1 00:00:06,257 --> 00:00:07,800 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,183 --> 00:00:16,809 BASERET PÅ GUDERNES RIGE AF YLAB 3 00:01:39,851 --> 00:01:45,648 DE FEM HÆRES LEJR I MUNGYEONG SAEJAE 4 00:03:15,655 --> 00:03:19,075 DE FEM HÆRES LEJR I MUNGYEONG SAEJAE 5 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 Det er mærkværdigt. 6 00:04:39,864 --> 00:04:41,240 Der er kun et par af dem. 7 00:04:41,574 --> 00:04:42,950 Vi bør gå til Hans Højhed. 8 00:07:06,844 --> 00:07:08,929 Hvad har De gjort 9 00:07:09,680 --> 00:07:11,265 ved Hans Kongelige Højhed? 10 00:07:11,348 --> 00:07:15,269 En forbryder, der har begået højforræderi, fortjener ikke sådan en titel. 11 00:07:15,352 --> 00:07:17,730 Det er Dem, der har begået højforræderi, 12 00:07:18,189 --> 00:07:19,440 ikke Hans Kongelige Højhed! 13 00:07:19,523 --> 00:07:21,025 Lad Hans Majestæt bedømme, 14 00:07:22,443 --> 00:07:24,820 hvem af os, der er skyldig i højforræderi. 15 00:07:27,072 --> 00:07:29,825 Hans Majestæt er kommet hele vejen hertil 16 00:07:31,368 --> 00:07:34,455 for at straffe forræderen selv. 17 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 Træd til side. 18 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 Jeg tilgiver ikke nogen, der står i vejen for mig. 19 00:07:54,725 --> 00:07:55,726 For tre år siden 20 00:07:56,101 --> 00:08:00,189 reddede De utallige liv i Gyeongsang. 21 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 De er en mand af stor visdom og mod, 22 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 så hvorfor valgte De at slå Dem til forræderen? 23 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 De kan ikke vende ham ryggen, fordi han var Deres elev. 24 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 Men hvis De indrømmer Deres fejl nu, 25 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 vil jeg skåne Deres liv. 26 00:08:36,725 --> 00:08:38,602 Far... 27 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Alle dem, jeg elsker, 28 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 er enten døde eller fordrevne. 29 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 Du er min eneste søn 30 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 og den vigtigste person i mit liv. 31 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Så du må overleve uanset hvad. 32 00:09:30,529 --> 00:09:33,324 Overlev, og vis dem, at du er bedre end dem 33 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 og bedre end mig. 34 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Vis dem, hvad en sand konge 35 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 er gjort af. 36 00:09:44,668 --> 00:09:45,919 Far. 37 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 Det er mig, Chang. 38 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 På grund af Dem 39 00:10:04,396 --> 00:10:07,232 har mit liv været et helvede de sidste tre år. 40 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 Jeg vil ikke lade Dem bedrage mig, som De gjorde dengang. 41 00:10:14,448 --> 00:10:15,991 Hans Majestæt 42 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 er allerede død. 43 00:10:20,621 --> 00:10:24,625 Men blændet af sit magtbegær 44 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 vakte Cho Hak-ju Hans Majestæt til live 45 00:10:29,171 --> 00:10:32,383 og forvandlede ham til et monster, som hungrer efter menneskekød. 46 00:10:33,384 --> 00:10:35,594 Siden Hans Majestæt er død, 47 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 bør tronen 48 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 overdrages til 49 00:10:41,642 --> 00:10:43,310 Hans Kongelige Højhed ifølge loven. 50 00:10:54,530 --> 00:10:55,864 Hvad venter I på? 51 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Skyd ham. 52 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Skyd ham, ellers dræber jeg også jer. 53 00:11:38,741 --> 00:11:39,575 Skyd ham så! 54 00:13:11,792 --> 00:13:13,001 Jeg... 55 00:13:15,671 --> 00:13:17,464 ...huggede hovedet af... 56 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Jeg huggede hovedet af min far. 57 00:13:24,179 --> 00:13:26,265 Deres Kongelige Højhed. 58 00:13:28,225 --> 00:13:31,270 Det er ikke Deres skyld. 59 00:13:32,980 --> 00:13:34,690 Deres Kongelige Højhed. 60 00:13:36,608 --> 00:13:38,360 De er nu 61 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 konge af dette rige. 62 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 Deres Majestæt! 63 00:15:02,653 --> 00:15:03,862 De Fem Hære 64 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 vil arrestere forræderen, der vovede at myrde Hans Majestæt 65 00:15:09,743 --> 00:15:13,372 og alle hans mænd! 66 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 HANYANG 67 00:15:34,685 --> 00:15:39,022 DEN KONGELIGE DIVISION 68 00:15:43,318 --> 00:15:47,364 Har De virkelig tænkt Dem at inspicere dronningens private bopæl? 69 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Vi har fundet blodspor fra bækken, hvor den døde kvinde blev fundet, 70 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 og hele vejen til Naeseonjae. 71 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 Jeg tror, hun flygtede fra Naeseonjae. Og... 72 00:15:58,041 --> 00:16:00,585 hun sagde, flere blev holdt fanget der. 73 00:16:01,169 --> 00:16:02,629 Vi må efterforske Naeseonjae. 74 00:16:02,754 --> 00:16:03,672 Det er... 75 00:16:04,506 --> 00:16:06,967 ...tydeligvis forbundet til Haewon Cho-klanen. 76 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 Kan De klare dem? De kender deres magt. 77 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Ja. 78 00:16:14,182 --> 00:16:16,727 Haewon Cho-klanen er 79 00:16:18,395 --> 00:16:20,439 den mest magtfulde familie i landet. 80 00:16:20,522 --> 00:16:21,398 Men 81 00:16:22,399 --> 00:16:26,653 vi må til bunds i det og afsløre sandheden, hvis så grusom en forbrydelse 82 00:16:27,946 --> 00:16:29,698 virkelig fandt sted her. 83 00:16:34,578 --> 00:16:37,914 Den Kongelige Division vil efterforske Naeseonjae. 84 00:16:41,835 --> 00:16:44,254 NAESEONJAE 85 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Vi må skynde os. 86 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 Hey, hvad laver De? 87 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 Jøsses, helt ærligt. 88 00:17:16,870 --> 00:17:18,872 Fulderik, De kastede det hele op. 89 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 For pokker. 90 00:17:19,956 --> 00:17:21,792 -Jeg dør. -De brækkede Dem udover mig. 91 00:17:22,542 --> 00:17:23,460 Jøsses. 92 00:17:24,002 --> 00:17:25,087 Seriøst. 93 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 Hvad bringer Dem hid så sent? 94 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 Vi har modtaget en anmeldelse om et mord her. 95 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 Vi vil gennemsøge huset, og De skal samarbejde. 96 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 -Spred jer, og gennemsøg stedet. -Javel! 97 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 Dette er Hendes Majestæts private bolig. 98 00:17:45,857 --> 00:17:50,195 Alle er grundige med opgaverne, så Hendes Majestæts ry ikke lider skade. 99 00:17:50,362 --> 00:17:53,115 Sådan en frygtelig hændelse kan ikke have fundet sted her. 100 00:17:53,573 --> 00:17:54,783 Led grundigt! 101 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Hvem bor her? 102 00:18:18,181 --> 00:18:21,977 Det er en gæstebolig, men den har stået tom længe. 103 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 Der er noget, De skal se. 104 00:19:13,987 --> 00:19:15,238 Herhenne. 105 00:19:17,532 --> 00:19:19,576 Jorden er frossen, fordi det er vinter, 106 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 men lige her er den blød. 107 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Det ser ud til, noget er blevet begravet her. 108 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Lad os gå denne vej. 109 00:19:58,949 --> 00:20:01,868 Fang de mænd, der går med bærestolen! 110 00:20:01,952 --> 00:20:03,119 Fang dem alle! 111 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 -Fang dem! -Lad ikke nogen slippe. 112 00:20:17,509 --> 00:20:19,010 Blokér vejen. 113 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 -Stop! -Stop lige der! 114 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 Blev de alle 115 00:20:38,196 --> 00:20:39,990 fundet i Naeseonjae? 116 00:20:40,448 --> 00:20:41,533 Ja. 117 00:20:41,825 --> 00:20:45,328 Vi fandt lig af syv gravide kvinder og børn. 118 00:20:46,246 --> 00:20:49,708 Kvinderne blev stukket ned, men der er noget sært ved børnene. 119 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 Alle pigerne blev kvalt til døde, 120 00:20:53,003 --> 00:20:55,672 men det ser ikke ud til, drengen er blevet mishandlet. 121 00:20:57,257 --> 00:20:59,801 Han må være dødfødt. 122 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 Men hvordan... 123 00:21:01,845 --> 00:21:03,596 Hvordan kunne sådan noget ske? 124 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 Er det ikke mærkeligt? 125 00:21:09,311 --> 00:21:11,646 Hvorfor dræbte de alle pigebørnene, 126 00:21:12,564 --> 00:21:14,733 men ingen af drengene? 127 00:21:15,608 --> 00:21:18,820 Hvad er det, De prøver at sige? 128 00:21:20,947 --> 00:21:24,576 Jeg ved ikke, hvem der har gjort det, men gerningsmanden 129 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 må have ønsket sig et drengebarn. 130 00:21:40,467 --> 00:21:41,843 Det er hornet. 131 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 Det betyder, at Hans Majestæt er død. 132 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 Hvad i alverden er der sket? 133 00:22:03,573 --> 00:22:07,494 Statsrådmanden, som er i Joryeong, skrev dette brev. 134 00:22:11,206 --> 00:22:14,000 Med ønske om at få kontrol over pesten i Gyeongsang 135 00:22:14,084 --> 00:22:16,211 og straffe Chang for højforræderi 136 00:22:16,336 --> 00:22:22,509 tog Hans Majestæt hele vejen til Joryeong på trods af en alvorlig sygdom. 137 00:22:22,592 --> 00:22:25,261 Det lykkedes at få kontrol over pesten i Mungyeong Saejae, 138 00:22:25,345 --> 00:22:29,891 men Chang og hans forbryderiske hjælpere udnyttede situationen og stjal tronen. 139 00:22:30,600 --> 00:22:34,062 Chang huggede hovedet af Hans Majestæt med sine egne hænder. 140 00:22:34,771 --> 00:22:39,734 -Deres Majestæt! -Deres Majestæt! 141 00:22:40,193 --> 00:22:41,403 Deres Majestæt! 142 00:22:41,486 --> 00:22:45,031 Kom tilbage til os, Deres Majestæt! 143 00:22:45,115 --> 00:22:47,700 Kom tilbage til os, Deres Majestæt! 144 00:23:40,962 --> 00:23:43,173 Hvad skal vi gøre med lord Ahn Hyeons lig? 145 00:23:48,011 --> 00:23:51,848 Han reddede vores land, selvom han valgte forræderens side. 146 00:23:53,641 --> 00:23:56,186 Giv ham ligklæder på, og begrav ham behørigt. 147 00:23:56,394 --> 00:23:57,437 Javel. 148 00:23:59,772 --> 00:24:01,316 Ministrene for skat og ritualer... 149 00:24:01,399 --> 00:24:02,317 HANYANG MØDESAL 150 00:24:02,400 --> 00:24:04,068 ...vil tage sig af statsbegravelsen. 151 00:24:04,152 --> 00:24:06,738 Overdommeren fra distriktskontoret i hovedstaden 152 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 skal undersøge ruten til begravelsesstedet 153 00:24:09,449 --> 00:24:11,910 og bygge eller reparere broer om nødvendigt. 154 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 Men der er også et mere presserende spørgsmål. 155 00:24:16,915 --> 00:24:18,583 Tronen står tom i øjeblikket. 156 00:24:18,666 --> 00:24:20,960 Vi må snart beslutte, hvem der skal bestige tronen. 157 00:24:21,044 --> 00:24:24,380 Dronningen fungerer som regent i øjeblikket. 158 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 Og dronningen forventer en baby snart. 159 00:24:29,177 --> 00:24:31,137 Hvis hun føder en prins, 160 00:24:31,513 --> 00:24:33,598 vil han naturligt overtage tronen. 161 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 Hvad hvis det ikke bliver en dreng? 162 00:24:36,726 --> 00:24:40,188 Så må vi finde en anden, der tilhører slægten. 163 00:24:41,147 --> 00:24:44,859 Der er børnene af prins Noseong, som blev fordrevet og henrettet i Ganghwa. 164 00:24:44,943 --> 00:24:49,030 Hans børn er Hans Majestæts fjerne slægtninge. 165 00:24:49,447 --> 00:24:51,199 Foreslår De en marionetkonge? 166 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 Den anden statsrådgiver har ret. 167 00:24:53,326 --> 00:24:55,954 Vi må følge arvefølgereglen. 168 00:24:56,037 --> 00:24:59,457 Vi må vente, til dronningen har født. 169 00:24:59,541 --> 00:25:01,084 Dette er den øverste eunuk. 170 00:25:03,628 --> 00:25:06,506 Vi har netop hørt fra Den Kongelige Fødestue. 171 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 Hendes Majestæt er netop begyndt at få veer. 172 00:25:13,137 --> 00:25:15,765 Hele kongeriget har været plaget af uheld på det sidste. 173 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 Jeg tror, vi kan forvente os lidt held nu. 174 00:25:18,810 --> 00:25:23,356 Lad os vente indtil videre og bede for en prins. 175 00:25:23,606 --> 00:25:24,440 Ja. 176 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 FØDESTUE PÅ DRONNINGENS PALADS 177 00:25:29,362 --> 00:25:30,488 Hendes Majestæt 178 00:25:31,531 --> 00:25:33,992 har ventet på Dem og den kvindelige læge. 179 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Lad os gå ind. 180 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 Deres Majestæt, dette er den øverste hofdame. 181 00:26:04,564 --> 00:26:07,275 Den kongelige læge er i rummet ved siden af. 182 00:26:18,703 --> 00:26:20,872 Hvad skete der med resten af de gravide kvinder? 183 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 Jeg tog mig af dem, som Deres Majestæt beordrede. 184 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 Skal jeg fortsætte efterforskningen af Naeseonjae? 185 00:26:37,096 --> 00:26:38,389 Nemlig. 186 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 Men vær så diskret som muligt, så ingen opdager det. 187 00:26:41,684 --> 00:26:44,479 -Forstået. -Vi har ikke megen tid. 188 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Vi må afdække sandheden for enhver pris, 189 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 før dronningen føder. 190 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 LEJREN I MUNGYEONG SAEJAE 191 00:26:57,408 --> 00:26:58,326 Hvad laver De her? 192 00:26:58,409 --> 00:27:00,995 Dommeren bad mig komme forbi 193 00:27:01,079 --> 00:27:03,206 og se til Hans Kongelige Højhed. 194 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 Sagde dommeren det? 195 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Ja. 196 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 CHO BEOM-PAL 197 00:27:42,203 --> 00:27:43,454 Deres Kongelige Højhed. 198 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 Er De okay? 199 00:27:49,877 --> 00:27:52,338 At rejse hele vejen til Hanyang vil ikke være let. 200 00:27:53,423 --> 00:27:56,676 Først vil jeg behandle Deres sår, så der ikke går betændelse i det. 201 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 De vidste, at vi kom. 202 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 Nogen satte en fælde for os. 203 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 Det betyder, 204 00:28:47,185 --> 00:28:48,811 at der er en spion i blandt os. 205 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 Vi bør ikke betvivle hinanden nu. 206 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Hvad mener De? 207 00:28:57,278 --> 00:28:59,071 Jeg ønsker ikke at dø her. 208 00:28:59,155 --> 00:28:59,989 Nej. 209 00:29:02,033 --> 00:29:05,077 Hvis jeg skal dø, vil jeg sørge for at hævne min familie først. 210 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 Ønsker I alle ikke at hævne lord Ahn Hyeons død? 211 00:29:09,791 --> 00:29:13,836 Jeg vil gøre alt, hvis vi kan hævne lord Ahns død. 212 00:29:14,962 --> 00:29:16,506 Er det muligt? 213 00:29:18,216 --> 00:29:19,759 Hvis vi tør risikere livet, 214 00:29:22,678 --> 00:29:25,014 burde vi kunne tage Cho Hak-ju med os. 215 00:29:28,601 --> 00:29:30,019 Vi har kun én chance, 216 00:29:31,062 --> 00:29:32,563 lige før vi rejser til Hanyang. 217 00:30:14,564 --> 00:30:15,773 Hvad er der galt? 218 00:30:15,898 --> 00:30:17,692 Er der noget galt? 219 00:30:20,695 --> 00:30:22,655 Vi må rejse, herre. 220 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 Hent alle fangerne. 221 00:30:48,347 --> 00:30:49,682 Rejs jer! 222 00:31:45,404 --> 00:31:47,114 De tigger om at blive dræbt. 223 00:31:47,198 --> 00:31:48,991 Skån kun kronprinsens liv. 224 00:31:49,784 --> 00:31:51,535 Dræb resten. 225 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 Vær på vagt! 226 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 Anhold det svin med det samme! 227 00:33:10,906 --> 00:33:12,033 Det er et monster! 228 00:33:16,996 --> 00:33:18,497 Det er et monster! 229 00:34:13,469 --> 00:34:14,678 Skyd ham i hovedet. 230 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Sigt efter hovedet. 231 00:34:34,990 --> 00:34:37,326 Deres Kongelige Højhed, der er kun én måde, 232 00:34:38,702 --> 00:34:41,330 De kan overleve. 233 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Når jeg dør, 234 00:34:44,959 --> 00:34:46,293 skal De vække mig til live 235 00:34:47,837 --> 00:34:50,464 og forvandle mig til et monster. 236 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 De må gøre det 237 00:34:55,427 --> 00:34:58,556 for at afsløre sandheden. 238 00:38:50,621 --> 00:38:52,664 TIL MINDE OM LEE JINHYUK 239 00:39:01,173 --> 00:39:03,175 Tekster af: Rie Hededal Nielsen