1 00:00:06,257 --> 00:00:07,800 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:10,636 --> 00:00:12,972 BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER VON YLAB 3 00:01:34,387 --> 00:01:40,184 BASISLAGER DER FÜNF ARMEEN IN MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 Wie seltsam. 5 00:04:39,697 --> 00:04:42,950 Da sind nur ganz wenige. Gehen wir zur Königlichen Hoheit. 6 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 Was habt ihr mit 7 00:07:09,638 --> 00:07:11,140 Seiner Hoheit gemacht? 8 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 Ein Krimineller, der Hochverrat beging, verdient diesen Titel nicht. 9 00:07:15,352 --> 00:07:17,730 Sie haben Hochverrat begangen, 10 00:07:18,105 --> 00:07:19,356 nicht Seine Hoheit! 11 00:07:19,440 --> 00:07:21,233 Seine Majestät soll entscheiden, 12 00:07:22,401 --> 00:07:24,820 wer von uns des Hochverrats schuldig ist. 13 00:07:27,072 --> 00:07:29,825 Seine Majestät kam eigens hierher, 14 00:07:31,368 --> 00:07:34,330 um den Verräter selbst zu bestrafen. 15 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 Aus dem Weg. 16 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 Ich vergebe keinem, der sich mir in den Weg stellt. 17 00:07:54,517 --> 00:07:55,643 Vor drei Jahren 18 00:07:56,101 --> 00:08:00,189 haben Sie in Gyeongsang unzählige Leben gerettet. 19 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 Ein Mann von solcher Weisheit und Tapferkeit 20 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 verbündet sich nun mit einem Verräter? 21 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Sie lassen ihn natürlich nicht im Stich, da er einst Ihr Schüler war. 22 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 Geben Sie Ihr Fehlverhalten jedoch zu, 23 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 verschone ich Ihr Leben. 24 00:08:36,642 --> 00:08:38,561 Vater... 25 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Jeder, den ich liebte, 26 00:09:17,016 --> 00:09:19,143 starb oder wurde verstoßen. 27 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 Du bist mein einziger Sohn, 28 00:09:22,980 --> 00:09:25,024 der wichtigste Mensch in meinem Leben. 29 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Du musst um jeden Preis überleben. 30 00:09:30,529 --> 00:09:33,365 Überlebe und beweise, dass du anders bist als sie 31 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 und als ich. 32 00:09:36,160 --> 00:09:38,245 Zeige ihnen, wie ein wahrer König 33 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 sein sollte. 34 00:09:44,668 --> 00:09:45,919 Vater. 35 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 Ich bin's, Chang. 36 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 Dank Ihnen... 37 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 lebte ich die letzten drei Jahre in der Hölle. 38 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 Ich lasse mich nicht wie damals noch einmal von Ihnen reinlegen. 39 00:10:14,448 --> 00:10:15,991 Seine Majestät... 40 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 ...war bereits tot. 41 00:10:20,621 --> 00:10:24,583 Durch blinde Machtgier hat Cho Hak-ju 42 00:10:24,917 --> 00:10:27,378 Seine Majestät wiedererweckt 43 00:10:29,171 --> 00:10:32,383 und in ein Ungeheuer verwandelt, das nach Menschenfleisch lechzt. 44 00:10:33,384 --> 00:10:35,594 Da Seine Majestät verstarb, 45 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 hätte der Thron 46 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 dem Gesetz nach 47 00:10:41,850 --> 00:10:43,560 Seiner Königlichen Hoheit gehört. 48 00:10:54,530 --> 00:10:55,864 Worauf warten Sie? 49 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Erschießen. 50 00:11:10,170 --> 00:11:12,464 Erschießen, sonst töte ich Sie auch. 51 00:11:38,741 --> 00:11:39,575 Erschießen! 52 00:13:11,625 --> 00:13:12,626 Ich... 53 00:13:15,671 --> 00:13:17,464 ...habe... 54 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 ...meinen Vater enthauptet. 55 00:13:24,179 --> 00:13:26,265 Eure Königliche Hoheit. 56 00:13:28,225 --> 00:13:31,270 Das ist nicht Eure Schuld. 57 00:13:32,980 --> 00:13:34,690 Eure Königliche Hoheit. 58 00:13:36,608 --> 00:13:38,360 Ihr seid jetzt... 59 00:13:40,195 --> 00:13:43,991 ...der König dieses Reiches. 60 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 Eure Majestät! 61 00:15:02,653 --> 00:15:03,862 Die fünf Armeen 62 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 werden den Verräter festnehmen, der Seine Majestät 63 00:15:09,743 --> 00:15:13,372 und seine Männer zu töten wagte! 64 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 HANYANG 65 00:15:34,685 --> 00:15:39,022 KÖNIGLICHE KOMMENDE-DIVISION 66 00:15:43,318 --> 00:15:47,364 Wollen Sie wirklich die Privatresidenz der Familie der Königin inspizieren? 67 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Wir fanden Blutspuren vom Bach, wo die tote Frau gefunden wurde, 68 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 bis nach Naeseonjae. 69 00:15:54,246 --> 00:15:56,331 Sicher ist sie von dort entkommen. 70 00:15:56,415 --> 00:15:57,332 Sie sagte auch, 71 00:15:58,041 --> 00:16:00,585 mehr Menschen würden dort gefangen gehalten. 72 00:16:01,169 --> 00:16:03,672 -Wir müssen den Ort durchsuchen. -Das... 73 00:16:04,506 --> 00:16:07,009 ...hat wohl mit dem Haewon-Cho-Clan zu tun. 74 00:16:07,843 --> 00:16:10,345 Werden Sie trotz deren Macht mit ihnen fertig? 75 00:16:11,430 --> 00:16:12,389 Richtig. 76 00:16:14,182 --> 00:16:16,727 Wie Sie sagen, der Haewon-Cho-Clan... 77 00:16:18,353 --> 00:16:21,398 ...ist die mächtigste Familie im Land, jedoch... 78 00:16:22,482 --> 00:16:26,737 ...müssen wir die Sache untersuchen und die Wahrheit finden, wenn so etwas... 79 00:16:27,946 --> 00:16:29,781 ...tatsächlich dort stattfand. 80 00:16:34,578 --> 00:16:38,206 Die königliche Kommende-Division wird in Naeseonjae ermitteln. 81 00:16:41,835 --> 00:16:44,254 NAESEONJAE 82 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Wir müssen uns beeilen. 83 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 Hey, was soll denn das? 84 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Also ernsthaft. 85 00:17:16,870 --> 00:17:19,873 Du Saufbold hast alles ausgekotzt. Verflucht. 86 00:17:19,956 --> 00:17:22,292 -Ich sterbe. -Du hast mich vollgekotzt. 87 00:17:22,375 --> 00:17:23,460 Meine Güte. 88 00:17:24,002 --> 00:17:25,003 Also wirklich. 89 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 Was wollen Sie so spät noch hier? 90 00:17:33,887 --> 00:17:36,681 Uns wurde zugetragen, es gab hier einen Mord. 91 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 Wir durchsuchen das Haus, Sie müssen kooperieren. 92 00:17:40,477 --> 00:17:42,437 -Alles durchsuchen. -Jawohl! 93 00:17:42,521 --> 00:17:45,774 Das ist die Privatresidenz der Familie Seiner Majestät. 94 00:17:45,857 --> 00:17:50,320 Alle hier achten sehr auf ihr Verhalten, dem Ruf Ihrer Majestät zuliebe. 95 00:17:50,403 --> 00:17:53,365 Ein so furchtbarer Vorfall ist hier ausgeschlossen. 96 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Gründlich durchsuchen! 97 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Wer wohnt hier? 98 00:18:18,181 --> 00:18:21,935 Das ist ein Gästezimmer, aber es steht schon lange leer. 99 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 Sie müssen sich etwas anschauen. 100 00:19:14,070 --> 00:19:15,238 Hier drüben. 101 00:19:17,866 --> 00:19:21,369 Die Erde ist jetzt im Winter gefroren, aber dieser Fleck ist weich. 102 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Als ob hier etwas vergraben wäre. 103 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Gehen wir hier lang. 104 00:19:58,949 --> 00:20:01,868 Die Männer mit der Sänfte aufhalten! 105 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 Alle ergreifen! 106 00:20:03,328 --> 00:20:05,580 -Zugriff! -Keiner darf entkommen. 107 00:20:17,592 --> 00:20:19,010 Den Weg versperren! 108 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 -Halt! -Sofort anhalten! 109 00:20:36,319 --> 00:20:37,445 Die fand man alle 110 00:20:38,196 --> 00:20:39,990 in Naeseonjae? 111 00:20:40,448 --> 00:20:41,574 Jawohl. 112 00:20:41,658 --> 00:20:45,328 Die Leichen von sieben Schwangeren und Säuglingen. 113 00:20:46,246 --> 00:20:49,708 Die Frauen wurden erstochen, bei den Säuglingen ist etwas seltsam: 114 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 Alle Mädchen wurden erwürgt, 115 00:20:53,003 --> 00:20:55,463 aber dem Jungen wurde nichts angetan. 116 00:20:57,257 --> 00:20:59,509 Er muss tot geboren worden sein. 117 00:20:59,926 --> 00:21:00,844 Aber wie... 118 00:21:01,970 --> 00:21:03,596 ...konnte so etwas geschehen? 119 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 Ist das nicht seltsam? 120 00:21:09,311 --> 00:21:11,813 Warum wurden alle geborenen Mädchen getötet, 121 00:21:12,564 --> 00:21:14,733 aber keiner der Jungen? 122 00:21:15,608 --> 00:21:18,820 Was wollen Sie damit sagen? 123 00:21:20,947 --> 00:21:24,576 Keine Ahnung, wer das war, aber der Täter... 124 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 ...suchte einen kleinen Jungen. 125 00:21:40,467 --> 00:21:41,676 Das Horn. 126 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 Seine Majestät ist also gestorben. 127 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 Was zum Teufel war los? 128 00:22:03,406 --> 00:22:07,369 Der Staatsratsvorsitzende, der in Joryeong ist, sandte diesen Brief. 129 00:22:11,039 --> 00:22:14,000 Um die Pest in Gyeongsang unter Kontrolle zu bringen 130 00:22:14,084 --> 00:22:18,505 und Chang für Hochverrat zu bestrafen, kam Seine Majestät bis nach Joryeong, 131 00:22:18,838 --> 00:22:22,509 trotz der Krankheit, mit der Seine Majestät kämpfte. 132 00:22:22,592 --> 00:22:25,261 Wir hatten die Pest in Mungyeong Saejae besiegt, 133 00:22:25,345 --> 00:22:27,680 aber Chang und seine Helfer nutzten das Chaos, 134 00:22:27,764 --> 00:22:29,808 um den Thron zu übernehmen. 135 00:22:30,600 --> 00:22:34,062 Chang köpfte Seine Majestät mit eigener Hand. 136 00:22:34,771 --> 00:22:39,734 -Eure Majestät! -Eure Majestät! 137 00:22:40,193 --> 00:22:41,403 -Majestät! -Majestät! 138 00:22:41,486 --> 00:22:45,031 Bitte kommt zurück zu uns, Majestät! 139 00:22:45,115 --> 00:22:47,700 Bitte kommt zurück zu uns, Majestät! 140 00:23:40,962 --> 00:23:43,173 Was wird aus Ahn Hyeons Leiche? 141 00:23:48,011 --> 00:23:51,848 Ein Held, der das Land gerettet hat, obwohl er den Verräter unterstützte. 142 00:23:53,641 --> 00:23:56,311 Wickelt ihn in Tücher und begrabt ihn ordentlich. 143 00:23:56,394 --> 00:23:57,437 Jawohl. 144 00:23:59,772 --> 00:24:01,316 Finanz- und Ritenminister... 145 00:24:01,399 --> 00:24:02,400 HANYANG SITZUNGSSAAL 146 00:24:02,484 --> 00:24:04,068 ...überwachen das Staatsbegräbnis. 147 00:24:04,152 --> 00:24:08,823 Der oberste Magistrat des Hauptbezirksamts soll die Route zum Grab überprüfen 148 00:24:09,449 --> 00:24:11,910 und gegebenenfalls Brücken reparieren lassen. 149 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 Es gibt aber ein dringenderes Problem. 150 00:24:16,831 --> 00:24:20,960 Der Thron ist verwaist. Wir müssen entscheiden, wer ihn besteigt. 151 00:24:21,044 --> 00:24:24,380 Im Moment regiert die Königin. 152 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 Die Königin erwartet bald ihr Kind. 153 00:24:29,177 --> 00:24:31,262 Ist es ein Prinz, 154 00:24:31,346 --> 00:24:33,598 wird er der natürliche Thronfolger. 155 00:24:33,681 --> 00:24:35,475 Und wenn es kein Junge wird? 156 00:24:36,726 --> 00:24:40,188 Wir müssen einen Blutsverwandten vorbereiten. 157 00:24:41,147 --> 00:24:44,859 Es gibt Kinder von Prinz Noseong, der im Exil hingerichtet wurde. 158 00:24:44,943 --> 00:24:48,988 Seine Kinder sind entfernte Blutsverwandte Seiner Majestät. 159 00:24:49,447 --> 00:24:53,159 -Ein Marionettenkönig? -Der Vizestaatsratsvorsitzende hat recht. 160 00:24:53,243 --> 00:24:55,954 Wir müssen der Regel des Erstgeborenen folgen. 161 00:24:56,037 --> 00:24:59,457 Warten wir, bis die Königin entbunden hat. 162 00:24:59,541 --> 00:25:01,084 Der oberste Eunuch. 163 00:25:03,628 --> 00:25:06,631 Es gibt Neuigkeiten aus dem königlichen Geburtshaus. 164 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 Ihre Majestät liegt jetzt in den Wehen. 165 00:25:13,137 --> 00:25:15,807 Im ganzen Reich gab es in letzter Zeit Unglück. 166 00:25:15,890 --> 00:25:18,726 Ich denke, wir haben etwas Glück verdient. 167 00:25:18,810 --> 00:25:23,523 Warten wir ab und beten um einen Prinzen. 168 00:25:23,606 --> 00:25:24,482 Ja. 169 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 KREISSSAAL IM PALAST DER KÖNIGIN 170 00:25:29,362 --> 00:25:30,488 Ihre Majestät 171 00:25:31,531 --> 00:25:33,992 hat auf Sie und die Ärztin gewartet. 172 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Gehen wir rein. 173 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 Majestät, das ist die oberste Hofdame. 174 00:26:04,564 --> 00:26:07,275 Der königliche Arzt ist im Nebenzimmer. 175 00:26:18,620 --> 00:26:20,913 Was wurde aus den restlichen Schwangeren? 176 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 Ich handelte gemäß den Befehlen Ihrer Majestät. 177 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 Wir ermitteln also in Naeseonjae weiter? 178 00:26:37,347 --> 00:26:38,389 Genau. 179 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 Aber diskret, damit es niemand herausfindet. 180 00:26:41,976 --> 00:26:44,479 -Verstanden. -Uns bleibt kaum Zeit. 181 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Wir müssen unbedingt die Wahrheit kennen, 182 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 bevor die Königin entbindet. 183 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 BASISLAGER IN MUNGYEONG SAEJAE 184 00:26:57,659 --> 00:27:00,995 -Was wollen Sie? -Der Magistrat hat mir befohlen, 185 00:27:01,079 --> 00:27:03,206 nach Seiner Hoheit zu sehen. 186 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 Der Magistrat? 187 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Jawohl. 188 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 CHO BEOM-PAL 189 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Eure Hoheit. 190 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 Geht es Euch gut? 191 00:27:49,877 --> 00:27:52,422 Bis nach Hanyang zu gehen, ist nicht leicht. 192 00:27:53,423 --> 00:27:56,676 Ich versorge Eure Wunden, damit sich nichts infiziert. 193 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 Sie wussten, dass wir kommen. 194 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 Es war eine Falle. 195 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 Das bedeutet, 196 00:28:47,185 --> 00:28:48,811 unter uns ist ein Spion. 197 00:28:51,355 --> 00:28:53,274 Jetzt ist Misstrauen fehl am Platz. 198 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Was heißt das? 199 00:28:57,278 --> 00:28:59,989 Ich will hier nicht sterben. Nein. 200 00:29:01,866 --> 00:29:05,077 Wenn ich sterben muss, will ich erst Rache für meine Familie. 201 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 Und die Rache für Fürst Ahn Hyeons Tod? 202 00:29:09,791 --> 00:29:11,751 Ich würde alles tun, 203 00:29:12,335 --> 00:29:13,836 um mich dafür zu rächen. 204 00:29:14,962 --> 00:29:16,506 Gibt es eine Möglichkeit? 205 00:29:18,216 --> 00:29:19,926 Wenn wir unser Leben riskieren, 206 00:29:22,678 --> 00:29:25,181 sollten wir zumindest Cho Hak-ju mitnehmen. 207 00:29:28,601 --> 00:29:30,019 Die einzige Option ist 208 00:29:31,062 --> 00:29:32,814 vor der Abreise nach Hanyang. 209 00:30:14,564 --> 00:30:15,815 Was ist? 210 00:30:15,898 --> 00:30:17,692 Stimmt etwas nicht? 211 00:30:20,695 --> 00:30:22,655 Wir sind bereit zur Abreise. 212 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 Holt alle Gefangenen. 213 00:30:48,347 --> 00:30:49,682 Aufstehen! 214 00:31:45,404 --> 00:31:47,114 Sie verlangen nach ihrem Tod. 215 00:31:47,198 --> 00:31:48,991 Verschont nur den Kronprinzen. 216 00:31:49,784 --> 00:31:51,535 Tötet den Rest. 217 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 Steht Wache! 218 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 Den Mistkerl sofort verhaften! 219 00:33:10,906 --> 00:33:12,033 Ein Ungeheuer! 220 00:33:16,996 --> 00:33:18,497 Ein Ungeheuer! 221 00:34:13,469 --> 00:34:14,762 In den Kopf schießen. 222 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Auf den Kopf zielen! 223 00:34:34,907 --> 00:34:37,243 Hoheit, es gibt für Euch nur einen Weg... 224 00:34:38,702 --> 00:34:41,080 ...um zu überleben. 225 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Wenn ich sterbe, 226 00:34:44,959 --> 00:34:46,502 erweckt mich zum Leben 227 00:34:47,837 --> 00:34:50,381 und macht mich zum Ungeheuer. 228 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 Nur so könnt Ihr... 229 00:34:55,427 --> 00:34:58,097 ...die Wahrheit enthüllen. 230 00:38:50,621 --> 00:38:52,664 IN ERINNERUNG AN LEE JINHYUK 231 00:39:01,173 --> 00:39:03,175 Untertitel von: Michaela Will