1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:21,564 --> 00:00:24,150 3 YIL ÖNCE 3 00:00:25,151 --> 00:00:25,985 JAPON ORDULARI 4 00:00:26,069 --> 00:00:26,986 JOSEON ORDULARI 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 SANGJU 6 00:00:37,413 --> 00:00:39,582 Bu, ölüleri diriltebilen... 7 00:00:41,876 --> 00:00:43,127 ...bitki mi? 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,297 Evet, lordum. 9 00:00:48,466 --> 00:00:49,884 Bu bitkinin özünü 10 00:00:50,802 --> 00:00:54,305 bir iğneye koyup ölünün kaşlarının arasına zerk ederseniz 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 ceset, insan eti ve kanıyla beslenen bir canavar olarak dirilir. 12 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Ama beynin merkezi zarar görmüş 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 ya da ceset çoktan çürümeye başlamışsa 14 00:01:05,942 --> 00:01:07,652 diriltmek imkânsızdır. 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 Japon orduları bizi kuşatıyor. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,061 Gyeongsang'da düşmemiş tek yer Sangju. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,355 Unpo Sulak Alanlar'a varmışlar. 18 00:01:44,981 --> 00:01:47,233 Orayı işgal ederlerse Sangju da düşer. 19 00:01:47,316 --> 00:01:48,234 O zaman hepimiz 20 00:01:48,568 --> 00:01:49,402 ölecek miyiz? 21 00:03:19,116 --> 00:03:21,702 THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR 22 00:05:41,967 --> 00:05:43,594 Güpegündüz nasıl olur bu... 23 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 Silahlarınızı alıp mevzilenin. 24 00:06:03,656 --> 00:06:04,782 Tutuşmuyor! 25 00:06:57,960 --> 00:06:59,587 Yakın onları! 26 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 Geri çekilin! 27 00:07:07,595 --> 00:07:10,055 Salı hazırlayın! Çabuk! 28 00:07:10,431 --> 00:07:11,891 Çabuk, salı hazırlayın! 29 00:07:30,326 --> 00:07:31,869 Çekin! Şimdi itin! 30 00:07:44,089 --> 00:07:46,884 Kapatın! Yollarını kapatın! 31 00:08:25,548 --> 00:08:27,466 SANGJU KALESİ 32 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 Enfeksiyonlular geliyor. 33 00:08:29,552 --> 00:08:30,928 Usta! 34 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Canavarlar Byeongseong Deresi'ne vardı. 35 00:08:34,723 --> 00:08:38,102 BYEONGSEONG DERESİ 36 00:08:47,069 --> 00:08:49,321 Çok yaklaştılar, Prens Hazretleri! 37 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 Topları hazırlayın! 38 00:09:17,600 --> 00:09:19,518 Okları getirin! Çabuk! 39 00:09:19,602 --> 00:09:20,561 Okları hazırlayın! 40 00:09:51,759 --> 00:09:52,801 Geri çekilmeyin! 41 00:09:53,052 --> 00:09:54,762 Geçerlerse hepimiz ölürüz! 42 00:09:54,845 --> 00:09:56,055 Emredersiniz. 43 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 Prens Hazretleri! 44 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 Daha fazla savaşamayız! 45 00:10:39,306 --> 00:10:40,557 Gitmeliyiz. 46 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 SANGJU KALESİ 47 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 Geri çekilme işareti bu. 48 00:11:02,996 --> 00:11:04,623 İp merdivenleri hazırlayın! 49 00:11:48,876 --> 00:11:49,752 Olamaz. 50 00:11:49,835 --> 00:11:51,128 -Olamaz. -Tanrım! 51 00:11:56,467 --> 00:11:57,509 Isırılmış! 52 00:11:58,051 --> 00:11:59,178 Hayır... 53 00:11:59,928 --> 00:12:01,013 Ufak bir ısırık. 54 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 İyileşir. 55 00:12:06,477 --> 00:12:07,728 Dur. 56 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Hayır! 57 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Yapma lütfen! 58 00:12:12,900 --> 00:12:14,109 İmdat! 59 00:12:15,235 --> 00:12:16,069 -Gelme. -İmdat! 60 00:12:16,153 --> 00:12:18,071 Git. Daha fazla yaklaşma. 61 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Lütfen! 62 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 İmdat! 63 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Hayır... 64 00:12:33,504 --> 00:12:34,713 Şimdi ne yapacağız? 65 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Sangju'ya gitmeliyiz. 66 00:12:37,341 --> 00:12:38,967 Oradaki yoldan gideceğiz. 67 00:12:39,384 --> 00:12:41,470 Ya orada da canavarlar varsa? 68 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Burada donalım mı o zaman? 69 00:12:50,187 --> 00:12:54,024 BYEONGSEONG DERESİ 70 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 SANGJU KALESİ 71 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 -İmdat! -Lütfen yardım edin! 72 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 -Hadi! -İmdat! 73 00:13:02,533 --> 00:13:04,117 -Çabuk! Tırmanın! -İmdat! 74 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 -Beni kurtarın! İn oradan! -Tırmanın! 75 00:13:06,912 --> 00:13:08,705 -Enfeksiyonlular geldi! -İmdat! 76 00:13:30,853 --> 00:13:32,688 Byeongseong Deresi'ni geçtiler. 77 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Prens Hazretleri, derenin kuzey koluna gitmeliyiz. 78 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 Savaş esnasında yapılmış bir geçit var orada. 79 00:13:42,489 --> 00:13:43,448 Gidelim. 80 00:13:43,532 --> 00:13:44,825 Ona eşlik edin! 81 00:13:45,367 --> 00:13:46,577 Acele edin! 82 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 HONGCHI KAPISI 83 00:14:21,486 --> 00:14:22,696 Kapı kilitli. 84 00:14:22,779 --> 00:14:23,780 Lanet olsun! 85 00:14:25,240 --> 00:14:26,325 Kahretsin... 86 00:14:26,408 --> 00:14:28,243 -Kenara çekil! -Set oluşturun! 87 00:14:28,327 --> 00:14:31,079 -Set oluşturun! -Çabuk olun! 88 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 -Set oluşturun! -Çabuk! 89 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Çabuk! 90 00:14:43,675 --> 00:14:44,593 Geliyorlar. 91 00:14:44,676 --> 00:14:45,761 Buradalar! 92 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 Geliyorlar! 93 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 Çabuk! 94 00:14:50,265 --> 00:14:51,808 Set oluşturun! 95 00:15:43,944 --> 00:15:45,445 Çekilin! 96 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 Çabuk! 97 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 Çekilin oradan! 98 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 Prens Hazretleri! 99 00:16:11,096 --> 00:16:12,431 Kapı açıldı! 100 00:16:12,556 --> 00:16:15,183 -Prens Hazretleri! -Kapı açıldı! 101 00:16:15,267 --> 00:16:16,977 -Prens Hazretleri! -Prens Hazretleri! 102 00:16:17,060 --> 00:16:17,936 Prens Hazretleri! 103 00:16:18,020 --> 00:16:19,479 Prens Hazretleri, hadi! 104 00:16:19,563 --> 00:16:20,480 Bu taraftan! 105 00:16:28,155 --> 00:16:29,406 Gir içeri artık! 106 00:16:30,532 --> 00:16:32,034 Ne yapıyorsun? 107 00:16:33,618 --> 00:16:34,494 Bunu yapamazsın. 108 00:17:12,783 --> 00:17:16,703 Lort Ahn'a eşlik edin! Acele edin! 109 00:17:34,721 --> 00:17:35,972 Gitmeliyiz. 110 00:18:16,304 --> 00:18:17,514 Özür dilerim. 111 00:19:04,436 --> 00:19:05,478 Prens Hazretleri. 112 00:19:08,815 --> 00:19:09,900 Ne oldu? 113 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 Sabahları yine ceset oluyorlar, demiştiniz. 114 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Ne oldu, bilmiyorum. 115 00:19:19,034 --> 00:19:21,244 Güneş doğunca ortadan kaybolurlardı. 116 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 Eminim. 117 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Sebebi... 118 00:19:43,600 --> 00:19:45,018 ...önemli değil. 119 00:20:30,689 --> 00:20:33,233 Seo-bi, bana yardım et. Lütfen. 120 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 Seo-bi! 121 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 Niye hâlâ hareket ediyorlar? 122 00:21:08,643 --> 00:21:10,520 Güneş doğunca kaybolmadılar mı? 123 00:21:12,022 --> 00:21:15,233 Diriliş bitkisi, soğuğu sever. 124 00:21:16,276 --> 00:21:18,236 Onlar da böylelerse 125 00:21:18,445 --> 00:21:20,113 güneşten korkmuyorlardır. 126 00:21:20,947 --> 00:21:23,450 Sadece yüksek sıcaklıktan nefret ediyorlar. 127 00:21:24,242 --> 00:21:27,495 Ama şu an kış olduğu için güneş doğsa da hava soğuk. 128 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Bu yüzden uyumuyorlar. 129 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Düne göre sayıları artmadı. 130 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Nasıl yani? 131 00:21:52,812 --> 00:21:55,523 Çevredeki canavarların hepsi bu kadar. 132 00:21:55,899 --> 00:21:58,360 Bu yüzden sayıları hiç artmadı. 133 00:21:59,944 --> 00:22:01,988 Çevremizde başka canavar yok diyelim. 134 00:22:02,697 --> 00:22:04,699 Kalenin orada yüzlercesi vardır. 135 00:22:04,949 --> 00:22:06,868 Oraya kadar nasıl gideceğiz? 136 00:22:07,160 --> 00:22:09,412 Hayır, kaleye değil, oraya gitmeliyiz. 137 00:22:09,496 --> 00:22:11,915 Suyu geçemedikleri için 138 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 yukarıda onlardan korunabiliriz. 139 00:22:16,753 --> 00:22:19,381 Seo-bi. Dağa mı çıkacağız? 140 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 Nereye gidiyorsun? 141 00:22:22,675 --> 00:22:24,844 Haewon Cho Klanı'ndan olduğunuz için 142 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 güvende olacağınızı söylememiş miydiniz? 143 00:22:27,597 --> 00:22:29,265 Mungyeong Saejae'ye gidelim. 144 00:22:31,601 --> 00:22:33,853 Bekle, Seo-bi... 145 00:22:36,648 --> 00:22:39,859 SUNGRYE KAPISI 146 00:22:49,160 --> 00:22:50,453 Her yere sür. 147 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Biraz da oraya sür. 148 00:22:53,248 --> 00:22:55,542 Yakında Hanyang'da da veba yayılacak. 149 00:22:57,460 --> 00:22:58,795 Çabuk olun. 150 00:22:58,878 --> 00:23:00,880 Hayaletler güneyden geliyormuş. 151 00:23:06,594 --> 00:23:10,348 Şûra Başkanı, acil meselelerden ötürü Mungyeong Saejae'ye gitti. 152 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Şûrayı terk edip buraya gelmemi gerektiren neydi? 153 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 Ne oldu? 154 00:23:15,562 --> 00:23:17,021 Çok önemli bir mesele. 155 00:23:17,397 --> 00:23:19,482 Bunu kendiniz görmelisiniz, lordum. 156 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 Nedir bu? 157 00:23:36,207 --> 00:23:39,586 Bu kadınları geçen gece kuzey kapısının dışında bulduk. 158 00:23:39,669 --> 00:23:41,713 Otopsiye göre 159 00:23:41,796 --> 00:23:44,299 kadınlardan biri yeni doğum yapmış. 160 00:23:44,382 --> 00:23:46,759 Bu kadının yanındaki bebek, 161 00:23:47,260 --> 00:23:49,971 biz onları bulmadan önce boğularak öldürülmüş. 162 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Suçluyu buldunuz mu? 163 00:23:52,682 --> 00:23:56,060 Bu kadın ölmeden önce bir şey söylemiş. 164 00:23:56,227 --> 00:23:59,189 Kadınla çocuğuna saldıranlar kendi köylüleriymiş 165 00:24:00,023 --> 00:24:02,984 ve herkesi öldüreceklermiş. Son sözü bu olmuş. 166 00:24:03,776 --> 00:24:04,861 Neredeymiş bu köy? 167 00:24:15,830 --> 00:24:17,916 Samgye-dong, Naeseonjae'de. 168 00:24:18,583 --> 00:24:20,335 "Naeseonjae" mi? 169 00:24:20,919 --> 00:24:22,629 Evet, Kraliçe'nin ailesinin 170 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 özel konağının bulunduğu yer. 171 00:25:15,932 --> 00:25:19,394 Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü, Naeseonjae'yi öğrendi. 172 00:25:20,812 --> 00:25:24,148 Şûra Başkanı'ndan yardım istemeliyiz. 173 00:25:24,232 --> 00:25:25,900 Hayır, babama söyleyemeyiz. 174 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 Bunu babamdan... 175 00:25:32,198 --> 00:25:33,783 ...saklamalıyız. 176 00:25:49,966 --> 00:25:52,051 Sadece bir prens doğurmam lazım. 177 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 O zaman ne Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü 178 00:26:00,184 --> 00:26:02,270 ne de başkası bana kafa tutamaz. 179 00:26:19,704 --> 00:26:21,414 Yeni ay batmadan önce 180 00:26:22,248 --> 00:26:24,626 Doğurganlık Tanrıçası için ayin masası hazırlayın. 181 00:26:25,960 --> 00:26:27,003 O gün... 182 00:26:29,547 --> 00:26:32,717 ...kucağınızda bir prens olacak. 183 00:26:43,394 --> 00:26:46,939 MUNGYEONG SAEJAE SURLARI 184 00:27:07,502 --> 00:27:09,879 Haewon Cho Klanı'na ait yeşim bir takısı vardı, 185 00:27:09,962 --> 00:27:11,923 o yüzden geçmesine izin verdik. 186 00:27:13,341 --> 00:27:14,217 Amca! 187 00:27:19,430 --> 00:27:21,391 Ben biricik yeğenin Beom-pal. 188 00:27:22,058 --> 00:27:24,894 Dongnae Valisi olarak ilk günümde tuhaf bir hastalık yayıldı. 189 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Kendim anca kurtuldum ve ta buraya geldim. 190 00:27:27,522 --> 00:27:29,232 Lütfen beni içeri al. 191 00:27:30,108 --> 00:27:31,150 Doğru. 192 00:27:32,068 --> 00:27:34,862 Seni Dongnae Valisi yapan bendim. 193 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 Ama böyle yüksek bir sorumluluğu olan o mevkide yaptığın ilk şey 194 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 kendi canını kurtarmak mı oldu? 195 00:27:46,165 --> 00:27:48,960 Amca, ne demek istediğini anlamıyorum. 196 00:27:49,043 --> 00:27:51,838 Görevin, Dongnae'yi gözetmekti. 197 00:27:53,548 --> 00:27:56,801 Veliaht Prens, Dongnae'de Kraliyet Ordusu Kumandanı'nı öldürürken 198 00:27:58,094 --> 00:28:01,848 sen ne yapıyordun? 199 00:28:04,559 --> 00:28:07,228 Yani Beom-il ölmüş mü? 200 00:28:08,396 --> 00:28:10,231 Bilmiyordum. 201 00:28:10,690 --> 00:28:12,358 Cidden hiçbir fikrim yoktu! 202 00:28:14,026 --> 00:28:15,486 Lütfen bana inan! 203 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 Damarlarında... 204 00:28:21,409 --> 00:28:24,036 ...Haewon Cho Klanı kanı aktığı için dua et. 205 00:28:26,748 --> 00:28:28,499 O, Dongnae Valisi 206 00:28:29,459 --> 00:28:31,544 ve Haewon Cho Klanı'nın tek vârisi. 207 00:28:32,879 --> 00:28:34,881 Ona göre davranın. 208 00:28:38,509 --> 00:28:40,094 Peki o kadın kim? 209 00:28:46,100 --> 00:28:47,268 O, 210 00:28:47,852 --> 00:28:50,313 Doktor Lee Seung-hui'nin asistanıydı. 211 00:28:50,396 --> 00:28:53,441 Buraya kadar ölmeden gelmeme yardım etti. 212 00:28:55,568 --> 00:28:57,737 Doktor Lee Seung-hui mi? 213 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Bu doğru mu? 214 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 Evet, lordum. 215 00:29:08,748 --> 00:29:11,417 Ona da kalacak bir yer hazırlayın. 216 00:29:21,052 --> 00:29:23,721 SANGJU KALESİ 217 00:30:13,771 --> 00:30:15,314 İdareli kullanıp az yesek bile 218 00:30:15,940 --> 00:30:17,650 bunlar sadece beş gün yeter. 219 00:30:18,776 --> 00:30:21,279 Çok fazla mülteci var. 220 00:30:23,447 --> 00:30:26,951 Her sabah buradaki herkese yiyecek verin. 221 00:30:28,828 --> 00:30:30,454 Yiyeceği idareli kullanmak gerek 222 00:30:30,955 --> 00:30:32,999 ama insanlar da aç kalmamalı. 223 00:30:45,219 --> 00:30:47,430 Bizim bildiğimiz hastalık değil bu. 224 00:30:48,556 --> 00:30:50,683 Üç yıl önce böyle değildi. 225 00:30:51,225 --> 00:30:52,935 Sadece insan eti yiyorlardı. 226 00:30:53,477 --> 00:30:55,313 Isırılan enfeksiyon kapmıyordu 227 00:30:55,396 --> 00:30:58,107 ve gün doğumundan sonra böyle çıldırmıyorlardı. 228 00:31:00,776 --> 00:31:01,903 Lort Cho Hak-ju 229 00:31:02,945 --> 00:31:04,864 bu hastalığa dair bir şey saklıyordu. 230 00:31:05,197 --> 00:31:06,365 Sizi 231 00:31:07,241 --> 00:31:08,951 ve hepimizi kandırdı, lordum. 232 00:31:14,999 --> 00:31:17,001 Ne demeye çalışıyorsun? 233 00:31:19,962 --> 00:31:21,088 Bence 234 00:31:22,131 --> 00:31:24,091 o zaman yaptığımızın bedelini ödüyoruz. 235 00:31:24,550 --> 00:31:26,344 Cezalandırılıyoruz. 236 00:31:31,015 --> 00:31:32,224 Pişman mısın? 237 00:31:35,061 --> 00:31:36,520 Lordum. 238 00:31:39,440 --> 00:31:41,108 Ben pişman değilim. 239 00:31:41,651 --> 00:31:44,528 Üç yıl önce Sangju'yu kurtardık. 240 00:31:44,987 --> 00:31:46,530 Gyeongsang'ı kurtardık. 241 00:31:47,657 --> 00:31:49,241 Yine seçme hakkı verilse 242 00:31:49,700 --> 00:31:51,410 aynı şeyi yapardım. 243 00:31:54,914 --> 00:31:56,165 Özür dilerim. 244 00:31:57,041 --> 00:31:59,085 Bir an zırvaladım galiba. 245 00:31:59,669 --> 00:32:02,296 Diğerleriyle gidip kalenin etrafını kolaçan edeyim. 246 00:32:41,002 --> 00:32:41,877 Prens Hazretleri. 247 00:33:08,529 --> 00:33:09,780 Prens Hazretleri. 248 00:33:11,115 --> 00:33:13,117 Lort Ahn Hyeon ve bir adamı 249 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 tuhaf bir şeyler diyorlardı. 250 00:33:17,079 --> 00:33:18,914 Hastalığa dair 251 00:33:19,623 --> 00:33:21,417 çok şey biliyor gibiler. 252 00:33:22,835 --> 00:33:25,755 Ve galiba bu işe Lort Cho Hak-ju da dâhil. 253 00:33:27,923 --> 00:33:29,216 Prens Hazretleri. 254 00:33:29,467 --> 00:33:31,802 En kısa zamanda buradan gitmeliyiz. 255 00:33:32,428 --> 00:33:34,013 Size eşlik edeceğim. 256 00:33:34,638 --> 00:33:36,682 Geçitten geri dönüp 257 00:33:37,141 --> 00:33:39,351 kuzey kolunu geçersek güvende oluruz. 258 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 Bunu niye bana söylüyorsun? 259 00:33:50,112 --> 00:33:51,030 Anlamadım? 260 00:33:58,579 --> 00:34:00,206 Cho Hak-ju mu emretti? 261 00:34:02,041 --> 00:34:03,292 Prens Hazretleri. 262 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 Lort Ahn Hyeon 263 00:34:07,171 --> 00:34:09,924 saray muhafızları buraya geldiğinizi biliyordu, dedi. 264 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 Sen mi söyledin? 265 00:34:20,976 --> 00:34:22,061 Şimdi de 266 00:34:23,854 --> 00:34:25,940 onunla aramı 267 00:34:26,816 --> 00:34:28,609 bozmaya mı çalışıyorsun? 268 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Prens Hazretleri. 269 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 Bana güvenmiyor musunuz? 270 00:34:40,579 --> 00:34:43,415 Hamile karımı, 271 00:34:44,291 --> 00:34:46,585 ailemi ve her şeyimi bırakıp 272 00:34:48,003 --> 00:34:50,506 sizinle ta Gyeongsang'a kadar geldim. 273 00:34:53,884 --> 00:34:56,470 Yine de bana güvenmiyor musunuz? 274 00:35:04,478 --> 00:35:05,855 Yangın! 275 00:35:07,398 --> 00:35:08,774 Yangın var! 276 00:35:09,900 --> 00:35:11,360 Yangın! 277 00:35:12,611 --> 00:35:13,779 Yangın! 278 00:36:11,545 --> 00:36:12,630 Yiyecekler ne oldu? 279 00:36:13,255 --> 00:36:15,382 İçerideki tüm yiyecekleri çıkardınız mı? 280 00:36:15,966 --> 00:36:17,509 Çıkaramadık, efendim. 281 00:36:20,846 --> 00:36:22,890 Bunca zaman ne yapıyordunuz? 282 00:36:23,641 --> 00:36:25,267 Bu olurken ne yapıyordunuz? 283 00:36:25,351 --> 00:36:26,769 Bilmiyoruz, efendim. 284 00:36:26,852 --> 00:36:28,604 Ani bir patlama oldu ve... 285 00:36:28,687 --> 00:36:29,688 Seni ahmak! 286 00:36:31,357 --> 00:36:33,943 O ambarın kıymetini bilmiyor musun? 287 00:36:34,276 --> 00:36:37,112 Kaledeki herkesin hayatı o yiyeceklere bağlıydı! 288 00:36:37,238 --> 00:36:38,322 Özür dilerim. 289 00:36:38,948 --> 00:36:40,366 Hepsi benim hatam. 290 00:36:41,242 --> 00:36:42,159 Küstahlığa bak! 291 00:36:42,243 --> 00:36:43,369 Bendim! 292 00:36:46,580 --> 00:36:47,957 Bendim. 293 00:36:55,047 --> 00:36:56,298 Onların hatası değildi. 294 00:36:58,926 --> 00:36:59,969 Bendim. 295 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 Bunu ben yaptım. 296 00:37:05,724 --> 00:37:07,977 Çocuklarımın açlıktan ölmesine göz yumamazdım 297 00:37:08,936 --> 00:37:11,105 ve biraz pirinç alayım dedim. 298 00:37:12,231 --> 00:37:14,108 Böyle olacağını bilmiyordum. 299 00:37:14,900 --> 00:37:16,235 Kazara... 300 00:37:16,735 --> 00:37:18,487 Kazara kandilimi düşürdüm. 301 00:37:22,992 --> 00:37:24,326 Özür dilerim. 302 00:37:27,705 --> 00:37:28,789 Beni... 303 00:37:29,790 --> 00:37:31,709 Beni öldürün gitsin. 304 00:37:41,218 --> 00:37:42,970 Ne de olsa 305 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 hepimiz öleceğiz. 306 00:37:48,142 --> 00:37:49,893 Ha açlıktan ölmüşüz... 307 00:37:52,354 --> 00:37:54,440 ...ha o canavarlar bizi ısırmış. 308 00:37:56,442 --> 00:37:58,152 Hepimiz öleceğiz. 309 00:38:15,252 --> 00:38:19,757 MUNGYEONG SAEJAE 310 00:38:42,529 --> 00:38:45,657 Onunla hastalığa çare mi bulacaksın? 311 00:38:46,241 --> 00:38:50,037 Hastalık ne kadar şiddetli olursa olsun hep bir çaresi vardır. 312 00:38:50,204 --> 00:38:52,164 Bu hastalığın da bir farkı yok. 313 00:38:53,040 --> 00:38:54,750 Bitkiyi biraz daha incelersem 314 00:38:55,125 --> 00:38:57,711 hastalığın çaresini bulabilirim. 315 00:38:58,754 --> 00:39:00,798 Mungyeong Saejae'de kaldıkça 316 00:39:01,256 --> 00:39:02,841 güvende olacağız. 317 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Bence Sangju Kalesi'nde hâlâ yaşayanlar var. 318 00:39:11,934 --> 00:39:14,144 O insanları kurtarmalıyız. 319 00:39:15,687 --> 00:39:18,065 Doğru, Prens Hazretleri... 320 00:39:18,941 --> 00:39:20,859 Elindeki ne? 321 00:39:25,239 --> 00:39:27,032 Derhâl bize ver! 322 00:39:44,258 --> 00:39:45,968 Ne bitkisi bu? 323 00:39:53,600 --> 00:39:55,352 Diriliş bitkisi. 324 00:39:55,686 --> 00:39:57,271 Ölüleri diriltir. 325 00:39:58,939 --> 00:40:00,315 Bu hastalığa 326 00:40:01,775 --> 00:40:03,402 o bitki sebep oldu. 327 00:40:05,195 --> 00:40:07,239 Bunu nereden biliyorsun? 328 00:40:09,616 --> 00:40:12,870 Bir doktordan öğrendim. 329 00:40:15,706 --> 00:40:18,250 Nasıl öğrendiğini ona anlat. 330 00:40:24,339 --> 00:40:28,635 "Diriliş bitkisi ölü Kral'ı diriltti. 331 00:40:29,261 --> 00:40:31,763 Ve hastalığa sebep oldu." 332 00:40:33,724 --> 00:40:35,851 Lee Seung-hui sana böyle mi dedi? 333 00:40:36,560 --> 00:40:38,187 Nasıl yani? 334 00:40:39,313 --> 00:40:40,814 "Ölü Kral" mı? 335 00:40:42,941 --> 00:40:44,610 Lütfen merhamet edin. 336 00:40:44,693 --> 00:40:47,196 Defterindeki notları okuduktan sonra 337 00:40:47,279 --> 00:40:48,989 o bitkiyi bulabildim. 338 00:40:49,698 --> 00:40:51,783 Defterindeki notları mı okudun? 339 00:40:53,869 --> 00:40:55,579 O zaman 340 00:40:57,498 --> 00:40:59,750 ölüleri diriltmeyi de mi biliyorsun? 341 00:41:07,633 --> 00:41:10,177 "Diriliş bitkisini döver, bir iğneye koyar 342 00:41:10,260 --> 00:41:13,388 ve iki kaş arasına bir pun derinliğinde zerk ederseniz 343 00:41:13,847 --> 00:41:16,767 ölü, iki saat içinde dirilecektir." 344 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Defterinde böyle yazıyordu. 345 00:41:26,360 --> 00:41:28,153 Kızı da Hanyang'a götüreceğim. 346 00:41:31,615 --> 00:41:32,991 Hazırlıkları yapın. 347 00:41:33,575 --> 00:41:34,493 Başüstüne. 348 00:41:34,952 --> 00:41:37,162 Hanyang'a mı gidiyorsun? Ne zaman? 349 00:41:42,793 --> 00:41:44,628 Yarım kalan bir işim var. 350 00:41:45,587 --> 00:41:47,256 Bitirmem gereken bir şey. 351 00:41:48,382 --> 00:41:50,676 Onu bitirdikten sonra Hanyang'a gidip 352 00:41:51,635 --> 00:41:54,137 müstakbel prens ile tanışacağım. 353 00:42:00,602 --> 00:42:03,730 SANGJU, LORT AHN HYEON'UN KONAĞI 354 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 Ne... 355 00:42:06,275 --> 00:42:07,901 Ne dediniz Prens Hazretleri? 356 00:42:10,362 --> 00:42:12,030 Mungyeong Saejae'ye gideceğim. 357 00:42:12,781 --> 00:42:14,157 Prens Hazretleri. 358 00:42:14,283 --> 00:42:18,036 Dışarıda onca canavar varken oraya nasıl gideceksiniz? 359 00:42:18,704 --> 00:42:20,455 Herkesi kurtarmak için gitmeliyim. 360 00:42:21,623 --> 00:42:23,417 Lütfen en iyi adamlarını seç. 361 00:42:39,308 --> 00:42:41,184 Önden ben gideceğim, Prens Hazretleri. 362 00:42:52,487 --> 00:42:53,655 Gidelim. 363 00:45:41,782 --> 00:45:43,200 Meşaleleri söndürün. 364 00:46:06,890 --> 00:46:08,892 Kuzey kolu, geçide çok yakın. 365 00:46:08,975 --> 00:46:11,686 Canavarlar sudan korkuyor, yani nehri geçersek 366 00:46:12,437 --> 00:46:14,356 onlardan kaçabiliriz. 367 00:46:15,440 --> 00:46:16,983 Kuzey kolunu geçseniz dahi 368 00:46:17,067 --> 00:46:19,402 Mungyeong Saejae'ye kolay giremeyiz. 369 00:46:20,278 --> 00:46:21,988 Beş Ordu kapıları koruyordur. 370 00:46:22,447 --> 00:46:26,326 Üç yıl önceki savaştan ötürü asker sayısı onda bire düştü. 371 00:46:26,952 --> 00:46:29,746 Sadece Hanyang'da yaklaşık 5.000 elit asker var. 372 00:46:30,288 --> 00:46:31,915 Cho Hak-ju ne kadar güçlü olsa da 373 00:46:32,541 --> 00:46:34,835 hepsini göndermesi 374 00:46:36,086 --> 00:46:37,629 kolay değil. 375 00:46:38,296 --> 00:46:39,714 En fazla yarısı kadar, 376 00:46:40,173 --> 00:46:42,175 yani 2.500 civarında asker vardır. 377 00:46:42,259 --> 00:46:45,470 Bu kadar az asker Gyeongsang'daki tüm kapıları 378 00:46:46,638 --> 00:46:48,390 koruyamaz. 379 00:46:48,932 --> 00:46:50,058 Doğru. 380 00:46:51,059 --> 00:46:52,894 Eğer tüm kapılara dağılmışlarsa 381 00:46:53,103 --> 00:46:55,063 Mungyeong Saejae'yi en fazla 382 00:46:55,772 --> 00:46:57,148 500 kişi koruyordur. 383 00:46:57,315 --> 00:46:58,525 O kadar asker, 384 00:46:58,692 --> 00:47:01,736 Mungyeong Saejae'deki tüm surları koruyamaz. 385 00:47:01,820 --> 00:47:05,490 İlk kapının kuzeybatı tarafında surlar yüksek 386 00:47:05,574 --> 00:47:08,034 yani orayı savunmaya gerek yok. 387 00:47:08,118 --> 00:47:10,412 Herhâlde orada daha az adam olur. 388 00:47:10,495 --> 00:47:12,289 BATI TARAFI, GÜNEY TARAFI 389 00:47:12,455 --> 00:47:17,377 Peki, Mungyeong Saejae'ye varınca ne yapmayı düşünüyorsunuz? 390 00:47:23,800 --> 00:47:25,135 Cho Hak-ju'yu... 391 00:47:27,470 --> 00:47:29,097 ...öldüreceğim. 392 00:47:29,681 --> 00:47:32,058 Halkın sefaletini ve kıtlığı hiçe sayıp 393 00:47:32,142 --> 00:47:34,352 hak etmediği bir şeyi almaya çalıştı. 394 00:47:34,936 --> 00:47:37,230 Onu cezalandırıp hakkım olan yere döneceğim. 395 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 İnsanları bu feci kıtlıktan ve hastalıktan kurtaracağım. 396 00:47:43,111 --> 00:47:44,779 Ve hayatta kalıp... 397 00:47:48,909 --> 00:47:51,077 ...yeni bir dünya yaratacağım. 398 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 LEE JINHYUK'UN ANISINA 399 00:51:31,756 --> 00:51:34,092 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok