1 00:00:06,257 --> 00:00:07,800 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,970 --> 00:00:12,597 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:01:34,804 --> 00:01:40,017 KAMP PASUKAN KELIMA MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 Rasanya aneh. 5 00:04:39,697 --> 00:04:41,240 Hanya ada sedikit pasukan. 6 00:04:41,574 --> 00:04:42,950 Kita harus temui Pangeran. 7 00:07:06,844 --> 00:07:08,929 Apa yang kau lakukan 8 00:07:09,680 --> 00:07:11,140 terhadap Pangeran? 9 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 Bagaimana bisa kau menyebut pengkhianat sebagai Pangeran? 10 00:07:15,352 --> 00:07:17,730 Pengkhianatnya bukan Pangeran, 11 00:07:18,189 --> 00:07:19,356 tapi kau! 12 00:07:19,440 --> 00:07:20,941 Paduka Raja akan membuktikan 13 00:07:22,443 --> 00:07:24,820 siapa pengkhianat sebenarnya. 14 00:07:27,072 --> 00:07:29,825 Paduka Raja sudah hadir di sini 15 00:07:31,368 --> 00:07:34,330 untuk menghukum langsung pengkhianat itu. 16 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 Menyingkirlah. 17 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 Aku tidak akan memaafkan siapa pun yang menghalangiku. 18 00:07:54,725 --> 00:07:55,726 Tiga tahun lalu, 19 00:07:56,101 --> 00:08:00,189 kau menyelamatkan banyak rakyat Gyeongsang. 20 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 Bagaimana orang bijaksana dan berani sepertimu 21 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 bisa memihak kepada pemberontak? 22 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Aku paham kau tidak bisa memutus ikatan guru dan murid, 23 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 tetapi bila kau mengakui kesalahanmu, 24 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 aku bisa menyelamatkan nyawamu. 25 00:08:36,725 --> 00:08:38,602 Ayah... 26 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Semua orang yang kukasihi 27 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 selalu mati atau terasingkan. 28 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 Kau adalah anakku satu-satunya, 29 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 dan orang terpenting bagiku. 30 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Oleh karena itu, kau harus bertahan hidup. 31 00:09:30,529 --> 00:09:33,324 Lalu tunjukkanlah bahwa kau berbeda dari mereka, 32 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 dariku. 33 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Serta tunjukkan apa arti raja 34 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 yang sesungguhnya. 35 00:09:44,668 --> 00:09:45,919 Ayah. 36 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 Ini aku, Chang. 37 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 Berkat dirimu, 38 00:10:04,396 --> 00:10:07,232 aku hidup di neraka selama tiga tahun ini. 39 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 Aku tidak akan teperdaya olehmu lagi seperti waktu itu. 40 00:10:14,448 --> 00:10:15,991 Paduka Raja 41 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 sudah wafat. 42 00:10:20,496 --> 00:10:24,583 Karena keserakahannya akan kekuasaan, 43 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Cho Hak-ju membangkitkan Paduka Raja... 44 00:10:29,171 --> 00:10:32,383 dan membuatnya menjadi monster yang haus akan daging manusia. 45 00:10:33,384 --> 00:10:35,594 Paduka Raja sudah wafat. 46 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 Maka, 47 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 menurut hukum negara, 48 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 takhta menjadi milik Pangeran. 49 00:10:54,530 --> 00:10:55,948 Apa yang kalian tunggu? 50 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Tembak dia. 51 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Tembak dia, atau kubunuh kau. 52 00:11:38,741 --> 00:11:39,575 Lekas tembak! 53 00:13:11,792 --> 00:13:13,001 Aku... 54 00:13:15,671 --> 00:13:17,464 memenggal... 55 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Aku memenggal ayahku. 56 00:13:24,179 --> 00:13:26,265 Yang Mulia. 57 00:13:28,225 --> 00:13:31,270 Ini bukan salahmu. 58 00:13:32,980 --> 00:13:34,690 Yang Mulia. 59 00:13:36,608 --> 00:13:38,360 Kau... 60 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 adalah raja negeri ini. 61 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 Yang Mulia! 62 00:15:02,653 --> 00:15:03,862 Pasukan Kelima, 63 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 tangkap pengkhianat yang membunuh Paduka Raja 64 00:15:09,743 --> 00:15:13,372 beserta gerombolannya! 65 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 HANYANG 66 00:15:34,685 --> 00:15:39,022 DIVISI KOMANDAN KERAJAAN 67 00:15:43,318 --> 00:15:44,528 Apa kau sungguh 68 00:15:44,903 --> 00:15:47,364 akan menyelidiki rumah pribadi Paduka Ratu? 69 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Jejak darah ditemukan mulai dari tempat para wanita ditemukan, 70 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 sepanjang jalan dekat sungai, hingga Naeseonjae. 71 00:15:54,246 --> 00:15:56,331 Aku yakin wanita itu kabur dari Naeseonjae. 72 00:15:56,415 --> 00:15:57,249 Selain itu, 73 00:15:58,041 --> 00:16:00,585 masih banyak orang yang tertahan di sana. 74 00:16:01,169 --> 00:16:02,629 Naeseonjae harus diselidiki. 75 00:16:02,754 --> 00:16:03,672 Ini... 76 00:16:04,506 --> 00:16:06,967 berhubungan dengan Klan Haewon Cho. 77 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 Kau bisa mengalahkan kekuasaan itu? 78 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Benar. 79 00:16:14,182 --> 00:16:16,727 Seperti katamu, Klan Haewon Cho 80 00:16:18,395 --> 00:16:20,439 adalah keluarga paling berpengaruh. 81 00:16:20,522 --> 00:16:21,398 Namun, 82 00:16:22,399 --> 00:16:24,276 bukankah kita harus mengungkapkan 83 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 kebenaran dengan lebih jelas 84 00:16:27,946 --> 00:16:29,698 karena musibah itu terjadi di sana? 85 00:16:34,578 --> 00:16:37,914 Divisi Komandan Kerajaan akan menyelidiki Naeseonjae. 86 00:16:41,835 --> 00:16:44,254 NAESEONJAE 87 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Bergegaslah. 88 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 Astaga, apa yang kau lakukan? 89 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Yang benar saja! 90 00:17:16,870 --> 00:17:18,872 Kau muntah setelah minum arak. 91 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 Sial. 92 00:17:19,956 --> 00:17:21,792 - Aku sangat pusing. - Kau memuntahiku. 93 00:17:22,542 --> 00:17:23,460 Astaga. 94 00:17:24,002 --> 00:17:25,087 Yang benar saja. 95 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 Ada urusan apa sampai kau datang larut malam begini, Tuan? 96 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 Kami menerima laporan pembunuhan di sini. 97 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 Kami akan menyelidiki rumah ini, jadi, menurutlah. 98 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 - Semua berpencar dan selidiki! - Baik! 99 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 Ini adalah rumah pribadi keluarga Paduka Ratu yang terhormat. 100 00:17:45,857 --> 00:17:48,276 Semua yang tinggal di sini 101 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 hati-hati dengan citra Ratu. 102 00:17:50,362 --> 00:17:53,073 Bagaimana mungkin hal mengerikan semacam itu terjadi? 103 00:17:53,573 --> 00:17:54,783 Selidiki dengan saksama! 104 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Siapa yang tinggal di sana? 105 00:18:18,181 --> 00:18:21,935 Itu paviliun untuk tamu. Sudah kosong sejak lama. 106 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 Tuan, lihat ini! 107 00:19:13,987 --> 00:19:15,238 Sebelah sini, Tuan. 108 00:19:17,532 --> 00:19:19,576 Semua tanah membeku karena musim dingin, 109 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 tapi tanah di sini lembut. 110 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Tampaknya sesuatu dikubur di sini. 111 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Ke arah sini. Ayo. 112 00:19:58,949 --> 00:20:01,868 Tangkap para kuli tandu itu! 113 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 Tangkap semua! 114 00:20:03,328 --> 00:20:05,455 - Tangkap! - Jangan biarkan seorang pun lolos! 115 00:20:17,592 --> 00:20:19,010 Tutup jalannya. 116 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 - Berhenti! - Berhenti! 117 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 Apa semua ini 118 00:20:38,196 --> 00:20:39,990 ditemukan di Naeseonjae? 119 00:20:40,448 --> 00:20:41,533 Ya, 120 00:20:41,908 --> 00:20:45,412 tujuh wanita hamil, dan mayat bayi-bayi baru lahir. 121 00:20:46,246 --> 00:20:49,708 Semua wanita ini ditusuk, tapi penyebab kematian bayi diragukan. 122 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 Semua bayi perempuan mati dicekik, 123 00:20:53,003 --> 00:20:55,672 namun tak ada tanda kekerasan pada bayi laki-laki. 124 00:20:57,257 --> 00:20:59,801 Mereka pasti masih bayi merah. 125 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 Tapi... 126 00:21:01,845 --> 00:21:03,596 Bagaimana hal ini bisa terjadi? 127 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 Tapi tidakkah kau merasa aneh? 128 00:21:09,311 --> 00:21:11,855 Kenapa mereka membunuh semua bayi perempuan, 129 00:21:12,564 --> 00:21:14,733 tapi tidak dengan bayi laki-laki? 130 00:21:15,608 --> 00:21:18,820 Apa maksudmu sebenarnya? 131 00:21:20,947 --> 00:21:24,576 Aku tidak tahu siapa pelakunya, tapi kurasa 132 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 si pelaku menginginkan bayi laki-laki. 133 00:21:40,467 --> 00:21:41,843 Itu suara trompet. 134 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 Artinya Paduka Raja telah wafat. 135 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 Sebenarnya apa yang terjadi? 136 00:22:03,573 --> 00:22:07,494 Ini pesan yang dikirim oleh Ketua Dewan Negara dari Joryeong. 137 00:22:11,206 --> 00:22:14,000 Meski sedang terbaring sakit dan hilang kesadaran, 138 00:22:14,084 --> 00:22:16,211 Paduka Raja memberi perintah secara langsung 139 00:22:16,336 --> 00:22:18,546 demi mengatasi wabah yang menyebar di Gyeongsang, 140 00:22:18,838 --> 00:22:22,509 dan memberi hukuman keras kepada pengkhianat, Chang. 141 00:22:22,592 --> 00:22:25,261 Wabah berhasil diadang di Saejae, 142 00:22:25,345 --> 00:22:27,722 namun gerombolan Chang memanfaatkan kekacauan 143 00:22:27,806 --> 00:22:29,808 untuk merebut takhta, 144 00:22:30,600 --> 00:22:34,062 dan Chang memenggal sendiri kepala Paduka Raja. 145 00:22:34,771 --> 00:22:39,734 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 146 00:22:40,193 --> 00:22:41,403 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 147 00:22:41,486 --> 00:22:45,031 Kembalilah, Yang Mulia! 148 00:22:45,115 --> 00:22:47,700 Kembalilah, Yang Mulia! 149 00:23:40,962 --> 00:23:43,173 Bagaimana dengan jenazah Tuan Ahn Hyeon? 150 00:23:48,011 --> 00:23:51,848 Dia memihak pengkhianat, tetapi orang yang berjasa bagi negara. 151 00:23:53,641 --> 00:23:56,186 Kafani dan semayamkan dengan hormat. 152 00:23:56,394 --> 00:23:57,437 Baik. 153 00:23:59,772 --> 00:24:01,274 Kementerian Perpajakan dan Ritus... 154 00:24:01,357 --> 00:24:02,400 RUANG RAPAT HANYANG 155 00:24:02,484 --> 00:24:04,068 ...mengurus pemakaman kenegaraan, 156 00:24:04,152 --> 00:24:06,738 sedangkan Wali Kota Hanseong bertanggung jawab 157 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 atas rute perjalanan ke makam, 158 00:24:09,449 --> 00:24:11,910 serta pembuatan jembatan jika diperlukan. 159 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 Bukankah ada hal yang lebih mendesak daripada pemakaman? 160 00:24:16,915 --> 00:24:18,583 Takhta mengalami kekosongan. 161 00:24:18,791 --> 00:24:20,960 Kita harus memutuskan penerus secepatnya. 162 00:24:21,044 --> 00:24:24,380 Paduka Ratu sedang menjalani pemerintahan dari balik tirai. 163 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 Selain itu, persalinan Paduka Ratu sudah di depan mata. 164 00:24:29,177 --> 00:24:31,137 Jika pangeran lahir, 165 00:24:31,513 --> 00:24:33,598 penerus akan muncul dengan sendirinya. 166 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 Bagaimana jika bayinya bukan lelaki? 167 00:24:36,726 --> 00:24:40,188 Kita wajib memilih calon penerus meski harus mencari kerabat jauh. 168 00:24:41,147 --> 00:24:44,859 Ada beberapa keturunan di Noseong yang wafat setelah diasingkan ke Ganghwa. 169 00:24:44,943 --> 00:24:49,030 Mereka kerabat yang terlalu jauh. 170 00:24:49,447 --> 00:24:51,199 Kau ingin menunjuk raja boneka? 171 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 Dewan Negara Kedua benar. 172 00:24:53,326 --> 00:24:55,954 Menurut aturan, takhta sudah seharusnya diwariskan. 173 00:24:56,037 --> 00:24:59,457 Kita harus menunggu persalinan Paduka Ratu. 174 00:24:59,541 --> 00:25:01,084 Ini Kepala Kasim. 175 00:25:03,628 --> 00:25:06,506 Sudah ada kabar dari Rumah Bersalin. 176 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 Paduka Ratu mulai merasakan kontraksi. 177 00:25:13,137 --> 00:25:15,765 Setelah kabar buruk beruntun di negara ini, 178 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 akhirnya mulai tampak harapan. 179 00:25:18,810 --> 00:25:23,356 Mari kita tunggu kelahiran Pangeran. 180 00:25:23,606 --> 00:25:24,440 Baik. 181 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 RUMAH BERSALIN RATU 182 00:25:29,362 --> 00:25:30,488 Paduka Ratu 183 00:25:31,406 --> 00:25:34,200 sedang menunggu kedatangan para tabib kerajaan. 184 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Mari masuk. 185 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 Yang Mulia, ini aku. 186 00:26:04,564 --> 00:26:07,442 Tabib kerajaan sudah menunggu di ruangan sebelah. 187 00:26:18,703 --> 00:26:20,705 Bagaimana dengan wanita hamil lainnya? 188 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 Sudah kami urus sesuai perintahmu, Yang Mulia. 189 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 Kau ingin kami mempercepat penyelidikan Naeseonjae? 190 00:26:37,096 --> 00:26:38,389 Percepat, 191 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 namun rahasiakan. Jangan sampai siapa pun tahu. 192 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 Baik, Tuan. 193 00:26:43,436 --> 00:26:44,479 Tidak ada waktu. 194 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Kita harus mengungkapnya 195 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 sebelum persalinan Paduka Ratu selesai. 196 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 KAMP MUNGYEONG SAEJAE 197 00:26:57,408 --> 00:26:58,326 Ada apa? 198 00:26:58,409 --> 00:27:00,995 Hakim Cho menyuruhku 199 00:27:01,079 --> 00:27:03,206 melihat kondisi Pangeran. 200 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 Hakim Cho yang memerintahmu? 201 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Benar. 202 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 CHO BEOM-PAL 203 00:27:42,203 --> 00:27:43,454 Yang Mulia. 204 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 Apa kau baik-baik saja? 205 00:27:49,877 --> 00:27:52,338 Perjalanan ke Hanyang akan amat melelahkan. 206 00:27:53,423 --> 00:27:56,676 Aku akan mengobati lukamu agar tidak terinfeksi. 207 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 Mereka tahu kita akan datang kemari. 208 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 Seseorang telah menjebak kita. 209 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 Ada mata-mata 210 00:28:47,185 --> 00:28:48,811 di antara kita. 211 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 Ini bukan saatnya mencurigai orang lain. 212 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Apa maksudmu? 213 00:28:57,278 --> 00:28:59,071 Aku tidak ingin mati di sini. 214 00:28:59,155 --> 00:28:59,989 Tidak. 215 00:29:02,033 --> 00:29:05,077 Meski mati, aku akan membalaskan dendam keluargaku dahulu. 216 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 Kalian juga ingin membalaskan dendam Tuan Ahn Hyeon, 'kan? 217 00:29:09,791 --> 00:29:11,751 Aku akan melakukan apa pun 218 00:29:12,335 --> 00:29:13,836 demi membalaskan kematiannya. 219 00:29:14,962 --> 00:29:16,506 Apa kau punya cara? 220 00:29:18,216 --> 00:29:19,759 Dengan mempertaruhkan nyawaku... 221 00:29:22,678 --> 00:29:25,014 aku bisa menghabisi nyawa Cho Hak-ju. 222 00:29:28,601 --> 00:29:30,019 Kesempatan kita satu-satunya 223 00:29:31,062 --> 00:29:32,563 adalah saat hendak ke Hanyang. 224 00:30:14,564 --> 00:30:15,773 Ada apa? 225 00:30:15,898 --> 00:30:17,692 Terjadi sesuatu? 226 00:30:20,695 --> 00:30:22,655 Kami sudah siap berangkat, Tuan. 227 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 Bawa para pengkhianat keluar. 228 00:30:48,347 --> 00:30:49,682 Bangun semua! 229 00:31:45,404 --> 00:31:47,114 Mereka menggali kuburan sendiri. 230 00:31:47,198 --> 00:31:48,991 Biarkan Putra Mahkota selamat, 231 00:31:49,784 --> 00:31:51,535 dan bunuh sisanya. 232 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 Berlindung! 233 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 Tangkap bajingan itu! 234 00:33:10,906 --> 00:33:12,033 Monster! 235 00:33:16,996 --> 00:33:18,497 Monster! 236 00:34:13,469 --> 00:34:14,678 Tembak kepalanya. 237 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Bidik kepalanya. 238 00:34:34,907 --> 00:34:37,243 Hanya ada satu cara... 239 00:34:38,702 --> 00:34:41,330 agar Yang Mulia selamat. 240 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Bila aku mati... 241 00:34:44,959 --> 00:34:46,293 bangkitkanlah aku, 242 00:34:47,837 --> 00:34:50,381 dan buat aku menjadi monster. 243 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 Lakukanlah itu, 244 00:34:55,427 --> 00:34:58,556 demi mengungkap kebenaran. 245 00:38:50,621 --> 00:38:52,664 MENGENANG LEE JIN-HYUK 246 00:39:01,173 --> 00:39:03,175 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.