeriket har vært plaget av motgang i det siste. 161 00:25:15,932 --> 00:25:18,142 Jeg antar vi kan forvente litt medgang nå. 162 00:25:18,726 --> 00:25:23,231 La oss avvente og be om at det blir født en prins. 163 00:25:23,314 --> 00:25:24,482 Ja. 164 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 FØDESTUEN I DRONNINGENS PALASS 165 00:25:29,362 --> 00:25:33,992 Hennes Majestet har ventet på deg og den kvinnelige legen. 166 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 La oss gå inn. 167 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 Deres Majestet, dette er sjefshoffdama. 168 00:26:04,564 --> 00:26:07,275 Den kongelige legen er i rommet ved siden av. 169 00:26:18,578 --> 00:26:20,955 Hva skjedde med de andre gravide kvinnene? 170 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 Jeg tok meg av dem etter Deres Majestets ordre. 171 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 Vil du at jeg går videre med undersøkelsen av Naeseonjae? 172 00:26:37,430 --> 00:26:38,348 Det stemmer. 173 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 Men vær så diskret som mulig, så ingen finner det ut. 174 00:26:41,684 --> 00:26:44,479 -Forstått, herre. -Vi har ikke mye tid. 175 00:26:44,562 --> 00:26:49,984 Vi må finne ut sannheten for enhver pris, før dronningen føder. 176 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 BASELEIREN I MUNGYEONG SAEJAE 177 00:26:57,408 --> 00:26:58,326 Hva bringer deg hit? 178 00:26:58,409 --> 00:27:03,206 Magistraten beordret meg å komme innom og sjekke Hans Kongelige Høyhet. 179 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 Sa magistraten det? 180 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Ja, herre. 181 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 CHO BEOM-PAL 182 00:27:42,120 --> 00:27:43,413 Deres Kongelige Høyhet. 183 00:27:44,580 --> 00:27:46,124 Har De det bra? 184 00:27:49,877 --> 00:27:52,296 Å dra helt til Hanyang blir ikke lett. 185 00:27:53,423 --> 00:27:56,676 Først skal jeg behandle såret ditt så det ikke blir infisert. 186 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 De visste at vi kom. 187 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 Noen satte opp en felle for oss. 188 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 Det betyr 189 00:28:47,310 --> 00:28:48,936 at det er en spion blant oss. 190 00:28:51,314 --> 00:28:53,274 Vi må ikke tvile på hverandre nå. 191 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Hva mener du? 192 00:28:57,278 --> 00:28:59,781 Jeg vil ikke dø her. 193 00:29:02,033 --> 00:29:05,077 Selv om jeg må dø, vil jeg hevne familien min først. 194 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 Vil du ikke hevne lord Ahn Hyeons død? 195 00:29:09,749 --> 00:29:13,544 Jeg gjør hva som helst om vi kan hevne lord Ahns død. 196 00:29:14,879 --> 00:29:16,506 Fins det en måte? 197 00:29:18,257 --> 00:29:19,967 Om vi risikerer livene våre… 198 00:29:22,678 --> 00:29:25,348 …bør vi i alle fall kunne ta med oss Cho Hak-ju. 199 00:29:28,601 --> 00:29:30,019 Vi har vår eneste sjanse 200 00:29:31,062 --> 00:29:32,772 rett før vi drar til Hanyang. 201 00:30:14,564 --> 00:30:15,481 Hva er i veien? 202 00:30:15,898 --> 00:30:17,441 Er det noe galt? 203 00:30:20,695 --> 00:30:22,655 Vi er klare til å dra, herre. 204 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 Ta med alle fangene. 205 00:30:48,347 --> 00:30:49,307 Opp med dere! 206 00:31:45,404 --> 00:31:47,114 De ber om å bli drept. 207 00:31:47,198 --> 00:31:48,866 Spar bare kronprinsens liv. 208 00:31:49,784 --> 00:31:51,327 Drep resten. 209 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 Vær på vakt! 210 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 Arrester den jævelen straks! 211 00:33:10,906 --> 00:33:12,033 Et monster! 212 00:33:16,537 --> 00:33:18,497 Det er et monster! 213 00:34:13,469 --> 00:34:14,470 Skyt ham i hodet. 214 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Sikt på hodet. 215 00:34:34,907 --> 00:34:37,076 Deres Kongelige Høyhet, det er bare én måte… 216 00:34:38,702 --> 00:34:40,663 …du kan overleve på. 217 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Når jeg dør... 218 00:34:44,959 --> 00:34:46,293 …gjenoppliv meg… 219 00:34:47,837 --> 00:34:50,381 …og gjør meg til et monster. 220 00:34:52,508 --> 00:34:54,009 Du må gjøre det... 221 00:34:55,427 --> 00:34:58,013 ...for å avdekke sannheten. 222 00:38:50,621 --> 00:38:52,664 TIL MINNE OM LEE JINHYUK 223 00:39:01,173 --> 00:39:03,175 Tekst: Tanja Dromnes