1 00:00:06,215 --> 00:00:09,594 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,722 D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:34,846 --> 00:01:39,892 CAMP DE BASE DES CINQ ARMÉES À MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 C'est étrange, seigneur. 5 00:04:39,780 --> 00:04:41,032 Ils sont trop peu nombreux. 6 00:04:41,657 --> 00:04:42,950 Retournons auprès du prince. 7 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Qu'avez-vous fait... 8 00:07:09,680 --> 00:07:11,140 de Son Altesse ? 9 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 Un criminel coupable de haute trahison ne mérite pas un tel titre. 10 00:07:15,352 --> 00:07:17,521 C'est vous qui êtes coupable d'un tel acte, 11 00:07:18,105 --> 00:07:19,356 et non Son Altesse ! 12 00:07:19,440 --> 00:07:21,025 Laissons donc... 13 00:07:22,443 --> 00:07:24,487 Sa Majesté en juger. 14 00:07:26,989 --> 00:07:29,700 Elle s'est déplacée jusqu'ici... 15 00:07:31,368 --> 00:07:34,330 pour punir le traître en personne. 16 00:07:47,426 --> 00:07:48,260 Écartez-vous. 17 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 Quiconque se dresse sur mon chemin devra en répondre. 18 00:07:54,558 --> 00:07:55,601 Il y a trois ans, 19 00:07:56,101 --> 00:08:00,189 vous avez sauvé d'innombrables vies dans le Gyeongsang. 20 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 Vous êtes un homme fort brave et sage. 21 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 Alors pourquoi vous être rallié au traître ? 22 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Ayant été son précepteur, je comprends que vous ne puissiez pas l'abandonner. 23 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 Mais si vous admettez vos méfaits... 24 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 je vous épargnerai. 25 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 Père... 26 00:09:14,680 --> 00:09:16,348 Tous ceux que j'aime 27 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 sont morts ou en exil. 28 00:09:20,102 --> 00:09:22,062 Tu es mon fils unique 29 00:09:22,980 --> 00:09:24,773 et l'être le plus important à mes yeux. 30 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Tu dois survivre. 31 00:09:30,529 --> 00:09:33,324 Survis et prouve-leur que tu es différent d'eux 32 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 et de moi. 33 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Montre-leur 34 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 ce qu'est un vrai roi. 35 00:09:44,668 --> 00:09:45,586 Père. 36 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 C'est moi, Chang. 37 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 Par votre faute... 38 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 je vis dans un enfer depuis trois ans. 39 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 Je ne vous laisserai pas me duper une seconde fois. 40 00:10:14,531 --> 00:10:15,658 Sa Majesté... 41 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 est déjà décédée. 42 00:10:20,496 --> 00:10:24,583 Mais, aveuglé par sa soif de pouvoir, 43 00:10:24,667 --> 00:10:26,877 Cho Hak-ju a ressuscité Sa Majesté... 44 00:10:29,171 --> 00:10:32,383 et l'a transformée en une créature avide de chair humaine. 45 00:10:33,384 --> 00:10:35,302 Sa Majesté étant morte... 46 00:10:36,845 --> 00:10:37,888 le trône... 47 00:10:39,515 --> 00:10:40,683 revient de droit 48 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 à Son Altesse. 49 00:10:54,530 --> 00:10:55,739 Qu'attendez-vous ? 50 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Abattez-le. 51 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Tire ou tu mourras de mes mains. 52 00:11:38,240 --> 00:11:39,575 Abattez-le ! 53 00:13:11,792 --> 00:13:12,668 J'ai... 54 00:13:15,671 --> 00:13:17,005 décapité... 55 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 J'ai décapité mon père. 56 00:13:24,179 --> 00:13:25,180 Votre Altesse. 57 00:13:28,225 --> 00:13:30,227 Ce n'est pas votre faute. 58 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Votre Altesse. 59 00:13:36,483 --> 00:13:37,943 Vous voilà maintenant... 60 00:13:40,195 --> 00:13:43,574 roi de ce royaume. 61 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 Votre Majesté ! 62 00:15:02,653 --> 00:15:03,862 Les Cinq Armées... 63 00:15:05,530 --> 00:15:08,325 vont capturer le traître qui a osé assassiner Sa Majesté... 64 00:15:09,743 --> 00:15:12,704 ainsi que tous ses hommes ! 65 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 HANYANG 66 00:15:34,685 --> 00:15:39,022 DIVISION DE COMMANDERIE ROYALE 67 00:15:43,318 --> 00:15:47,364 Comptez-vous inspecter la résidence privée de la famille de la reine ? 68 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 Il y a des traces de sang de la crique où la femme a été retrouvée 69 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 jusqu'à Naeseonjae. 70 00:15:54,246 --> 00:15:56,331 Elle a dû s'échapper de Naeseonjae. 71 00:15:56,415 --> 00:15:57,249 De plus, 72 00:15:58,041 --> 00:16:00,460 elle a dit que d'autres personnes y sont emprisonnées. 73 00:16:01,169 --> 00:16:03,672 - Nous devons inspecter les lieux. - C'est... 74 00:16:04,506 --> 00:16:06,633 bien évidemment lié au clan Haewon Cho. 75 00:16:07,843 --> 00:16:09,761 Saurez-vous faire face à leur puissance ? 76 00:16:11,388 --> 00:16:12,264 En effet. 77 00:16:14,182 --> 00:16:16,476 Le clan Haewon Cho... 78 00:16:18,395 --> 00:16:20,439 est la famille la plus puissante du pays. 79 00:16:20,522 --> 00:16:21,356 Toutefois, 80 00:16:22,399 --> 00:16:24,276 nous devons tirer au clair cette affaire 81 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 et découvrir la vérité si l'innommable... 82 00:16:27,946 --> 00:16:29,698 s'est produit là-bas. 83 00:16:34,578 --> 00:16:37,914 La Division de commanderie royale va enquêter à Naeseonjae. 84 00:16:41,835 --> 00:16:44,254 NAESEONJAE 85 00:16:52,721 --> 00:16:53,805 Nous devons faire vite. 86 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 Hé, que fais-tu ? 87 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Bon sang. 88 00:17:16,870 --> 00:17:18,872 Pochtron, tu as tout dégobillé. 89 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 Diantre. 90 00:17:19,956 --> 00:17:21,792 - Je meurs. - Tu as vomi sur moi. 91 00:17:22,542 --> 00:17:23,376 Ciel. 92 00:17:24,002 --> 00:17:25,003 Je n'y crois pas. 93 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 Que faites-vous ici à cette heure tardive ? 94 00:17:33,887 --> 00:17:36,264 On nous a signalé un meurtre. 95 00:17:36,765 --> 00:17:39,017 Nous allons fouiller la maison. Veuillez coopérer. 96 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 - Fouillez les lieux. - Oui, chef ! 97 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 Vous êtes dans une demeure privée de la famille de Sa Majesté. 98 00:17:45,857 --> 00:17:48,276 Tout le monde ici se conduit impeccablement 99 00:17:48,360 --> 00:17:49,861 afin de protéger Sa Majesté. 100 00:17:50,362 --> 00:17:53,073 Une chose aussi abominable ne se serait pas passée ici. 101 00:17:53,573 --> 00:17:54,783 Regardez partout ! 102 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Qui vit ici ? 103 00:18:18,181 --> 00:18:21,935 Ce sont les quartiers des invités, ils sont vides depuis longtemps. 104 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 Chef, il y a quelque chose que vous devez voir. 105 00:19:14,070 --> 00:19:14,905 Par ici, chef. 106 00:19:17,282 --> 00:19:19,576 La terre est gelée par le froid de l'hiver 107 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 mais cette parcelle est molle. 108 00:19:22,370 --> 00:19:24,497 On dirait que quelque chose y a été enterré. 109 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Par ici. Allons par là. 110 00:19:58,949 --> 00:20:01,868 Arrêtez les porteurs du palanquin ! 111 00:20:01,952 --> 00:20:03,119 Arrêtez-les tous ! 112 00:20:03,328 --> 00:20:05,455 - Attrapez-les ! - Que personne ne s'échappe. 113 00:20:17,592 --> 00:20:18,635 Bloquez le passage ! 114 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 - Arrêtez ! - Arrêtez-vous ! 115 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 Ils ont tous 116 00:20:38,196 --> 00:20:39,990 été trouvés à Naeseonjae ? 117 00:20:40,448 --> 00:20:41,283 Oui. 118 00:20:41,908 --> 00:20:45,078 Nous avons trouvé des corps de femmes enceintes et de bébés. 119 00:20:46,246 --> 00:20:49,708 Les femmes ont été poignardées, mais il y a une chose curieuse. 120 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 Les petites filles ont été étranglées, 121 00:20:53,003 --> 00:20:55,213 mais rien n'a été fait au garçon. 122 00:20:57,257 --> 00:20:59,467 Il a dû être mort-né. 123 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 Mais comment... 124 00:21:01,845 --> 00:21:03,596 Comment expliquer cela ? 125 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 N'est-ce pas étrange ? 126 00:21:09,311 --> 00:21:11,646 Pourquoi les petites filles ont été tuées, 127 00:21:12,564 --> 00:21:14,566 mais aucun garçon ? 128 00:21:15,608 --> 00:21:18,820 Que voulez-vous dire ? 129 00:21:20,947 --> 00:21:24,409 J'ignore qui est le coupable... 130 00:21:25,994 --> 00:21:28,163 mais il voulait un petit garçon. 131 00:21:40,467 --> 00:21:41,426 C'est le cor. 132 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 Cela signifie que Sa Majesté est décédée. 133 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 Mais que s'est-il passé ? 134 00:22:03,573 --> 00:22:07,327 Le conseiller d'État a envoyé cette missive de Joryeong. 135 00:22:11,206 --> 00:22:14,000 Afin de lutter contre la maladie touchant le Gyeongsang 136 00:22:14,084 --> 00:22:16,211 et de punir Chang pour haute trahison, 137 00:22:16,294 --> 00:22:18,254 Sa Majesté est venue jusqu'à Joryeong 138 00:22:18,838 --> 00:22:22,509 malgré la maladie qui l'affectait. 139 00:22:22,592 --> 00:22:25,261 Nous avons pu endiguer la contagion à Mungyeong Saejae, 140 00:22:25,345 --> 00:22:27,722 mais Chang et ses vils acolytes ont profité du chaos 141 00:22:27,806 --> 00:22:29,808 pour nous attaquer et s'emparer du trône. 142 00:22:30,600 --> 00:22:34,062 Chang a décapité Sa Majesté de ses propres mains. 143 00:22:34,771 --> 00:22:39,734 Votre Majesté ! 144 00:22:41,486 --> 00:22:45,031 Revenez-nous, Votre Majesté ! 145 00:23:40,962 --> 00:23:42,881 Que faire du corps du seigneur Ahn Hyeon ? 146 00:23:48,011 --> 00:23:51,389 C'était un héros de l'État, même s'il s'est associé au traître. 147 00:23:53,391 --> 00:23:55,894 Enveloppez-le dans un linceul et accordez-lui les rites. 148 00:23:56,394 --> 00:23:57,228 Bien. 149 00:23:59,772 --> 00:24:01,274 Le ministre des Rites... 150 00:24:01,357 --> 00:24:02,400 SALLE DU CONSEIL 151 00:24:02,484 --> 00:24:04,068 ...se chargeront des funérailles. 152 00:24:04,152 --> 00:24:06,738 Le magistrat en chef du bureau de la capitale 153 00:24:06,821 --> 00:24:08,406 s'occupera du lieu de sépulture 154 00:24:09,449 --> 00:24:11,576 et s'assurera que le chemin soit en état. 155 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 Cependant, nous avons un problème plus urgent. 156 00:24:16,915 --> 00:24:18,374 Le trône est inoccupé. 157 00:24:18,791 --> 00:24:20,960 Nous devons décider d'un héritier. 158 00:24:21,044 --> 00:24:24,047 La reine est actuellement régente. 159 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 De plus, sa grossesse touche à sa fin. 160 00:24:29,177 --> 00:24:31,137 Si un prince naît, 161 00:24:31,554 --> 00:24:33,598 il sera l'héritier légitime au trône. 162 00:24:33,681 --> 00:24:35,266 Et si ce n'est pas un garçon ? 163 00:24:36,726 --> 00:24:39,771 Nous devons trouver un héritier dans la lignée indirecte. 164 00:24:41,272 --> 00:24:44,859 Le prince Noseong a eu des enfants avant son exil et son exécution. 165 00:24:44,943 --> 00:24:48,947 Ses enfants sont des parents lointains de Sa Majesté. 166 00:24:49,447 --> 00:24:51,199 Vous suggérez un pantin pour roi ? 167 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 Le second conseiller d'État a raison. 168 00:24:53,326 --> 00:24:55,954 Nous devons suivre la loi de la primogéniture. 169 00:24:56,037 --> 00:24:59,457 Nous devrions attendre l'accouchement de la reine. 170 00:24:59,541 --> 00:25:01,084 L'eunuque en chef arrive. 171 00:25:03,628 --> 00:25:06,381 Le bureau des naissances royales a donné des nouvelles. 172 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 Sa Majesté débute le travail. 173 00:25:13,137 --> 00:25:15,765 Le royaume a été accablé de malheur. 174 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 Enfin, la chance nous sourit. 175 00:25:18,810 --> 00:25:23,106 Attendons patiemment et prions pour la naissance d'un prince. 176 00:25:23,606 --> 00:25:24,440 Oui. 177 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 SALLE DE TRAVAIL, PALAIS DE LA REINE 178 00:25:29,362 --> 00:25:30,363 Sa Majesté... 179 00:25:31,531 --> 00:25:33,992 vous attendait, vous et la sage-femme. 180 00:25:37,996 --> 00:25:38,997 Allons-y. 181 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 Votre suivante est là, Votre Majesté. 182 00:26:04,564 --> 00:26:07,275 Le médecin royal est arrivé. 183 00:26:18,703 --> 00:26:20,580 Et les autres femmes enceintes ? 184 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 J'ai obéi aux ordres de Son Altesse. 185 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 Vous souhaitez que je poursuive l'enquête sur Naeseonjae ? 186 00:26:37,096 --> 00:26:38,389 Oui. 187 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 Mais soyez discret, personne ne doit l'apprendre. 188 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 C'est compris. 189 00:26:43,436 --> 00:26:44,479 Le temps presse. 190 00:26:44,562 --> 00:26:46,606 Nous devons découvrir la vérité... 191 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 avant que la reine accouche. 192 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 CAMP DE BASE DE MUNGYEONG SAEJAE 193 00:26:57,408 --> 00:26:58,326 Que voulez-vous ? 194 00:26:58,409 --> 00:27:00,995 Le magistrat m'a ordonné 195 00:27:01,079 --> 00:27:03,206 de m'enquérir de la santé de Son Altesse. 196 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 Le magistrat ? 197 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Oui. 198 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 CHO BEOM-PAL 199 00:27:42,203 --> 00:27:43,162 Votre Altesse Royale. 200 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 Vous sentez-vous bien ? 201 00:27:49,877 --> 00:27:52,046 Le voyage jusqu'à Hanyang sera difficile. 202 00:27:53,506 --> 00:27:56,676 Je vais soigner votre blessure pour qu'elle ne s'infecte pas. 203 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 Ils savaient qu'on allait venir. 204 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 On nous a tendu un piège. 205 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 Cela veut dire... 206 00:28:47,185 --> 00:28:48,811 qu'un traître est parmi nous. 207 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 Ne semons pas la discorde entre nous. 208 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Comment ça ? 209 00:28:57,278 --> 00:28:59,071 Je ne veux pas mourir ici. 210 00:28:59,155 --> 00:28:59,989 Non. 211 00:29:02,033 --> 00:29:04,660 Si je dois mourir, je tiens d'abord à venger ma famille. 212 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 Ne voulez-vous pas tous venger le seigneur Ahn ? 213 00:29:09,791 --> 00:29:13,628 Je ferai tout en mon pouvoir pour venger la mort du seigneur Ahn. 214 00:29:14,962 --> 00:29:16,506 Est-ce possible ? 215 00:29:18,216 --> 00:29:19,759 Si nous risquons nos vies, 216 00:29:22,678 --> 00:29:25,014 nous devrions au moins pouvoir tuer Cho Hak-ju. 217 00:29:28,601 --> 00:29:30,019 Pour cela, nous devons agir... 218 00:29:31,062 --> 00:29:32,563 avant le départ pour Hanyang. 219 00:30:14,564 --> 00:30:15,523 Que se passe-t-il ? 220 00:30:15,940 --> 00:30:17,441 Ça ne va pas ? 221 00:30:20,695 --> 00:30:22,655 Nous sommes prêts à partir, seigneur. 222 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 Amenez tous les prisonniers. 223 00:30:48,347 --> 00:30:49,265 Debout ! 224 00:31:45,404 --> 00:31:47,114 Ils ne demandent qu'à se faire tuer. 225 00:31:47,198 --> 00:31:48,783 N'épargnez que le prince héritier. 226 00:31:49,784 --> 00:31:51,535 Tuez tous les autres. 227 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 Couvrez-moi ! 228 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 Arrêtez ce bâtard immédiatement ! 229 00:33:10,906 --> 00:33:12,033 Un monstre ! 230 00:34:13,469 --> 00:34:14,678 Prenez sa tête pour cible. 231 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Visez la tête. 232 00:34:34,907 --> 00:34:36,867 Votre Altesse, il n'existe qu'un moyen... 233 00:34:38,702 --> 00:34:41,330 de vous sauver la vie. 234 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Quand je mourrai... 235 00:34:44,959 --> 00:34:46,335 ramenez-moi à la vie... 236 00:34:47,837 --> 00:34:50,381 et transformez-moi en monstre. 237 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 C'est nécessaire... 238 00:34:55,427 --> 00:34:58,556 si vous voulez révéler la vérité. 239 00:38:50,621 --> 00:38:52,664 EN MÉMOIRE DE LEE JINHYUK 240 00:39:01,173 --> 00:39:03,175 Sous-titres : Céline Graciet