1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,564 --> 00:00:25,068 ‎CU 3 ANI ÎN URMĂ 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,110 ‎FORȚELE JAPONEZE 4 00:00:26,194 --> 00:00:27,278 ‎FORȚELE JOSEONULUI 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 ‎SANGJU 6 00:00:37,121 --> 00:00:39,791 ‎Asta e planta ‎care-i poate readuce pe morți... 7 00:00:41,876 --> 00:00:43,127 ‎la viață? 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,297 ‎Da, domnule. 9 00:00:48,466 --> 00:00:49,884 ‎Dacă extragi 10 00:00:50,802 --> 00:00:54,305 ‎esența din această plantă ‎și o injectezi între sprâncene, 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 ‎corpul se trezește la viață, dar devine ‎un monstru consumator de carne umană. 12 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 ‎Dar, dacă creierul e deja afectat 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 ‎sau dacă trupul a început ‎să se descompună, 14 00:01:05,942 --> 00:01:07,652 ‎învierea nu mai e posibilă. 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 ‎Suntem înconjurați de japonezi. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,061 ‎Doar Sangju mai rezistă ‎în provincia Gyeongsang. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,689 ‎Am auzit că au ajuns deja în Lunca Unpo. 18 00:01:44,814 --> 00:01:47,233 ‎Dacă invadează Lunca Unpo, ‎s-a zis cu Sangju. 19 00:01:47,316 --> 00:01:49,402 ‎Atunci vom muri cu toții? 20 00:03:19,033 --> 00:03:21,577 ‎DUPĂ ROMANUL ‎THE KINGDOM OF THE GODS ‎DE YLAB 21 00:05:41,967 --> 00:05:43,594 ‎Cum se poate așa ceva pe lumină... 22 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 ‎Pregătiți armele și așezați-vă la posturi! 23 00:06:03,656 --> 00:06:04,782 ‎Nu se aprinde! 24 00:06:57,960 --> 00:06:58,961 ‎Ardeți-i! 25 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 ‎Înapoi! 26 00:07:07,595 --> 00:07:10,055 ‎Pregătiți pluta! Repede! 27 00:07:10,431 --> 00:07:11,891 ‎Repede, pregătiți pluta! 28 00:07:30,326 --> 00:07:31,869 ‎Trageți! Acum împingeți! 29 00:07:44,089 --> 00:07:46,884 ‎Blocați-i! Blocați-le calea! 30 00:08:25,548 --> 00:08:27,466 ‎FORTĂREAȚA SANGJU 31 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 ‎Se apropie cei contaminați. 32 00:08:29,552 --> 00:08:30,844 ‎Stăpâne! 33 00:08:31,345 --> 00:08:34,640 ‎Monștrii au ajuns la râul Byeongseong! 34 00:08:34,723 --> 00:08:38,102 ‎RÂUL BYEONGSEONG 35 00:08:47,069 --> 00:08:49,321 ‎Vor trece de ziduri în curând, Alteță! 36 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 ‎Pregătiți tunurile! 37 00:09:17,600 --> 00:09:19,435 ‎Aduceți săgețile! Repede! 38 00:09:19,518 --> 00:09:20,644 ‎Pregătiți săgețile! 39 00:09:51,759 --> 00:09:52,801 ‎Nu dați înapoi! 40 00:09:53,052 --> 00:09:54,762 ‎Dacă trec, murim cu toții! 41 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 ‎Da, Alteță. 42 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 ‎Alteță! 43 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 ‎Nu le mai facem față! 44 00:10:39,306 --> 00:10:40,557 ‎Trebuie să plecăm, Alteță. 45 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 ‎FORTĂREAȚA SANGJU 46 00:11:00,661 --> 00:11:02,079 ‎E semnalul de retragere. 47 00:11:02,955 --> 00:11:04,623 ‎Pregătiți scările din funie! 48 00:11:48,876 --> 00:11:49,752 ‎Vai, nu! 49 00:11:49,835 --> 00:11:51,128 ‎- Vai, nu! ‎- Dumnezeule! 50 00:11:56,467 --> 00:11:57,509 ‎A fost mușcat! 51 00:11:58,051 --> 00:11:59,011 ‎Nu... 52 00:11:59,887 --> 00:12:01,013 ‎E o mică mușcătură. 53 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 ‎Va fi bine. 54 00:12:06,477 --> 00:12:07,728 ‎Stați! 55 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 ‎Nu! 56 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 ‎Vă rog, nu! 57 00:12:12,900 --> 00:12:14,109 ‎Ajutor! 58 00:12:15,152 --> 00:12:16,570 ‎- Nu te apropia! ‎- Ajutor! 59 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 ‎Pleacă! Nu te apropia! 60 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 ‎Vă rog! 61 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 ‎Ajutor! 62 00:12:23,952 --> 00:12:24,912 ‎Nu... 63 00:12:33,504 --> 00:12:34,713 ‎Ce facem acum? 64 00:12:35,422 --> 00:12:37,090 ‎Trebuie să mergem la Sangju. 65 00:12:37,341 --> 00:12:38,967 ‎E acolo un drum. 66 00:12:39,885 --> 00:12:43,138 ‎- Dacă sunt monștri și acolo? ‎- Vrei să înghețăm de frig aici? 67 00:12:50,187 --> 00:12:54,024 ‎RÂUL BYEONGSEONG 68 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 ‎FORTĂREAȚA SANGJU 69 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 ‎- Ajutor! ‎- Ajutor, vă rog! 70 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 ‎- Haideți! ‎- Ajutor! 71 00:13:02,533 --> 00:13:04,117 ‎- Repede, cățărați-vă! ‎- Ajutor! 72 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 ‎- Salvați-mă! Coborâți! ‎- Urcați! 73 00:13:06,829 --> 00:13:08,705 ‎- Cei contaminați au ajuns! ‎- Ajutor! 74 00:13:30,853 --> 00:13:33,105 ‎Contaminații au trecut ‎de râul Byeongseong. 75 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 ‎Alteță, trebuie să mergem ‎la brațul nordic al râului. 76 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 ‎E acolo un pasaj construit ‎în timpul războiului. 77 00:13:42,489 --> 00:13:43,448 ‎Să mergem! 78 00:13:43,532 --> 00:13:44,825 ‎Escortați-l! 79 00:13:45,367 --> 00:13:46,577 ‎Repede! 80 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 ‎POARTA HONGCHI 81 00:14:21,486 --> 00:14:22,696 ‎Poarta e încuiată. 82 00:14:22,779 --> 00:14:23,780 ‎Fir-ar să fie! 83 00:14:25,240 --> 00:14:26,325 ‎Fir-ar... 84 00:14:26,408 --> 00:14:28,243 ‎- La o parte! ‎- Faceți o baricadă! 85 00:14:28,327 --> 00:14:31,079 ‎- Faceți o baricadă! ‎- Grăbiți-vă! 86 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 ‎- Faceți o baricadă! ‎- Repede! 87 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 ‎Repede! 88 00:14:43,675 --> 00:14:44,593 ‎Se apropie. 89 00:14:44,676 --> 00:14:45,761 ‎Au ajuns! 90 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 ‎Contaminații au ajuns! 91 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 ‎Repede! 92 00:14:50,265 --> 00:14:51,808 ‎Faceți o baricadă! 93 00:15:43,944 --> 00:15:45,278 ‎La o parte! 94 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 ‎Repede! 95 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 ‎Dați-vă din drum! 96 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 ‎Alteță! 97 00:16:11,096 --> 00:16:12,431 ‎Poarta e deschisă! 98 00:16:12,556 --> 00:16:15,183 ‎- Alteță! ‎- Poarta e deschisă! 99 00:16:15,267 --> 00:16:16,977 ‎- Alteță! ‎- Alteță! 100 00:16:17,060 --> 00:16:17,936 ‎Alteță! 101 00:16:18,020 --> 00:16:19,479 ‎Repede, Alteță! 102 00:16:19,563 --> 00:16:20,480 ‎Pe aici! 103 00:16:28,155 --> 00:16:29,406 ‎Înăuntru! Acum! 104 00:16:30,532 --> 00:16:32,034 ‎Ce faci? 105 00:16:33,618 --> 00:16:34,494 ‎Nu poți face asta. 106 00:17:12,783 --> 00:17:16,703 ‎Escortați-l pe lordul Ahn! Repede! 107 00:17:34,721 --> 00:17:35,972 ‎Trebuie să mergem. 108 00:18:16,304 --> 00:18:17,514 ‎Îmi pare rău. 109 00:19:04,436 --> 00:19:05,478 ‎Alteță. 110 00:19:08,815 --> 00:19:09,900 ‎Ce s-a întâmplat? 111 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 ‎Ne-ai zis că redevin cadavre dimineața. 112 00:19:16,156 --> 00:19:17,616 ‎Nu știu ce s-a întâmplat. 113 00:19:18,867 --> 00:19:21,244 ‎Înainte dispăreau când răsărea soarele. 114 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 ‎Sunt sigur. 115 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 ‎Motivul... 116 00:19:43,600 --> 00:19:45,018 ‎nu e important. 117 00:20:30,689 --> 00:20:33,233 ‎Ajută-mă, Seo-bi! Te rog! 118 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 ‎Seo-bi! 119 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 ‎De ce mișcă încă? 120 00:21:08,435 --> 00:21:10,645 ‎N-au dispărut când a răsărit soarele? 121 00:21:11,896 --> 00:21:15,233 ‎Plantei învierii îi place frigul. 122 00:21:16,276 --> 00:21:18,236 ‎Dacă și ei au aceeași tendință, 123 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 ‎nu se tem de lumina soarelui. 124 00:21:20,947 --> 00:21:23,450 ‎Ci doar de temperaturile ridicate. 125 00:21:24,159 --> 00:21:27,495 ‎Dar, fiindcă acum e iarnă, ‎e frig și când răsare soarele. 126 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 ‎De asta încă n-au adormit. 127 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 ‎Numărul lor n-a crescut de ieri. 128 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 ‎Ce vrei să spui? 129 00:21:52,812 --> 00:21:55,523 ‎Sunt singurii monștri din împrejurimi. 130 00:21:55,899 --> 00:21:58,360 ‎De asta numărul lor n-a crescut deloc. 131 00:21:59,944 --> 00:22:02,197 ‎Să zicem că nu sunt ‎și alți monștri pe aici. 132 00:22:02,572 --> 00:22:04,949 ‎Dar sigur sunt sute pe lângă fortăreață. 133 00:22:05,033 --> 00:22:06,868 ‎Cum ajungem noi acolo? 134 00:22:07,077 --> 00:22:09,412 ‎Ar trebui să mergem acolo, ‎nu la fortăreață. 135 00:22:09,496 --> 00:22:11,915 ‎S-ar putea să fim feriți acolo 136 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 ‎fiindcă ei nu pot trece râul. 137 00:22:16,753 --> 00:22:19,381 ‎Seo-bi. În vârful muntelui? 138 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 ‎Unde te duci? 139 00:22:22,675 --> 00:22:24,844 ‎N-ai zis tu că vei fi în siguranță 140 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 ‎fiindcă aparții clanului Haewon Cho? 141 00:22:27,597 --> 00:22:29,265 ‎Să mergem la Mungyeong Saejae! 142 00:22:31,935 --> 00:22:33,853 ‎Stai, Seo-bi... 143 00:22:36,648 --> 00:22:39,859 ‎POARTA SUNGRYE 144 00:22:49,160 --> 00:22:50,453 ‎Să nu omiți vreun loc! 145 00:22:52,038 --> 00:22:53,289 ‎Dă și în partea aia! 146 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 ‎Va ajunge ciuma și în Hanyang în curând. 147 00:22:55,917 --> 00:22:57,001 ‎Repede! 148 00:22:58,670 --> 00:23:00,880 ‎Am auzit că vin fantome din sud. 149 00:23:06,594 --> 00:23:10,348 ‎Consilierul-șef s-a dus ‎la Mungyeong Saejae pentru o urgență. 150 00:23:10,640 --> 00:23:13,852 ‎Ce e așa important de a trebuit ‎să părăsesc consiliul de stat? 151 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 ‎Ce trebuie să văd? 152 00:23:15,437 --> 00:23:17,188 ‎E o chestiune foarte importantă. 153 00:23:17,272 --> 00:23:19,649 ‎Trebuie s-o vedeți cu ochii dv, domnule. 154 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 ‎Ce e? 155 00:23:36,207 --> 00:23:39,586 ‎Le-am găsit pe femeile astea ‎aseară, pe lângă poarta de nord. 156 00:23:39,669 --> 00:23:41,713 ‎Conform autopsiei, 157 00:23:41,796 --> 00:23:44,299 ‎una dintre ele tocmai născuse. 158 00:23:44,382 --> 00:23:46,759 ‎Bebelușul găsit lângă femeie 159 00:23:47,260 --> 00:23:49,971 ‎fusese strangulat înainte să le găsim. 160 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 ‎Ați găsit vinovatul? 161 00:23:52,682 --> 00:23:56,060 ‎Femeia ar fi zis ceva înainte să moară. 162 00:23:56,227 --> 00:23:59,355 ‎A zis că cei din sat i-au rănit pe ea ‎și pe copil 163 00:23:59,814 --> 00:24:02,984 ‎și că-i vor ucide și pe ceilalți. ‎Au fost ultimele ei cuvinte. 164 00:24:03,776 --> 00:24:04,861 ‎Unde e satul ăsta? 165 00:24:15,747 --> 00:24:17,916 ‎Naeseonjae din Samgye-dong, ‎după poarta de nord. 166 00:24:18,583 --> 00:24:20,335 ‎Naeseonjae? 167 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 ‎Da, acolo e reședința privată 168 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 ‎a familiei reginei. 169 00:25:15,932 --> 00:25:19,727 ‎Cei din divizia comandamentului regal ‎au aflat despre Naeseonjae. 170 00:25:20,812 --> 00:25:24,148 ‎Trebuie să-i cerem ajutor ‎consilierului-șef. 171 00:25:24,232 --> 00:25:25,900 ‎Nu, nu-i putem spune tatii. 172 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 ‎Tata nu trebuie să afle... 173 00:25:32,198 --> 00:25:33,783 ‎acest secret. 174 00:25:49,966 --> 00:25:52,051 ‎Trebuie doar să nasc un prinț. 175 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 ‎Atunci nici cei din divizia ‎comandamentului, nici alții... 176 00:26:00,184 --> 00:26:02,270 ‎nu vor putea să mă mai conteste. 177 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 ‎Înainte să apună semiluna, 178 00:26:22,248 --> 00:26:24,626 ‎pregătește o masă de ritual ‎pentru Zeița Nașterilor! 179 00:26:25,960 --> 00:26:27,003 ‎În ziua aceea, 180 00:26:29,547 --> 00:26:32,717 ‎vei legăna un prinț în brațe. 181 00:26:43,394 --> 00:26:46,939 ‎ZIDURILE DIN MUNGYEONG SAEJAE 182 00:27:07,502 --> 00:27:09,879 ‎Avea o podoabă verde ‎a clanului Haewon Cho, 183 00:27:09,962 --> 00:27:11,923 ‎așa că l-am lăsat să treacă de porți. 184 00:27:13,341 --> 00:27:14,217 ‎Unchiule! 185 00:27:19,430 --> 00:27:21,391 ‎Sunt singurul tău nepot, Beom-pal. 186 00:27:22,058 --> 00:27:24,894 ‎În prima zi ca magistrat al Dongnae, ‎a apărut o boală stranie. 187 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 ‎Abia am reușit să scap cu viață ‎și să vin aici. 188 00:27:27,522 --> 00:27:29,232 ‎Te rog, primește-mă! 189 00:27:30,108 --> 00:27:31,150 ‎Așa e. 190 00:27:32,068 --> 00:27:34,862 ‎Eu te-am numit magistrat al Dongnae. 191 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 ‎Dar, din acea poziție înaltă, ai reușit 192 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 ‎doar să-ți salvezi pielea? 193 00:27:46,165 --> 00:27:48,960 ‎Unchiule, nu înțeleg ce vrei să zici. 194 00:27:49,043 --> 00:27:51,838 ‎Treaba ta era să ai grijă de Dongnae. 195 00:27:53,548 --> 00:27:56,801 ‎Ce făceai în Dongnae ‎când comandantul armatei regale... 196 00:27:58,094 --> 00:28:01,848 ‎a fost omorât de prințul moștenitor? 197 00:28:04,559 --> 00:28:07,228 ‎Adică Beom-il e mort? 198 00:28:08,396 --> 00:28:10,231 ‎Nu știam. 199 00:28:10,690 --> 00:28:12,358 ‎Chiar nu știam! 200 00:28:14,026 --> 00:28:15,486 ‎Te rog să mă crezi! 201 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 ‎Ar trebui să fii recunoscător... 202 00:28:21,409 --> 00:28:24,162 ‎că-ți curge prin vene ‎sângele clanului Haewon Cho. 203 00:28:26,748 --> 00:28:28,499 ‎El e magistratul din Dongnae 204 00:28:29,500 --> 00:28:31,627 ‎și singurul moștenitor al clanului. 205 00:28:32,879 --> 00:28:34,881 ‎Tratați-l ca atare! 206 00:28:38,509 --> 00:28:40,094 ‎Și femeia? 207 00:28:46,100 --> 00:28:50,313 ‎Ea este medic și a lucrat ‎pentru medicul Lee Seung-hui. 208 00:28:50,396 --> 00:28:53,441 ‎M-a ajutat să ajung aici în viață. 209 00:28:55,568 --> 00:28:57,737 ‎Medicul Lee Seung-hui? 210 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 ‎E adevărat? 211 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 ‎Da, domnule. 212 00:29:08,748 --> 00:29:11,417 ‎Pregătiți-i și ei o odaie! 213 00:29:21,052 --> 00:29:23,721 ‎FORTĂREAȚA SANGJU 214 00:30:13,563 --> 00:30:17,650 ‎Chiar dacă raționalizăm mâncarea, ‎proviziile ne ajung doar cinci zile. 215 00:30:18,776 --> 00:30:21,279 ‎Sunt mulți refugiați. 216 00:30:23,447 --> 00:30:26,951 ‎Dați-le mâncare tuturor ‎în fiecare dimineață! 217 00:30:28,703 --> 00:30:32,999 ‎E normal să economisim mâncare, ‎dar oamenii n-ar trebui să moară de foame. 218 00:30:45,219 --> 00:30:47,430 ‎Nu așa era boala înainte. 219 00:30:48,556 --> 00:30:50,683 ‎Nu era așa în urmă cu trei ani. 220 00:30:51,142 --> 00:30:53,269 ‎Cei contaminați mâncau doar carne de om. 221 00:30:53,477 --> 00:30:55,313 ‎Dacă erai mușcat, nu te infectai, 222 00:30:55,396 --> 00:30:58,107 ‎iar cei contaminați n-o luau razna ‎după apus. 223 00:31:00,776 --> 00:31:01,903 ‎Lordul Cho Hak-ju 224 00:31:02,945 --> 00:31:05,031 ‎a ascuns informații despre boală. 225 00:31:05,197 --> 00:31:08,826 ‎Te-a păcălit pe dumitale, ‎dar și pe noi toți, domnule. 226 00:31:14,999 --> 00:31:17,001 ‎Ce vrei să spui? 227 00:31:19,962 --> 00:31:21,088 ‎Cred 228 00:31:22,131 --> 00:31:24,300 ‎că plătim pentru ce am făcut atunci. 229 00:31:24,550 --> 00:31:26,344 ‎Suntem pedepsiți. 230 00:31:31,015 --> 00:31:32,224 ‎Regreți ce-am făcut? 231 00:31:35,061 --> 00:31:36,520 ‎Domnule. 232 00:31:39,440 --> 00:31:41,108 ‎Eu nu regret. 233 00:31:41,651 --> 00:31:44,528 ‎Cu trei ani în urmă, am salvat Sangju. 234 00:31:44,987 --> 00:31:46,530 ‎Am salvat Gyeongsang. 235 00:31:47,657 --> 00:31:51,410 ‎Dacă ar trebui să aleg din nou, ‎tot așa aș proceda. 236 00:31:54,914 --> 00:31:56,165 ‎Mă scuzați. 237 00:31:57,041 --> 00:31:59,085 ‎Mi-am pierdut mințile câteva clipe. 238 00:31:59,627 --> 00:32:02,296 ‎Mă duc să verific paza ‎din jurul fortăreței cu ceilalți. 239 00:32:41,002 --> 00:32:41,877 ‎Alteță. 240 00:33:08,529 --> 00:33:09,780 ‎Alteță. 241 00:33:10,781 --> 00:33:13,534 ‎I-am auzit pe lordul Ahn Hyeon ‎și pe unul dintre oamenii lui 242 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 ‎zicând ceva ciudat. 243 00:33:17,079 --> 00:33:18,914 ‎Păreau să știe multe lucruri 244 00:33:19,623 --> 00:33:21,417 ‎despre boală. 245 00:33:22,835 --> 00:33:25,755 ‎Se pare ‎că și lordul Cho Hak-ju e implicat. 246 00:33:27,923 --> 00:33:29,216 ‎Alteță. 247 00:33:29,300 --> 00:33:32,094 ‎Ar fi mai bine să plecăm de-aici ‎cât mai repede. 248 00:33:32,428 --> 00:33:34,013 ‎Te escortez eu, Alteță. 249 00:33:34,472 --> 00:33:36,766 ‎Vom fi în siguranță ‎după ce ne întoarcem prin pasaj 250 00:33:37,183 --> 00:33:39,310 ‎și traversăm brațul nordic. 251 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 ‎De ce-mi zici mie asta? 252 00:33:50,112 --> 00:33:51,030 ‎Poftim? 253 00:33:58,579 --> 00:34:00,206 ‎Ți-a dat Cho Hak-ju ordinul ăsta? 254 00:34:02,041 --> 00:34:03,292 ‎Alteță. 255 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 ‎Lordul Ahn Hyeon mi-a zis 256 00:34:07,171 --> 00:34:09,924 ‎că gărzile de la palat știau ‎că voi veni aici. 257 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 ‎A fost mâna ta? 258 00:34:20,976 --> 00:34:22,061 ‎Încerci... 259 00:34:23,854 --> 00:34:25,940 ‎să mă înverșunezi 260 00:34:26,816 --> 00:34:28,609 ‎împotriva lui? 261 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 ‎Alteță. 262 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 ‎N-ai încredere în mine? 263 00:34:40,579 --> 00:34:43,415 ‎Mi-am lăsat soția gravidă, 264 00:34:44,291 --> 00:34:46,585 ‎familia și tot ce aveam... 265 00:34:48,003 --> 00:34:50,506 ‎ca să te urmez tocmai până în Gyeongsang. 266 00:34:53,884 --> 00:34:56,470 ‎Tot n-ai încredere în mine, Alteță? 267 00:35:04,478 --> 00:35:05,855 ‎Incendiu! 268 00:35:07,273 --> 00:35:08,774 ‎E incendiu! 269 00:35:09,900 --> 00:35:11,360 ‎Incendiu! 270 00:35:12,611 --> 00:35:13,779 ‎Incendiu! 271 00:36:11,295 --> 00:36:12,630 ‎Unde e mâncarea? 272 00:36:13,255 --> 00:36:15,382 ‎Ați scos toată mâncarea dinăuntru? 273 00:36:15,966 --> 00:36:17,509 ‎N-am reușit, domnule. 274 00:36:20,846 --> 00:36:22,890 ‎Ce-ați făcut în timpul ăsta? 275 00:36:23,682 --> 00:36:25,267 ‎Ce făceați când a izbucnit focul? 276 00:36:25,351 --> 00:36:26,769 ‎Nu știm, domnule. 277 00:36:26,852 --> 00:36:28,520 ‎A avut loc o explozie subită... 278 00:36:28,604 --> 00:36:29,688 ‎Nătărăule! 279 00:36:31,357 --> 00:36:33,943 ‎Nu știi cât de valoros era depozitul ăsta? 280 00:36:34,276 --> 00:36:37,112 ‎Viețile tuturor din fortăreață ‎depindeau de mâncarea de aici! 281 00:36:37,238 --> 00:36:38,280 ‎Îmi pare rău. 282 00:36:38,948 --> 00:36:40,366 ‎E doar vina mea. 283 00:36:41,242 --> 00:36:42,159 ‎Câtă neobrăzare! 284 00:36:42,243 --> 00:36:43,369 ‎E vina mea! 285 00:36:46,580 --> 00:36:47,957 ‎E vina mea. 286 00:36:55,047 --> 00:36:56,298 ‎Nu e vina lor. 287 00:36:58,801 --> 00:36:59,969 ‎E vina mea. 288 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 ‎Eu am făcut asta. 289 00:37:05,724 --> 00:37:08,227 ‎Nu-mi puteam lăsa copilul ‎să moară de foame, 290 00:37:08,936 --> 00:37:11,105 ‎așa că am încercat să iau niște orez. 291 00:37:12,231 --> 00:37:14,108 ‎Nu știam că se va întâmpla asta. 292 00:37:14,900 --> 00:37:16,235 ‎Din greșeală... 293 00:37:16,735 --> 00:37:18,612 ‎Din greșeală, mi-am scăpat felinarul. 294 00:37:22,992 --> 00:37:24,326 ‎Îmi pare tare rău. 295 00:37:27,705 --> 00:37:28,789 ‎Doar... 296 00:37:29,790 --> 00:37:31,709 ‎Omorâți-mă! 297 00:37:41,218 --> 00:37:42,970 ‎Oricum 298 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 ‎vom muri cu toții. 299 00:37:48,142 --> 00:37:49,893 ‎Fie că murim de foame, 300 00:37:52,354 --> 00:37:54,440 ‎fie că suntem mușcați de monștri, 301 00:37:56,442 --> 00:37:58,152 ‎de murit, murim sigur. 302 00:38:15,252 --> 00:38:19,757 ‎MUNGYEONG SAEJAE 303 00:38:42,529 --> 00:38:45,657 ‎Crezi că așa vei găsi o cale ‎de a elimina boala? 304 00:38:46,116 --> 00:38:50,037 ‎Oricât de gravă ar fi boala, ‎mereu există o cale de a-i pune capăt. 305 00:38:50,120 --> 00:38:52,206 ‎Nu va fi altfel nici în cazul ăsta. 306 00:38:53,040 --> 00:38:54,750 ‎Dacă mai studiez planta asta, 307 00:38:55,125 --> 00:38:57,711 ‎sigur pot găsi o cale de a elimina boala. 308 00:38:58,754 --> 00:39:02,841 ‎Vom fi în siguranță ‎cât timp stăm în Mungyeong Saejae. 309 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 ‎Cred că mai sunt oameni în viață ‎în fortăreața Sangju. 310 00:39:11,934 --> 00:39:14,144 ‎Trebuie să-i salvăm. 311 00:39:15,687 --> 00:39:18,065 ‎Așa e, Alteța Sa... 312 00:39:18,941 --> 00:39:20,859 ‎Ce ai în mână? 313 00:39:25,239 --> 00:39:27,032 ‎Dă-o încoace imediat! 314 00:39:44,258 --> 00:39:45,968 ‎Știi ce e planta asta? 315 00:39:53,600 --> 00:39:57,271 ‎Se numește planta învierii. ‎Poate readuce morții la viață. 316 00:39:58,939 --> 00:40:00,315 ‎Planta aceea... 317 00:40:01,775 --> 00:40:03,402 ‎a provocat boala asta. 318 00:40:05,195 --> 00:40:07,239 ‎De unde știi? 319 00:40:09,616 --> 00:40:12,870 ‎Am aflat de la doctoriță. 320 00:40:15,706 --> 00:40:18,250 ‎Spune-i cum ai aflat despre asta. 321 00:40:24,339 --> 00:40:28,635 ‎„Planta învierii ‎l-a readus la viață pe regele mort. 322 00:40:29,261 --> 00:40:31,763 ‎Asta a provocat boala.” 323 00:40:33,724 --> 00:40:35,851 ‎Asta ți-a zis Lee Seung-hui? 324 00:40:36,560 --> 00:40:38,187 ‎Ce vrei să spui? 325 00:40:39,313 --> 00:40:40,814 ‎„Regele mort”? 326 00:40:42,941 --> 00:40:44,610 ‎Vă rog, aveți milă! 327 00:40:44,693 --> 00:40:47,196 ‎Am aflat despre plantă citind 328 00:40:47,279 --> 00:40:48,989 ‎în jurnalul său despre pacienți. 329 00:40:49,698 --> 00:40:51,783 ‎Acolo ai citit despre asta? 330 00:40:53,869 --> 00:40:55,579 ‎Deci știi... 331 00:40:57,498 --> 00:40:59,750 ‎cum să readuci morții la viață? 332 00:41:07,633 --> 00:41:10,177 ‎„Dacă zdrobești planta învierii, ‎o pui pe un vârf de ac 333 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 ‎și o injectezi între sprâncene ‎la adâncime de un ‎pun, 334 00:41:13,847 --> 00:41:16,767 ‎mortul se trezește la viață în două ore.” 335 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 ‎Asta era scris în jurnal. 336 00:41:26,360 --> 00:41:28,529 ‎O luăm și pe fata asta la Hanyang. 337 00:41:31,615 --> 00:41:32,991 ‎Pregătiți totul! 338 00:41:33,575 --> 00:41:34,493 ‎Da, domnule. 339 00:41:34,952 --> 00:41:37,162 ‎Pleci la Hanyang? Când? 340 00:41:42,793 --> 00:41:44,628 ‎Mai am ceva de făcut. 341 00:41:45,587 --> 00:41:47,256 ‎Ceva de terminat. 342 00:41:48,382 --> 00:41:50,801 ‎Voi pleca la Hanyang după ce voi termina 343 00:41:51,635 --> 00:41:54,137 ‎și voi face cunoștință cu noul prinț. 344 00:42:00,602 --> 00:42:03,730 ‎SANGJU, REȘEDINȚA LORDULUI AHN HYEON 345 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 ‎Ce... 346 00:42:06,275 --> 00:42:07,901 ‎Ce-ai zis, Alteță? 347 00:42:10,362 --> 00:42:12,155 ‎Voi pleca la Mungyeong Saejae. 348 00:42:12,781 --> 00:42:14,157 ‎Alteță. 349 00:42:14,283 --> 00:42:18,036 ‎Cum vrei să ajungi acolo ‎când sunt atâția monștri afară? 350 00:42:18,704 --> 00:42:20,789 ‎Trebuie să mă duc ca să-i salvez pe toți. 351 00:42:21,456 --> 00:42:23,417 ‎Alege-ți cei mai buni oameni! 352 00:42:39,308 --> 00:42:41,184 ‎Eu voi merge în față, Alteță. 353 00:42:52,279 --> 00:42:53,113 ‎Să mergem. 354 00:45:41,782 --> 00:45:43,200 ‎Stingeți torțele! 355 00:46:06,765 --> 00:46:09,017 ‎Brațul nordic e foarte aproape de pasaj. 356 00:46:09,100 --> 00:46:11,812 ‎Monștrii se tem de apă, ‎deci, dacă trecem râul, 357 00:46:12,437 --> 00:46:14,356 ‎putem scăpa de ei. 358 00:46:15,440 --> 00:46:16,983 ‎Chiar dacă treceți râul, 359 00:46:17,067 --> 00:46:19,653 ‎nu va fi ușor să intrați ‎în Mungyeong Saejae. 360 00:46:20,278 --> 00:46:22,364 ‎Cele Cinci Armate vor păzi porțile. 361 00:46:22,447 --> 00:46:26,326 ‎Sunt de zece ori mai puțini soldați ‎din cauza războiului de acum trei ani. 362 00:46:26,952 --> 00:46:29,955 ‎Sunt vreo 5.000 de soldați de elită ‎doar în Hanyang. 363 00:46:30,288 --> 00:46:34,835 ‎Cu toată puterea lui Cho Hak-ju, ‎ar fi fost greu... 364 00:46:36,086 --> 00:46:37,629 ‎să-i trimită pe toți. 365 00:46:38,296 --> 00:46:42,175 ‎Nu ar putea depăși un număr de 2.500 ‎de soldați, adică jumătate. 366 00:46:42,259 --> 00:46:45,637 ‎E un număr mic de gărzi 367 00:46:46,638 --> 00:46:48,390 ‎pentru toate porțile din Gyeongsang. 368 00:46:48,932 --> 00:46:50,058 ‎Așa e. 369 00:46:51,059 --> 00:46:52,894 ‎Dacă sunt împrăștiați la fiecare poartă, 370 00:46:53,103 --> 00:46:55,063 ‎numărul celor care păzesc Mungyeong Saejae 371 00:46:55,772 --> 00:46:57,148 ‎nu poate depăși 500. 372 00:46:57,315 --> 00:46:58,608 ‎Nu vor putea păzi 373 00:46:58,692 --> 00:47:01,736 ‎toate zidurile din Mungyeong Saejae ‎cu atâția soldați. 374 00:47:01,820 --> 00:47:05,490 ‎Zona dinspre nord-vest ‎a primei porți are ziduri înalte, 375 00:47:05,574 --> 00:47:08,034 ‎deci funcționează ‎ca un sistem de apărare în sine. 376 00:47:08,118 --> 00:47:10,412 ‎Sunt mari șanse ‎să fie mai puține gărzi acolo. 377 00:47:10,495 --> 00:47:12,289 ‎ZONA VESTICĂ, ZONA SUDICĂ 378 00:47:12,455 --> 00:47:17,377 ‎Așadar ce plănuiești să faci ‎odată ajuns în Mungyeong Saejae? 379 00:47:23,800 --> 00:47:25,135 ‎Eu... 380 00:47:27,470 --> 00:47:29,097 ‎îl voi omorî pe Cho Hak-ju. 381 00:47:29,681 --> 00:47:32,058 ‎A neglijat sărăcia oamenilor și foametea 382 00:47:32,142 --> 00:47:34,603 ‎și a încercat să ia ‎un lucru care nu-i aparține. 383 00:47:34,686 --> 00:47:37,439 ‎Îl voi pedepsi ‎și mă voi întoarce unde mi-e locul. 384 00:47:38,440 --> 00:47:42,068 ‎Îi voi salva pe oameni ‎de foametea dezastruoasă și de boală. 385 00:47:43,111 --> 00:47:44,779 ‎Și voi supraviețui... 386 00:47:48,909 --> 00:47:51,077 ‎ca să creez o lume nouă. 387 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 ‎ÎN AMINTIREA LUI LEE JINHYUK 388 00:51:31,923 --> 00:51:33,925 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei