1 00:00:06,257 --> 00:00:07,800 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,847 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:01:39,851 --> 00:01:45,648 VIIDEN ARMEIJAN PÄÄMAJA MUNGYEONG SAEJAESSA 4 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 Tämä on outoa. 5 00:04:39,739 --> 00:04:41,115 Niitä on vain muutama. 6 00:04:41,490 --> 00:04:42,950 Käydään hänen korkeutensa luona. 7 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 Mitä sinä teit - 8 00:07:09,680 --> 00:07:11,265 hänen korkeudelleen? 9 00:07:11,348 --> 00:07:15,269 Maanpetoksen tehnyt rikollinen ei ansaitse sellaista arvonimeä. 10 00:07:15,352 --> 00:07:17,730 Sinä teit maanpetoksen, 11 00:07:18,105 --> 00:07:19,356 ei hänen korkeutensa! 12 00:07:19,440 --> 00:07:24,737 Antaa hänen majesteettinsa päättää, kumpi meistä on syyllinen maanpetokseen. 13 00:07:27,072 --> 00:07:29,825 Hänen majesteettinsa tuli ystävällisesti tänne asti - 14 00:07:31,368 --> 00:07:34,330 rankaisemaan petturia itse. 15 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 Väistä. 16 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 En anna anteeksi kenellekään, joka seisoo tielläni. 17 00:07:54,433 --> 00:07:55,726 Kolme vuotta sitten - 18 00:07:56,101 --> 00:08:00,189 pelastit lukemattomia henkiä Gyeongsangissa. 19 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 Olet valtavan viisas ja urhea mies. 20 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 Miksi päätit pitää sen petturin puolia? 21 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Ymmärrän, ettet voi hylätä häntä, koska hän on ollut oppilaasi. 22 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 Mutta jos myönnät rikkomuksesi nyt, 23 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 säästän henkesi. 24 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 Isä... 25 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Kaikki rakkaani - 26 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 ovat kuolleet tai karkoitettu. 27 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 Olet ainoa poikani - 28 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 ja tärkein henkilö elämässäni. 29 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Sinun on selviydyttävä, oli mikä oli. 30 00:09:30,529 --> 00:09:33,324 Selviydy ja todista, että olet erilainen - 31 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 kuin he tai minä. 32 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Näytä heille, 33 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 millainen oikea kuningas on. 34 00:09:44,668 --> 00:09:45,919 Isä. 35 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 Minä tässä, Chang. 36 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 Sinun vuoksesi - 37 00:10:04,229 --> 00:10:07,232 elämäni on ollut helvettiä viimeiset kolme vuotta. 38 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 En anna sinun huijata minua kuten aiemmin. 39 00:10:14,448 --> 00:10:15,991 Hänen majesteettinsa - 40 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 on jo menehtynyt. 41 00:10:20,579 --> 00:10:24,583 Mutta vallanhimonsa sokaisemana - 42 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Cho Hak-ju herätti hänen majesteettinsa henkiin - 43 00:10:29,171 --> 00:10:32,383 ja muutti hänet hirviöksi, jolla on kyltymätön ihmislihan nälkä. 44 00:10:33,384 --> 00:10:35,594 Koska hänen majesteettinsa menehtyi, 45 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 valtaistuin - 46 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 tulisi luovuttaa - 47 00:10:41,642 --> 00:10:43,310 lain mukaan hänen korkeudelleen. 48 00:10:54,530 --> 00:10:55,864 Mitä te odotatte? 49 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Ampukaa hänet. 50 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Ampukaa hänet, tai surmaan teidätkin. 51 00:11:38,741 --> 00:11:39,575 Ampukaa hänet! 52 00:13:11,792 --> 00:13:13,001 Minä - 53 00:13:15,671 --> 00:13:17,464 katkaisin... 54 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Minä katkaisin isäni kaulan. 55 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 Teidän korkeutenne. 56 00:13:28,225 --> 00:13:31,270 Se ei ole teidän syynne. 57 00:13:32,980 --> 00:13:34,690 Teidän korkeutenne. 58 00:13:36,441 --> 00:13:38,193 Te olette nyt - 59 00:13:40,195 --> 00:13:43,991 tämän valtakunnan kuningas. 60 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 Teidän majesteettinne! 61 00:15:02,653 --> 00:15:03,862 Viiden armeija - 62 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 pidättää petturin, joka salamurhasi hänen majesteettinsa - 63 00:15:09,743 --> 00:15:13,372 ja kaikki hänen miehensä! 64 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 HANYANG 65 00:15:34,685 --> 00:15:39,022 KUNINKAALLINEN KOMENTO-OSASTO 66 00:15:43,318 --> 00:15:47,364 Aiotko todella tutkia kuningattaren perheen yksityisasunnon? 67 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Löysimme verijälkiä purolta, jolta kuollut nainen löytyi, 68 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 aina Naeseonjaeen asti. 69 00:15:54,246 --> 00:15:56,331 Hän pakeni takuulla Naeseonjaesta. 70 00:15:56,415 --> 00:16:00,585 Lisäksi hän sanoi, että useampia ihmisiä on siellä vankina. 71 00:16:01,169 --> 00:16:02,421 Naeseonjae on tutkittava. 72 00:16:02,754 --> 00:16:03,672 Tällä - 73 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 on selkeä yhteys Haewon Chon klaaniin. 74 00:16:07,843 --> 00:16:09,761 Selviätkö sen voimista huolimatta? 75 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Niin. 76 00:16:14,182 --> 00:16:16,727 Kuten sanoit, Haewon Chon klaani - 77 00:16:18,395 --> 00:16:20,439 on tämän maan voimakkain perhe. 78 00:16:20,522 --> 00:16:21,398 Siltikin - 79 00:16:22,399 --> 00:16:26,528 meidän on tutkittava tämä perin pohjin ja paljastettava totuus, 80 00:16:27,946 --> 00:16:29,698 jos siellä tapahtui kauheuksia. 81 00:16:34,578 --> 00:16:37,914 Kuninkaallinen komento-osasto tutkii Naeseonjaea. 82 00:16:41,835 --> 00:16:44,254 NAESEONJAE 83 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Meidän on kiirehdittävä. 84 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 Hei, mitä sinä teet? 85 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Jestas, oikeasti. 86 00:17:16,870 --> 00:17:18,872 Senkin juoppo, oksensit kaiken. 87 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 Hittolainen. 88 00:17:19,956 --> 00:17:21,792 Minä kuolen. -Oksensit päälleni. 89 00:17:22,459 --> 00:17:23,376 Jestas. 90 00:17:24,002 --> 00:17:25,003 Oikeasti. 91 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 Mikä tuo teidät tänne näin myöhään? 92 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 Saimme raportin täällä tapahtuneesta murhasta. 93 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 Tutkimme talon. Teidän on tehtävä yhteistyötä. 94 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Hajaantukaa ja tutkikaa paikka. -Selvä! 95 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 Tämä on hänen majesteettinsa perheen yksityisasunto. 96 00:17:45,857 --> 00:17:49,945 Kaikki täällä käyttäytyvät varovasti suojellakseen hänen mainettaan. 97 00:17:50,362 --> 00:17:53,073 Täällä ei ole voinut tapahtua niin hirveää asiaa. 98 00:17:53,573 --> 00:17:54,783 Tutkikaa kaikkialta! 99 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Kuka täällä asuu? 100 00:18:18,181 --> 00:18:21,935 Se on tarkoitettu vieraille, mutta on ollut tyhjillään jo kauan. 101 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 Teidän on nähtävä jotakin. 102 00:19:14,070 --> 00:19:15,238 Täällä. 103 00:19:17,365 --> 00:19:19,576 Maa on jäässä keskitalvella, 104 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 mutta tämä alue on pehmeä. 105 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Näyttää kuin tänne olisi haudattu jotakin. 106 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Mennään tänne päin. 107 00:19:58,949 --> 00:20:01,868 Napatkaa nuo kantotuolia kantavat miehet! 108 00:20:01,952 --> 00:20:03,119 Napatkaa heidät kaikki! 109 00:20:03,328 --> 00:20:04,788 Älkää päästäkö karkuun. 110 00:20:17,592 --> 00:20:19,094 Tukkikaa tie! 111 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 Seis! -Ole paikoillasi. 112 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 Löytyivätkö - 113 00:20:38,113 --> 00:20:39,906 he kaikki Naeseonjaesta? 114 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 Kyllä. 115 00:20:41,908 --> 00:20:45,412 Löysimme seitsemän raskaana olleen naisen ja lasten ruumiit. 116 00:20:46,246 --> 00:20:49,708 Naisia oli puukotettu, mutta lapsissa oli jotakin outoa. 117 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 Kaikki tytöt on kuristettu kuoliaiksi, 118 00:20:53,003 --> 00:20:55,672 mutta näyttää, ettei pojalle ole tehty mitään. 119 00:20:57,257 --> 00:20:59,801 Hänen on täytynyt syntyä kuolleena. 120 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 Mutta kuinka... 121 00:21:01,845 --> 00:21:03,596 Kuinka tällaista saattoi tapahtua? 122 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 Eikö tämä ole kummallista? 123 00:21:09,311 --> 00:21:11,646 Miksi vastasyntyneet tytöt tapettiin, 124 00:21:12,564 --> 00:21:14,733 muttei yhtäkään poikaa? 125 00:21:15,608 --> 00:21:18,820 Mitä yrität sanoa? 126 00:21:20,947 --> 00:21:24,576 En tiedä, kuka tämän teki, mutta syyllisen - 127 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 on täytynyt etsiä poikavauvaa. 128 00:21:40,467 --> 00:21:41,843 Tuo on torvi. 129 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 Se tarkoittaa, että hänen majesteettinsa on menehtynyt. 130 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 Mitä ihmettä tapahtui? 131 00:22:03,448 --> 00:22:07,369 Joryeongissa oleva ylivaltioneuvos lähetti tämän kirjeen. 132 00:22:11,164 --> 00:22:14,000 Taltuttaakseen Gyeongsangin kulkutaudin - 133 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 ja rangaistakseen Changia maanpetoksesta, 134 00:22:16,336 --> 00:22:18,296 hänen majesteettinsa tuli Joryeongiin asti, 135 00:22:18,713 --> 00:22:21,674 vaikka hän itse oli sairauden kourissa. 136 00:22:22,008 --> 00:22:24,761 Saimme kulkutaudin hallintaan Mungyeong Saejaessa, 137 00:22:25,345 --> 00:22:27,722 mutta Chang hyödynsi kaaosta häijyine apureineen - 138 00:22:27,806 --> 00:22:29,808 ja teki iskun valtaistuimen kaappaamiseksi. 139 00:22:30,558 --> 00:22:33,937 Chang katkaisi hänen majesteettinsa kaulan omin käsin. 140 00:22:34,771 --> 00:22:39,150 Teidän majesteettinne! 141 00:22:41,653 --> 00:22:45,031 Palatkaa luoksemme, teidän majesteettinne! 142 00:22:45,115 --> 00:22:47,700 Palatkaa luoksemme, teidän majesteettinne! 143 00:23:40,962 --> 00:23:43,173 Mitä teemme Ahn Hyeonin ruumiille? 144 00:23:48,011 --> 00:23:51,848 Hän oli sankari, joka pelasti maamme, vaikka olikin petturin puolella. 145 00:23:53,641 --> 00:23:56,186 Pukekaa käärinliinoihin ja haudatkaa asianmukaisesti. 146 00:23:56,394 --> 00:23:57,437 Selvä. 147 00:23:59,772 --> 00:24:01,274 Vero- ja rituaaliministerit... 148 00:24:01,357 --> 00:24:02,400 HANYANGIN KOKOUSSALI 149 00:24:02,484 --> 00:24:04,068 ...valvovat valtion hautajaisia. 150 00:24:04,152 --> 00:24:08,823 Pääpiiriviraston yliraatimies saa tarkistaa hautapaikalle vievän tien - 151 00:24:09,449 --> 00:24:11,910 ja tarvittaessa rakentaa tai korjata siltoja. 152 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 On kuitenkin kiireellisempi ongelma. 153 00:24:16,915 --> 00:24:18,583 Valtaistuin on tyhjä. 154 00:24:18,791 --> 00:24:20,960 Meidän on päätettävä seuraajasta pian. 155 00:24:21,044 --> 00:24:24,380 Kuningatar toimii tällä hetkellä sijaishallitsijana. 156 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 Sitä paitsi kuningatar saa pian vauvan. 157 00:24:29,177 --> 00:24:31,137 Jos syntyy prinssi, 158 00:24:31,387 --> 00:24:33,598 hän saa luonnollisesti valtaistuimen. 159 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 Entä jos se ei olekaan poika? 160 00:24:36,726 --> 00:24:39,854 Meidän on löydettävä varalle joku verisukulainen. 161 00:24:41,147 --> 00:24:44,859 Ganghwassa teloitetulla prinssi Noseongilla oli lapsia. 162 00:24:44,943 --> 00:24:49,030 Lapset ovat hänen majesteettinsa kaukaisia verisukulaisia. 163 00:24:49,447 --> 00:24:51,199 Ehdotatko meille nukkehallitsijaa? 164 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 Toinen valtioneuvos on oikeassa. 165 00:24:53,326 --> 00:24:55,954 Meidän on noudatettava esikoisuuskäytäntöä. 166 00:24:56,037 --> 00:24:59,457 Meidän tulisi odottaa kuningattaren synnytykseen asti. 167 00:24:59,541 --> 00:25:01,084 Pääeunukki on täällä. 168 00:25:03,503 --> 00:25:06,381 Kuulimme juuri kuninkaallisesta synnytysvirastosta. 169 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 Hänen majesteettinsa supistukset ovat alkaneet. 170 00:25:13,137 --> 00:25:15,765 Koko valtakuntaa on vaivannut epäonni. 171 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 Nyt voinemme odottaa hiukan hyvääkin onnea. 172 00:25:18,810 --> 00:25:23,356 Odotetaan toistaiseksi ja rukoillaan prinssin syntymää. 173 00:25:23,606 --> 00:25:24,440 Aivan. 174 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 KUNINGATTAREN PALATSIN SYNNYTYSHUONE 175 00:25:29,362 --> 00:25:30,488 Hänen korkeutensa - 176 00:25:31,531 --> 00:25:33,992 on odottanut sinua ja naislääkäriä. 177 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Mennään sisään. 178 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 Teidän majesteettinne, tässä on päähovineito. 179 00:26:04,564 --> 00:26:07,275 Kuninkaallinen lääkäri on seuraavassa huoneessa. 180 00:26:18,703 --> 00:26:20,705 Mitä muille raskaana oleville tapahtui? 181 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 Hoidin heidät teidän majesteettinne käskystä. 182 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 Haluatko minun jatkavan Naeseonjaen tutkimista? 183 00:26:37,388 --> 00:26:38,389 Juuri niin. 184 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 Mutta ole hienovarainen, ettei kukaan saa tietää. 185 00:26:42,018 --> 00:26:42,935 Ymmärrän. 186 00:26:43,436 --> 00:26:44,479 Aikaa ei ole paljon. 187 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Meidän on selvitettävä totuus hinnalla millä hyvänsä - 188 00:26:47,523 --> 00:26:49,901 ennen kuin kuningatar synnyttää. 189 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 PÄÄMAJA MUNGYEONG SAEJAESSA 190 00:26:57,408 --> 00:26:58,326 Miksi olet täällä? 191 00:26:58,409 --> 00:27:03,206 Raatimies käski minun tulla katsomaan hänen korkeuttaan. 192 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 Saatimieskö niin sanoi? 193 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Sanoi. 194 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 CHO BEOM-PAL 195 00:27:42,203 --> 00:27:43,454 Teidän korkeutenne. 196 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 Oletteko kunnossa? 197 00:27:49,877 --> 00:27:52,338 Hanyangiin asti matkustamisesta ei tule helppoa. 198 00:27:53,423 --> 00:27:56,676 Hoidan ensin haavanne varmistaakseni, että se ei tulehdu. 199 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 He tiesivät, että olimme tulossa. 200 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 Joku asetti meille ansan. 201 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 Se tarkoittaa, 202 00:28:47,185 --> 00:28:48,811 että joukossamme on vakooja. 203 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 Nyt ei ole aika epäillä toisiamme. 204 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Mitä tarkoitat? 205 00:28:57,278 --> 00:28:59,989 En halua kuolla täällä. Ei käy. 206 00:29:01,908 --> 00:29:04,952 Vaikka kuolisinkin, ensin kostan perheeni puolesta. 207 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 Haluattehan tekin kostaa Ahn Hyeonin kuoleman? 208 00:29:09,791 --> 00:29:13,836 Teen mitä vain, jotta voimme kostaa herra Ahnin kuoleman. 209 00:29:14,962 --> 00:29:16,506 Onko siihen keinoa? 210 00:29:18,216 --> 00:29:19,759 Jos riskeeramme henkemme, 211 00:29:22,678 --> 00:29:25,014 meidän tulisi voida ottaa Cho Hak-ju mukaan. 212 00:29:28,601 --> 00:29:32,563 Ainoa mahdollisuutemme on ennen Hanyangiin lähtöä. 213 00:30:14,564 --> 00:30:17,692 Mitä hätänä? Onko jokin pielessä? 214 00:30:20,695 --> 00:30:22,655 Olemme valmiita lähtöön. 215 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 Tuokaa kaikki vangit. 216 00:30:48,347 --> 00:30:49,682 Ylös siitä! 217 00:31:45,404 --> 00:31:47,114 He pyytävät tulla tapetuiksi. 218 00:31:47,198 --> 00:31:48,991 Säästäkää kruununprinssin henki. 219 00:31:49,784 --> 00:31:51,535 Tappakaa kaikki muut. 220 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 Suojatkaa! 221 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 Pidättäkää se roisto heti! 222 00:33:10,906 --> 00:33:12,033 Hirviö! 223 00:33:16,996 --> 00:33:18,497 Hirviö! 224 00:34:13,469 --> 00:34:14,678 Ampukaa sitä päähän. 225 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Tähdätkää päähän. 226 00:34:34,990 --> 00:34:37,118 Teidän korkeutenne, voitte selvitä - 227 00:34:38,702 --> 00:34:41,330 vain yhdellä tavalla. 228 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Kun kuolen, 229 00:34:44,959 --> 00:34:46,293 herättäkää minut henkiin. 230 00:34:47,837 --> 00:34:50,381 Muuttakaa minut hirviöksi. 231 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 Teidän on tehtävä se - 232 00:34:55,427 --> 00:34:58,556 totuuden paljastamiseksi. 233 00:38:50,120 --> 00:38:52,164 LEE JINHYUKIN MUISTOLLE 234 00:38:52,247 --> 00:38:54,249 Tekstitys: Julia Rautio