1 00:00:06,257 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,805 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:01:34,720 --> 00:01:39,809 CAMPO BASE DELLE CINQUE ARMATE NEL MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 È strano, signore. 5 00:04:39,739 --> 00:04:41,073 Sono troppo pochi. 6 00:04:41,574 --> 00:04:42,950 Bisogna andare da Sua Altezza. 7 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Cos'hai fatto... 8 00:07:09,597 --> 00:07:11,140 a Sua Altezza Reale? 9 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 Un criminale colpevole di alto tradimento non merita questo titolo. 10 00:07:15,352 --> 00:07:17,730 Sei tu ad aver commesso alto tradimento, 11 00:07:18,105 --> 00:07:19,356 non Sua Altezza! 12 00:07:19,440 --> 00:07:21,233 Che sia Sua Maestà a giudicare 13 00:07:22,443 --> 00:07:24,820 chi di noi due è colpevole. 14 00:07:27,072 --> 00:07:29,825 Ha avuto la cortesia di venire fin qui 15 00:07:31,368 --> 00:07:34,663 per punire personalmente il traditore. 16 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 Fatti da parte. 17 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 Non avrò pietà per chiunque si metta sulla mia strada. 18 00:07:54,558 --> 00:07:55,684 Tre anni fa, 19 00:07:56,101 --> 00:08:00,189 salvasti innumerevoli vite nel Gyeongsang. 20 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 Sei un uomo di indescrivibile saggezza e coraggio, 21 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 quindi perché schierarsi con un traditore? 22 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Capisco che tu non abbia voluto voltargli le spalle perché era il tuo pupillo. 23 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 Ma se ora ammetti le tue colpe, 24 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 ti risparmierò la vita. 25 00:08:36,642 --> 00:08:37,977 Padre... 26 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Tutti coloro che amavo 27 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 sono morti o sono stati cacciati. 28 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 Tu sei il mio unico figlio 29 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 e la persona più importante della mia vita. 30 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Quindi devi sopravvivere ad ogni costo. 31 00:09:30,529 --> 00:09:33,324 Sopravvivi e dimostra di essere diverso da loro 32 00:09:33,866 --> 00:09:35,409 e anche da me. 33 00:09:36,201 --> 00:09:38,120 Mostragli come dovrebbe essere 34 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 un vero re. 35 00:09:44,668 --> 00:09:45,919 Padre... 36 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 Sono io, Chang. 37 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 Grazie a te, 38 00:10:04,063 --> 00:10:07,066 ho vissuto in un vero inferno negli ultimi tre anni. 39 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 Non lascerò che mi inganni come facesti allora. 40 00:10:14,448 --> 00:10:15,824 Sua Maestà... 41 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 è morto, ormai. 42 00:10:20,496 --> 00:10:24,583 Ma, accecato dalla sua sete di potere, 43 00:10:24,667 --> 00:10:26,877 Cho Hak-ju l'ha fatto risorgere, 44 00:10:29,171 --> 00:10:32,383 trasformandolo in un mostro con un'insaziabile fame di carne umana. 45 00:10:33,384 --> 00:10:35,594 E poiché il Re è deceduto, 46 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 secondo la legge... 47 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 il suo trono 48 00:10:41,809 --> 00:10:43,477 deve passare a Sua Altezza Reale. 49 00:10:54,530 --> 00:10:55,864 Che state aspettando? 50 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Sparategli. 51 00:11:10,087 --> 00:11:12,464 Sparate, o ucciderò anche voi. 52 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Abbattetelo! 53 00:13:11,583 --> 00:13:12,793 Io ho... 54 00:13:15,504 --> 00:13:16,839 decapitato... 55 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Ho decapitato mio padre. 56 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 Vostra Altezza Reale. 57 00:13:28,225 --> 00:13:30,227 Non avevate altra scelta. 58 00:13:32,980 --> 00:13:34,064 Vostra Altezza. 59 00:13:36,650 --> 00:13:37,943 Adesso... 60 00:13:40,195 --> 00:13:43,907 siete voi il Re di questo regno. 61 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 Vostra Maestà! 62 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 Che le Cinque Armate... 63 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 arrestino il traditore che ha osato uccidere Sua Maestà... 64 00:15:09,743 --> 00:15:12,788 così come tutti i suoi uomini! 65 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 HANYANG 66 00:15:34,518 --> 00:15:39,022 COMANDERIA REALE 67 00:15:43,318 --> 00:15:44,319 Davvero... 68 00:15:44,736 --> 00:15:47,364 volete ispezionare la residenza privata della Regina? 69 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Dal ruscello dove è stata trovata la donna morta parte una scia di sangue 70 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 che conduce fino a Naeseonjae. 71 00:15:54,162 --> 00:15:56,331 Sono certo che fosse scappata proprio da lì. 72 00:15:56,415 --> 00:15:57,249 Inoltre, 73 00:15:58,041 --> 00:16:00,585 ha detto che vi sono imprigionate anche altre persone. 74 00:16:01,211 --> 00:16:03,672 - Dobbiamo ispezionare Naeseonjae. - Questo... 75 00:16:04,381 --> 00:16:06,967 avrà sicuramente a che fare con il Clan Haewon Cho. 76 00:16:07,843 --> 00:16:09,761 Riuscirete a gestirli, conoscendoli? 77 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Certo. 78 00:16:14,182 --> 00:16:16,727 Effettivamente, il Clan Haewon Cho 79 00:16:18,353 --> 00:16:20,480 è la famiglia più potente del Paese. 80 00:16:20,564 --> 00:16:21,440 Tuttavia, 81 00:16:22,399 --> 00:16:26,528 dobbiamo andare fino in fondo e scoprire se questo nefando evento 82 00:16:27,946 --> 00:16:29,781 si sia davvero verificato lì. 83 00:16:34,578 --> 00:16:37,914 La Comanderia Reale intende ispezionare Naeseonjae. 84 00:16:41,835 --> 00:16:44,296 NAESEONJAE 85 00:16:52,721 --> 00:16:53,805 Sbrighiamoci. 86 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 Ehi, ma che stai facendo? 87 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Avanti, scrollati di dosso. 88 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 Ubriacone, hai vomitato dappertutto! 89 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 Maledizione. 90 00:17:19,956 --> 00:17:21,792 - Aiuto. - Ce l'ho sui vestiti. 91 00:17:22,417 --> 00:17:23,335 Accidenti. 92 00:17:24,002 --> 00:17:25,003 Che roba. 93 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 Che cosa vi porta qui a quest'ora della notte? 94 00:17:33,804 --> 00:17:36,640 Ci hanno segnalato che qui c'è stato un omicidio. 95 00:17:36,723 --> 00:17:39,267 Perquisiremo la casa. Vi preghiamo di collaborare. 96 00:17:40,602 --> 00:17:42,479 - Perquisite. - Sissignore! 97 00:17:42,562 --> 00:17:45,649 È la residenza privata della famiglia di Sua Maestà. 98 00:17:45,732 --> 00:17:48,276 Qui tutti osservano un comportamento consono 99 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 a mantenere la sua reputazione. 100 00:17:50,320 --> 00:17:53,156 Una tale efferatezza non può essere accaduta qui. 101 00:17:53,240 --> 00:17:54,741 Cercate dappertutto! 102 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Chi vive lì? 103 00:18:18,181 --> 00:18:21,935 È una stanza riservata agli ospiti, ma è inutilizzata da tempo. 104 00:19:03,518 --> 00:19:05,896 Signore, c'è una cosa che dovete vedere. 105 00:19:14,070 --> 00:19:15,071 Da questa parte. 106 00:19:17,532 --> 00:19:19,576 Il terreno è ghiacciato per via del freddo, 107 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 ma in questo punto invece è soffice. 108 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Sembra che qui sotto sia stato sepolto qualcosa. 109 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Di qua. Andiamo di qua. 110 00:19:59,115 --> 00:20:01,868 Fermate quegli uomini con il palanchino! 111 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 Catturateli! 112 00:20:03,328 --> 00:20:05,372 - Prendeteli! - Non lasciateli scappare. 113 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Bloccate il passaggio! 114 00:20:19,719 --> 00:20:20,804 Fermi! 115 00:20:20,887 --> 00:20:22,514 Fermatevi subito! 116 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 Tutti loro... 117 00:20:38,029 --> 00:20:40,031 sono stati ritrovati a Naeseonjae? 118 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 Sì. 119 00:20:41,908 --> 00:20:45,161 Donne incinte e bambini. Sette cadaveri in tutto. 120 00:20:46,246 --> 00:20:49,708 Le donne sono state pugnalate, ma per i bambini la situazione è diversa. 121 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 Tutte le femmine sono morte strangolate, 122 00:20:53,003 --> 00:20:55,672 ma l'unico maschio non sembra essere stato toccato. 123 00:20:57,257 --> 00:20:59,467 Probabilmente era nato morto. 124 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 Ma come... 125 00:21:01,845 --> 00:21:03,596 Com'è potuto succedere? 126 00:21:06,266 --> 00:21:08,310 Non è strano, però? 127 00:21:09,311 --> 00:21:11,646 Perché tutte le neonate femmine sono state uccise, 128 00:21:12,480 --> 00:21:14,774 mentre il maschio sarebbe stato risparmiato? 129 00:21:15,608 --> 00:21:16,526 In che senso? 130 00:21:17,277 --> 00:21:18,820 Cosa volete dire? 131 00:21:20,947 --> 00:21:24,576 Non so chi ci sia dietro a questi delitti, ma di sicuro... 132 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 aveva bisogno di un bambino maschio. 133 00:21:40,383 --> 00:21:41,718 Sta suonando il corno. 134 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 Questo vuol dire che Sua Maestà è morto. 135 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 Che cosa diamine è successo? 136 00:22:03,448 --> 00:22:07,494 Il Primo Consigliere, che si trova al Joryeong, ci ha mandato questa lettera. 137 00:22:11,122 --> 00:22:14,000 Per provare a contenere l'epidemia del Gyeongsang 138 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 e per punire Chang per il suo alto tradimento, 139 00:22:16,336 --> 00:22:18,380 Sua Maestà si è spinto fino al Joryeong, 140 00:22:18,671 --> 00:22:21,466 nonostante fosse afflitto da una grave malattia. 141 00:22:21,883 --> 00:22:25,261 Al Mungyeong Saejae siamo riusciti a contenere l'epidemia, 142 00:22:25,470 --> 00:22:27,555 ma Chang ha approfittato del caos 143 00:22:27,639 --> 00:22:30,141 e ci ha attaccati per conquistare il trono. 144 00:22:30,517 --> 00:22:34,229 Ha decapitato Sua Maestà con le sue stesse mani. 145 00:22:34,687 --> 00:22:39,734 - Vostra Maestà! - Vostra Maestà! 146 00:22:40,193 --> 00:22:41,403 Vostra Maestà! 147 00:22:41,486 --> 00:22:45,031 Ritornate da noi! 148 00:22:45,115 --> 00:22:47,700 Ritornate da noi! 149 00:23:40,962 --> 00:23:43,173 Cosa facciamo con il corpo di lord Ahn Hyeon? 150 00:23:47,969 --> 00:23:51,931 È stato un valoroso eroe di guerra, prima di diventare un traditore. 151 00:23:53,641 --> 00:23:56,311 Avvolgetelo in un sudario e dategli una degna sepoltura. 152 00:23:56,394 --> 00:23:57,437 D'accordo. 153 00:23:59,772 --> 00:24:01,274 I Ministri di Imposte e Culto... 154 00:24:01,357 --> 00:24:02,192 SALA UDIENZE 155 00:24:02,275 --> 00:24:04,068 ...organizzeranno il funerale. 156 00:24:04,152 --> 00:24:06,738 Il magistrato dell'Ufficio Distrettuale della Capitale 157 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 controllerà la via per il luogo di sepoltura 158 00:24:09,449 --> 00:24:11,910 e si occuperà di eventuali riparazioni ai ponti. 159 00:24:12,869 --> 00:24:15,788 C'è una questione più urgente da affrontare, però. 160 00:24:16,915 --> 00:24:18,541 Il trono è vacante, ora. 161 00:24:18,625 --> 00:24:20,960 Dobbiamo decidere chi sarà il nuovo re. 162 00:24:21,044 --> 00:24:24,380 La Regina sta facendo da reggente, al momento. 163 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 Inoltre, presto partorirà un bambino. 164 00:24:29,093 --> 00:24:31,221 Se darà alla luce un nuovo principe, 165 00:24:31,304 --> 00:24:33,598 egli sarà il legittimo erede al trono. 166 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 E se non fosse un maschio? 167 00:24:36,643 --> 00:24:40,271 Dobbiamo trovare un candidato tra i suoi parenti meno diretti. 168 00:24:41,147 --> 00:24:44,859 Come i figli del principe Noseong, esiliato e giustiziato a Ganghwa. 169 00:24:44,943 --> 00:24:49,030 I figli del Principe sono parenti alla lontana di Sua Maestà. 170 00:24:49,447 --> 00:24:51,199 Intendete incoronare un re fantoccio? 171 00:24:51,282 --> 00:24:53,159 Il Secondo Consigliere ha ragione. 172 00:24:53,243 --> 00:24:55,954 Dobbiamo rispettare la regola della primogenitura. 173 00:24:56,037 --> 00:24:59,457 Aspettiamo che la Regina partorisca. 174 00:24:59,541 --> 00:25:01,084 Sono il capo eunuco. 175 00:25:03,628 --> 00:25:06,506 L'Ufficio Nascite Reali ci ha appena informato. 176 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 Sua Maestà ha appena iniziato ad accusare i dolori del travaglio. 177 00:25:13,137 --> 00:25:15,765 Ultimamente, il regno ha sofferto molte disgrazie. 178 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 Immagino sia giunto il momento di aspettarci un po' di fortuna. 179 00:25:18,810 --> 00:25:23,022 Restiamo in attesa e preghiamo che la Regina dia alla luce un principe. 180 00:25:23,106 --> 00:25:23,940 Già. 181 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 SALA PARTO DEL PALAZZO DELLA REGINA 182 00:25:29,362 --> 00:25:30,488 Sua Maestà... 183 00:25:31,531 --> 00:25:33,992 è in attesa di voi e della dottoressa. 184 00:25:37,996 --> 00:25:38,997 Entriamo. 185 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 Vostra Maestà, sono la prima dama di corte. 186 00:26:04,564 --> 00:26:07,275 Il medico reale è nella stanza accanto. 187 00:26:18,703 --> 00:26:20,705 Cos'è accaduto al resto delle donne incinte? 188 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 Me ne sono occupata io, come ordinato da Vostra Maestà. 189 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 Desiderate che continui l'indagine su Naeseonjae? 190 00:26:37,430 --> 00:26:38,389 Proprio così. 191 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 Ma sii discreto, nessuno deve scoprirlo. 192 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 Sarà fatto, signore. 193 00:26:43,436 --> 00:26:44,479 Il tempo stringe. 194 00:26:44,562 --> 00:26:46,898 Dobbiamo scoprire la verità a ogni costo 195 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 prima che la Regina partorisca. 196 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 CAMPO BASE DEL MUNGYEONG SAEJAE 197 00:26:57,408 --> 00:26:58,326 Che ci fai qui? 198 00:26:58,409 --> 00:27:00,995 Il magistrato mi ha ordinato di passare 199 00:27:01,079 --> 00:27:03,206 per controllare Sua Altezza Reale. 200 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 L'ha detto il magistrato? 201 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Sì, signore. 202 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 CHO BEOM-PAL 203 00:27:42,120 --> 00:27:43,371 Vostra Altezza Reale. 204 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 State bene? 205 00:27:49,877 --> 00:27:52,338 Arrivare fino a Hanyang non sarà facile. 206 00:27:53,423 --> 00:27:56,676 Innanzitutto, curiamo la vostra ferita così che non si infetti. 207 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 Sapevano del nostro arrivo. 208 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 Qualcuno ci ha teso una trappola. 209 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 Ciò significa... 210 00:28:47,185 --> 00:28:48,853 che c'è una spia tra di noi. 211 00:28:51,355 --> 00:28:53,274 Non possiamo diffidare l'uno dell'altro. 212 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Che intendi? 213 00:28:57,278 --> 00:28:59,071 Non voglio morire qui. 214 00:28:59,155 --> 00:28:59,989 No. 215 00:29:02,033 --> 00:29:05,077 Se è scritto che debba morire, vendicherò la mia famiglia, prima. 216 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 Non volete vendicare la morte di Lord Ahn Hyeon? 217 00:29:09,791 --> 00:29:11,751 Farò tutto il possibile, 218 00:29:12,335 --> 00:29:13,836 se possiamo vendicarlo. 219 00:29:14,962 --> 00:29:16,506 C'è un modo per farlo? 220 00:29:18,216 --> 00:29:19,967 Se siamo disposti a rischiare la vita, 221 00:29:22,678 --> 00:29:25,014 dovremmo per lo meno portare Cho Hak-ju con noi. 222 00:29:28,601 --> 00:29:30,102 La nostra unica occasione 223 00:29:31,062 --> 00:29:32,563 è prima di partire per Hanyang. 224 00:30:14,564 --> 00:30:15,815 Qual è il problema? 225 00:30:15,898 --> 00:30:17,692 C'è qualcosa che non va? 226 00:30:20,695 --> 00:30:22,655 Siamo pronti a partire, signore. 227 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 Portate tutti i prigionieri. 228 00:30:48,347 --> 00:30:49,390 In piedi! 229 00:31:45,404 --> 00:31:47,114 Supplicano di essere uccisi. 230 00:31:47,198 --> 00:31:48,741 Risparmiate il Principe. 231 00:31:49,784 --> 00:31:51,535 Uccidete gli altri. 232 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 In guardia! 233 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 Arrestate quel bastardo, subito! 234 00:33:11,115 --> 00:33:12,033 È un mostro! 235 00:33:16,996 --> 00:33:18,497 È un mostro! 236 00:34:13,469 --> 00:34:14,470 Alla testa. 237 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Mirate alla testa. 238 00:34:34,907 --> 00:34:36,951 Vostra Altezza, c'è solo un modo 239 00:34:38,702 --> 00:34:41,163 in cui potrete sopravvivere. 240 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Se dovessi morire, 241 00:34:44,959 --> 00:34:46,293 riportatemi in vita 242 00:34:47,837 --> 00:34:50,381 e trasformatemi in un mostro. 243 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 Dovete farlo, 244 00:34:55,386 --> 00:34:58,180 affinché venga rivelata la verità. 245 00:38:49,161 --> 00:38:53,123 IN MEMORIA DI LEE JINHYUK 246 00:39:01,173 --> 00:39:03,175 Sottotitoli: Letizia Vaglia