1 00:00:06,257 --> 00:00:07,800 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,680 ‫"مستوحى من مانغا (مملكة الآلهة)‬ ‫لناشرها (واي لاب)"‬ 3 00:01:34,679 --> 00:01:39,976 ‫"معسكر تخييم الجيوش الخمسة‬ ‫في (مونغيونغ سايجاي)"‬ 4 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 ‫هذا غريب يا سيدي.‬ 5 00:04:39,864 --> 00:04:41,240 ‫هناك عدد قليل منهم وحسب.‬ 6 00:04:41,574 --> 00:04:42,950 ‫يجب أن نذهب إلى سموّه.‬ 7 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 ‫ماذا فعلت‬ 8 00:07:09,680 --> 00:07:11,140 ‫بسموّه؟‬ 9 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 ‫المجرم الذي يرتكب خيانة عظمى‬ ‫لا يستحق لقبًا كهذا.‬ 10 00:07:15,352 --> 00:07:17,730 ‫أنت من ارتكبت خيانة عظمى،‬ 11 00:07:18,189 --> 00:07:19,356 ‫وليس سموّه!‬ 12 00:07:19,440 --> 00:07:21,025 ‫ليحكم جلالته من منا‬ 13 00:07:22,443 --> 00:07:24,820 ‫مرتكب جريمة الخيانة العظمى فعلًا.‬ 14 00:07:27,072 --> 00:07:29,825 ‫تكرّم جلالته وتكبّد عناء المجيء إلى هنا...‬ 15 00:07:31,368 --> 00:07:34,663 ‫ليعاقب الخائن بنفسه.‬ 16 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 ‫تنحّ جانبًا.‬ 17 00:07:48,969 --> 00:07:52,181 ‫لن أسامح من يقف في طريقي.‬ 18 00:07:54,475 --> 00:07:55,726 ‫قبل 3 سنوات،‬ 19 00:07:56,101 --> 00:08:00,189 ‫أنقذت كثيرًا من الأرواح في "غيونغسانغ".‬ 20 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 ‫أنت رجل تتمتع بحكمة وشجاعة فائقتين،‬ 21 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 ‫فلماذا قررت أن تقف في صف الخائن؟‬ 22 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 ‫أتفهّم أنك لا تستطيع التخلي عنه‬ ‫لأنه كان تلميذك ذات مرة.‬ 23 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 ‫لكن إذا اعترفت بالإثم الذي ارتكبته الآن،‬ 24 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 ‫فسوف أُبقي على حياتك.‬ 25 00:08:36,642 --> 00:08:38,561 ‫أبي...‬ 26 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 ‫كل من أحبهم‬ 27 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 ‫إما ماتوا أو طُردوا.‬ 28 00:09:20,102 --> 00:09:22,354 ‫أنت ابني الوحيد‬ 29 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 ‫وأهم شخص في حياتي.‬ 30 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 ‫لذا يجب أن تنجو مهما كلّف الأمر.‬ 31 00:09:30,529 --> 00:09:33,324 ‫انج وأثبت أنك مختلف عنهم‬ 32 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 ‫ومختلف عني أيضًا.‬ 33 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 ‫أرهم كيف يجب أن يكون‬ 34 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 ‫الملك الحقيقي.‬ 35 00:09:44,668 --> 00:09:45,919 ‫أبي.‬ 36 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 ‫هذا أنا، "تشانغ".‬ 37 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 ‫بسببك،‬ 38 00:10:04,229 --> 00:10:06,482 ‫عشت مُعذبًا طوال السنوات الـ3 الماضية.‬ 39 00:10:07,733 --> 00:10:12,029 ‫لن أسمح لك أن تخدعني كما فعلت في السابق.‬ 40 00:10:14,448 --> 00:10:15,991 ‫جلالته...‬ 41 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 ‫قد تُوفي.‬ 42 00:10:20,496 --> 00:10:24,583 ‫إلا أن "تشو هاك جو" بعث في جلالته الروح،‬ 43 00:10:24,667 --> 00:10:27,002 ‫بدافع الجشع الأعمى للسلطة...‬ 44 00:10:29,171 --> 00:10:32,383 ‫وقد حوّله إلى وحش‬ ‫يتملّكه جوع شره للحم البشري.‬ 45 00:10:33,384 --> 00:10:35,594 ‫بما أن جلالته قد تُوفي،‬ 46 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 ‫فإن العرش‬ 47 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 ‫يجب أن يُورث‬ 48 00:10:41,934 --> 00:10:43,310 ‫لسموّ الأمير وفقًا للقانون.‬ 49 00:10:54,530 --> 00:10:55,864 ‫ما الذي تنتظرونه؟‬ 50 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 ‫اقتلوه.‬ 51 00:11:10,170 --> 00:11:12,464 ‫اقتله وإلا سأذبحك أنت أيضًا.‬ 52 00:11:38,240 --> 00:11:39,575 ‫اقتلوه!‬ 53 00:13:11,792 --> 00:13:13,001 ‫أنا...‬ 54 00:13:15,671 --> 00:13:17,464 ‫قطعت رأس...‬ 55 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 ‫أنا قطعت رأس أبي.‬ 56 00:13:24,179 --> 00:13:26,265 ‫سموّك.‬ 57 00:13:28,225 --> 00:13:30,227 ‫لست المذنب في هذا.‬ 58 00:13:32,980 --> 00:13:34,064 ‫سموّك.‬ 59 00:13:36,608 --> 00:13:38,360 ‫أنت الآن...‬ 60 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 ‫ملك هذه المملكة.‬ 61 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 ‫صاحب الجلالة!‬ 62 00:15:02,653 --> 00:15:03,862 ‫الجيوش الخمسة‬ 63 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 ‫ستعتقل الخائن الذي تجرأ على اغتيال جلالته‬ 64 00:15:09,743 --> 00:15:13,372 ‫وكذلك رجاله كلهم!‬ 65 00:15:29,262 --> 00:15:32,975 ‫"(هانيانغ)"‬ 66 00:15:34,685 --> 00:15:39,064 ‫"وحدة القيادة الملكية"‬ 67 00:15:43,318 --> 00:15:44,528 ‫هل تنوي فعلًا‬ 68 00:15:44,903 --> 00:15:47,364 ‫أن تفتش المقر الخاص بعائلة الملكة؟‬ 69 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 ‫وجدنا آثار دماء من الجدول‬ ‫حيث عُثر على المرأة الميتة‬ 70 00:15:51,493 --> 00:15:53,662 ‫على طول الطريق المؤدية إلى "نايسيونجاي".‬ 71 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 ‫واثق بأنها هربت من "نايسيونجاي". وأيضًا...‬ 72 00:15:58,041 --> 00:16:00,585 ‫قالت إن مزيدًا من الأشخاص‬ ‫مسجونون في ذلك المكان.‬ 73 00:16:01,253 --> 00:16:03,463 ‫- يجب أن نحقق في "نايسيونجاي".‬ ‫- هذا...‬ 74 00:16:04,506 --> 00:16:06,967 ‫له صلة بقبيلة "هايوون تشو" بشكل واضح.‬ 75 00:16:07,801 --> 00:16:09,761 ‫هل يمكنك التعامل معهم وأنت أدرى بقوتهم؟‬ 76 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 ‫صحيح.‬ 77 00:16:14,182 --> 00:16:16,727 ‫كما قلت، قبيلة "هايوون تشو"‬ 78 00:16:18,395 --> 00:16:21,398 ‫هي أقوى عائلة في هذه البلاد. ولكن...‬ 79 00:16:22,399 --> 00:16:24,276 ‫يجب أن نحقق في هذا الأمر‬ 80 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 ‫ونكشف الحقيقة إذا كان حدث شنيع كهذا‬ 81 00:16:27,946 --> 00:16:29,781 ‫قد وقع هناك فعلًا.‬ 82 00:16:34,578 --> 00:16:37,914 ‫وحدة القيادة الملكية‬ ‫سوف تحقق في "نايسيونجاي".‬ 83 00:16:41,835 --> 00:16:44,254 ‫"(نايسيونجاي)"‬ 84 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 ‫يجب أن نسرع.‬ 85 00:17:10,614 --> 00:17:14,076 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 86 00:17:14,159 --> 00:17:16,036 ‫يا للهول، كفى.‬ 87 00:17:16,870 --> 00:17:18,872 ‫أيها الثمل، قد تقيأت كل شيء.‬ 88 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 ‫اللعنة.‬ 89 00:17:19,956 --> 00:17:21,792 ‫- إنني أحتضر.‬ ‫- قد تقيأت عليّ.‬ 90 00:17:22,542 --> 00:17:23,460 ‫رباه.‬ 91 00:17:24,002 --> 00:17:25,003 ‫يا للهول.‬ 92 00:17:29,674 --> 00:17:32,803 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا‬ ‫في هذا الوقت المتأخر؟‬ 93 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 ‫وردنا تقرير يفيد بوقوع جريمة قتل هنا.‬ 94 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 ‫سوف نفتش المنزل ويجب أن تتعاونوا معنا.‬ 95 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 ‫- انتشروا وفتشوا المكان.‬ ‫- حاضر يا سيدي!‬ 96 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 ‫هذا مقر خاص بعائلة جلالتها.‬ 97 00:17:45,857 --> 00:17:48,276 ‫كل من هنا يتصرفون بحذر دائمًا‬ 98 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 ‫خشية المساس بسمعة جلالتها.‬ 99 00:17:50,362 --> 00:17:53,073 ‫من المستحيل أن تقع هنا حادثة مريعة كهذه.‬ 100 00:17:53,573 --> 00:17:54,783 ‫فتشوا بدقة!‬ 101 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 ‫من يعيش هناك؟‬ 102 00:18:18,181 --> 00:18:21,935 ‫إنه مكان للضيوف، ولكنه فارغ منذ زمن طويل.‬ 103 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 ‫هناك شيء يجب أن تراه يا سيدي.‬ 104 00:19:14,070 --> 00:19:15,238 ‫هنا يا سيدي.‬ 105 00:19:17,866 --> 00:19:19,576 ‫التربة متجمدة لأننا في الشتاء،‬ 106 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 ‫إلا أن هذه البقعة وحدها طرية.‬ 107 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 ‫يبدو أنه قد دُفن شيء ما هنا.‬ 108 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 ‫من هنا، فلنذهب من هنا.‬ 109 00:19:58,949 --> 00:20:01,868 ‫أمسكوا بأولئك الرجال الذين يحملون المحفة!‬ 110 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 ‫أمسكوا بهم جميعًا!‬ 111 00:20:03,328 --> 00:20:05,372 ‫- أمسكوا بهم!‬ ‫- لا تسمحوا لأحد بالهرب.‬ 112 00:20:17,592 --> 00:20:19,010 ‫سدّوا الطريق!‬ 113 00:20:19,761 --> 00:20:22,514 ‫- توقفوا!‬ ‫- توقفوا في أماكنكم!‬ 114 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 ‫جميعها‬ 115 00:20:38,196 --> 00:20:39,990 ‫وُجدت في "نايسيونجاي"؟‬ 116 00:20:40,448 --> 00:20:41,533 ‫نعم يا سيدي.‬ 117 00:20:41,908 --> 00:20:45,328 ‫وجدنا جثث 7 نساء حوامل وأطفال رضّع.‬ 118 00:20:46,246 --> 00:20:49,708 ‫تعرّضت النساء للطعن،‬ ‫لكن هناك أمر مريب بشأن الأطفال.‬ 119 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 ‫كل الفتيات قُتلن خنقًا حتى الموت،‬ 120 00:20:53,003 --> 00:20:55,672 ‫لكن لا يبدو أن الصبي قد تعرّض لشيء.‬ 121 00:20:57,257 --> 00:20:59,801 ‫لا بد أنه وُلد ميتًا.‬ 122 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 ‫ولكن كيف...‬ 123 00:21:01,845 --> 00:21:03,596 ‫كيف يمكن أن يحدث أمر كهذا؟‬ 124 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 ‫ولكن أليس الأمر غريبًا؟‬ 125 00:21:09,311 --> 00:21:11,646 ‫لماذا قتلوا كل الإناث حديثات الولادة‬ 126 00:21:12,564 --> 00:21:14,774 ‫بينما لم يقتلوا أحدًا من الذكور؟‬ 127 00:21:15,608 --> 00:21:18,820 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 128 00:21:20,947 --> 00:21:24,576 ‫لا أدري من فعل هذا، ولكن لا بد‬ 129 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 ‫أن المجرم يسعى خلف مولود صبي.‬ 130 00:21:40,467 --> 00:21:41,843 ‫إنه البوق.‬ 131 00:21:44,554 --> 00:21:47,599 ‫هذا يعني أن جلالته قد تُوفي.‬ 132 00:21:57,859 --> 00:21:59,986 ‫ماذا حصل بحق السماء؟‬ 133 00:22:03,573 --> 00:22:07,494 ‫أرسل كبير المستشارين‬ ‫الموجود في "جوريونغ" هذه الرسالة.‬ 134 00:22:11,206 --> 00:22:14,000 ‫من أجل السيطرة على الوباء‬ ‫الذي أصاب "غيونغسانغ"‬ 135 00:22:14,084 --> 00:22:16,419 ‫ومعاقبة "تشانغ" على ارتكاب الخيانة العظمى،‬ 136 00:22:16,503 --> 00:22:18,254 ‫أتى جلالته إلى "جوريونغ"‬ 137 00:22:18,838 --> 00:22:21,466 ‫بالرغم من صراعه مع المرض‬ ‫الذي كان يؤثر على جلالته.‬ 138 00:22:22,008 --> 00:22:25,261 ‫تمكنّا من السيطرة على الوباء‬ ‫في "مونغيونغ سايجاي"،‬ 139 00:22:25,470 --> 00:22:27,597 ‫لكن "تشانغ" ومساعديه الأشرار‬ ‫استغلوا الفوضى‬ 140 00:22:27,680 --> 00:22:30,058 ‫وشنوا علينا هجومًا ليستولوا على العرش.‬ 141 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 ‫وقطع "تشانغ" رأس جلالته بيديه.‬ 142 00:22:34,771 --> 00:22:39,734 ‫- جلالتك!‬ ‫- جلالتك!‬ 143 00:22:40,193 --> 00:22:41,403 ‫- جلالتك!‬ ‫- جلالتك!‬ 144 00:22:41,486 --> 00:22:45,031 ‫عد إلينا نرجوك، جلالتك!‬ 145 00:22:45,115 --> 00:22:47,700 ‫عد إلينا نرجوك، جلالتك!‬ 146 00:23:40,962 --> 00:23:43,173 ‫ماذا يجب أن نفعل بجثة السيد "آهن هيون"؟‬ 147 00:23:48,011 --> 00:23:51,848 ‫كان بطلًا أنقذ بلادنا،‬ ‫بالرغم من أنه وقف في صف الخائن.‬ 148 00:23:53,641 --> 00:23:56,186 ‫لفّوه بالكفن وأقيموا له جنازة مناسبة.‬ 149 00:23:56,394 --> 00:23:57,437 ‫حاضر يا سيدي.‬ 150 00:23:59,772 --> 00:24:01,274 ‫وزراء الضرائب والطقوس‬ 151 00:24:01,357 --> 00:24:02,400 ‫"قاعة اجتماعات (هانيانغ)"‬ 152 00:24:02,484 --> 00:24:04,068 ‫سوف يشرفون على الجنازة الرسمية.‬ 153 00:24:04,152 --> 00:24:06,738 ‫على الحاكم الرئيسي لمكتب شؤون العاصمة‬ 154 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 ‫أن يتحقق مجددًا من الطريق إلى موقع الدفن،‬ 155 00:24:09,449 --> 00:24:11,910 ‫ويبني أو يصلح الجسور إذا استدعت الحاجة.‬ 156 00:24:12,911 --> 00:24:15,622 ‫لكن هناك أمر ملحّ أكثر.‬ 157 00:24:16,915 --> 00:24:18,583 ‫العرش شاغر الآن.‬ 158 00:24:18,791 --> 00:24:20,960 ‫يجب أن نقرر بسرعة من سيعتلي العرش.‬ 159 00:24:21,044 --> 00:24:24,380 ‫الآن، تقوم الملكة بدور الوصية على العرش.‬ 160 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 ‫بالإضافة إلى أن الملكة تنتظر‬ ‫قدوم مولودها قريبًا.‬ 161 00:24:29,177 --> 00:24:31,137 ‫إذا وُلد أمير،‬ 162 00:24:31,513 --> 00:24:33,598 ‫فسوف يعتلي العرش بشكل طبيعي.‬ 163 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 ‫ماذا لو لم يكن صبيًا؟‬ 164 00:24:36,726 --> 00:24:40,188 ‫يجب أن نجد أحدًا من الأقارب لتهيئته للمنصب.‬ 165 00:24:41,147 --> 00:24:44,859 ‫هناك أولاد الأمير "نوسيونغ"‬ ‫الذي نُفي وأُعدم في "غانغهوا".‬ 166 00:24:44,943 --> 00:24:49,030 ‫أولاده أقارب بعيدون لجلالته.‬ 167 00:24:49,447 --> 00:24:51,199 ‫هل تقترح أن نسلّم العرش لملك شكلي؟‬ 168 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 ‫مستشار الدولة الأيسر محق.‬ 169 00:24:53,326 --> 00:24:55,954 ‫يجب أن نتبع قانون الابن البكر.‬ 170 00:24:56,037 --> 00:24:59,457 ‫يجب أن ننتظر إلى أن تلد الملكة مولودها.‬ 171 00:24:59,541 --> 00:25:01,084 ‫جاء كبير المخصيين.‬ 172 00:25:03,628 --> 00:25:06,506 ‫وردتنا للتو أنباء‬ ‫من عيادة الولادة الملكية.‬ 173 00:25:07,674 --> 00:25:11,678 ‫جلالتها دخلت في المخاض الآن.‬ 174 00:25:13,137 --> 00:25:15,765 ‫ابتلت المملكة بأسرها بالنحس‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 175 00:25:15,848 --> 00:25:18,142 ‫أفترض أن الحظ قد يبتسم لنا الآن.‬ 176 00:25:18,810 --> 00:25:23,356 ‫فلننتظر في الوقت الحالي‬ ‫ونصلّ أن يكون المولود أميرًا.‬ 177 00:25:23,606 --> 00:25:24,482 ‫نعم.‬ 178 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 ‫"غرفة الولادة في قصر الملكة"‬ 179 00:25:29,362 --> 00:25:30,488 ‫جلالتها...‬ 180 00:25:31,531 --> 00:25:33,992 ‫تنتظرك أنت والطبيبة.‬ 181 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 ‫فلندخل.‬ 182 00:25:48,548 --> 00:25:51,217 ‫جلالتك، أنا كبيرة سيدات البلاط.‬ 183 00:26:04,564 --> 00:26:07,275 ‫الطبيب الملكي موجود في الغرفة المجاورة.‬ 184 00:26:18,703 --> 00:26:20,705 ‫ماذا حصل لبقية النساء الحوامل؟‬ 185 00:26:21,539 --> 00:26:24,292 ‫توليت أمرهن حسب أمر جلالتك.‬ 186 00:26:34,177 --> 00:26:37,013 ‫إذًا، تريدني أن أمضي قدمًا في التحقيق‬ ‫في أمر "نايسيونجاي"؟‬ 187 00:26:37,096 --> 00:26:38,389 ‫هذا صحيح.‬ 188 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 ‫لكن كن كتومًا قدر الإمكان‬ ‫حتى لا يكتشف أحد الأمر.‬ 189 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 190 00:26:43,436 --> 00:26:44,479 ‫لا وقت لدينا.‬ 191 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 ‫يجب أن نكتشف الحقيقة بأي ثمن‬ 192 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 ‫قبل أن تلد الملكة مولودها.‬ 193 00:26:53,029 --> 00:26:55,531 ‫"معسكر التخييم في (مونغيونغ سايجاي)"‬ 194 00:26:57,408 --> 00:26:58,326 ‫ما سبب مجيئك؟‬ 195 00:26:58,409 --> 00:27:00,995 ‫أمرني الحاكم بأن آتي‬ 196 00:27:01,079 --> 00:27:03,206 ‫وأطمئن على سموّه.‬ 197 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 ‫الحاكم قال هذا؟‬ 198 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 ‫نعم يا سيدي.‬ 199 00:27:08,836 --> 00:27:10,630 ‫"(تشو بيوم بال)"‬ 200 00:27:42,203 --> 00:27:43,454 ‫سموّك.‬ 201 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 ‫هل أنت بخير؟‬ 202 00:27:49,877 --> 00:27:52,338 ‫تكبد مشقة السفر إلى "هانيانغ"‬ ‫لن يكون سهلًا.‬ 203 00:27:53,423 --> 00:27:56,676 ‫أولًا، سوف أداوي جرحك‬ ‫لأحرص على أنه لن يُصاب بالعدوى.‬ 204 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 ‫كانوا يعرفون بمجيئنا.‬ 205 00:28:40,553 --> 00:28:43,598 ‫نصب أحدهم لنا كمينًا.‬ 206 00:28:44,849 --> 00:28:45,850 ‫هذا يعني...‬ 207 00:28:47,185 --> 00:28:48,811 ‫أن هناك جاسوس بيننا.‬ 208 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 ‫هذا ليس الوقت المناسب لنشك في بعضنا.‬ 209 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 ‫ماذا تقصد؟‬ 210 00:28:57,278 --> 00:28:59,989 ‫لا أريد أن أموت هنا. لا.‬ 211 00:29:02,033 --> 00:29:05,077 ‫حتى لو كان موتي محتومًا،‬ ‫فسأحرص على أن آخذ بثأر عائلتي أولًا.‬ 212 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 ‫ألا تريدون الانتقام‬ ‫لمقتل السيد "آهن هيون"؟‬ 213 00:29:09,791 --> 00:29:11,751 ‫سأفعل أي شيء إذا كان بمقدورنا الانتقام‬ 214 00:29:12,335 --> 00:29:13,836 ‫لمقتل السيد "آهن".‬ 215 00:29:14,962 --> 00:29:16,506 ‫هل هناك أي طريقة؟‬ 216 00:29:18,174 --> 00:29:19,842 ‫إذا كنا مستعدين للمخاطرة بحياتنا،‬ 217 00:29:22,678 --> 00:29:25,181 ‫فيجب أن يتسنى لنا الإمساك‬ ‫بـ"تشو هاك جو" على الأقل.‬ 218 00:29:28,601 --> 00:29:30,019 ‫أمامنا فرصة واحدة فقط‬ 219 00:29:31,062 --> 00:29:32,563 ‫قبل أن نغادر إلى "هانيانغ".‬ 220 00:30:14,564 --> 00:30:15,773 ‫ما الأمر؟‬ 221 00:30:15,898 --> 00:30:17,692 ‫هل من خطب ما؟‬ 222 00:30:20,695 --> 00:30:22,655 ‫نحن مستعدون للمغادرة يا سيدي.‬ 223 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 ‫اجلبوا كل المساجين.‬ 224 00:30:48,347 --> 00:30:49,682 ‫انهضوا!‬ 225 00:31:45,404 --> 00:31:47,114 ‫إنهم يسعون إلى حتفهم.‬ 226 00:31:47,198 --> 00:31:48,991 ‫أبقوا على حياة ولي العهد وحسب.‬ 227 00:31:49,784 --> 00:31:51,535 ‫اقتلوا البقية.‬ 228 00:31:56,290 --> 00:31:57,375 ‫احترسوا!‬ 229 00:32:36,455 --> 00:32:38,374 ‫اعتقلوا ذلك الوغد حالًا!‬ 230 00:33:11,198 --> 00:33:12,241 ‫إنه وحش!‬ 231 00:33:16,996 --> 00:33:18,497 ‫إنه وحش!‬ 232 00:34:13,469 --> 00:34:14,678 ‫أطلقوا على رأسه.‬ 233 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 ‫صوبوا على الرأس.‬ 234 00:34:34,907 --> 00:34:37,326 ‫سموّك، هناك طريقة واحدة وحسب‬ 235 00:34:38,702 --> 00:34:41,330 ‫تمكّنك من النجاة.‬ 236 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 ‫حين أموت،‬ 237 00:34:44,959 --> 00:34:46,293 ‫أعدني إلى الحياة‬ 238 00:34:47,837 --> 00:34:50,381 ‫وحوّلني إلى وحش.‬ 239 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 ‫يجب أن تفعل هذا‬ 240 00:34:55,427 --> 00:34:58,556 ‫لتكشف الحقيقة.‬ 241 00:38:49,578 --> 00:38:52,664 ‫"لذكرى (لي جينهيوك)"‬ 242 00:39:01,173 --> 00:39:03,175 ‫ترجمة "شيرين سمعان"‬