1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,939 --> 00:00:24,108 3 ANOS ANTES 3 00:00:24,192 --> 00:00:25,318 EXÉRCITO JAPONÊS 4 00:00:25,818 --> 00:00:26,944 EXÉRCITO DE JOSEON 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 SANGJU 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,582 É essa a planta que pode trazer mortos 7 00:00:41,793 --> 00:00:42,835 de volta à vida? 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,297 Sim, milorde. 9 00:00:48,424 --> 00:00:49,884 Se o senhor colocar 10 00:00:50,802 --> 00:00:54,305 a essência desta planta numa agulha e inseri-la na glabela do morto, 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 o corpo ressuscitará como um monstro que come carne e sangue de pessoas vivas. 12 00:00:58,810 --> 00:01:01,145 Mas, se o centro do cérebro estiver danificado 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 ou o corpo já tiver começado a se degradar, 14 00:01:05,942 --> 00:01:07,652 a ressurreição será impossível. 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 Estamos cercados por tropas japonesas. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,061 Sangju é o único lugar que restou de Gyeongsang. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,355 Ouvi falar que chegaram ao Pântano de Unpo. 18 00:01:44,772 --> 00:01:47,066 Se invadirem o pântano, Sangju também cairá. 19 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 Será a morte 20 00:01:48,401 --> 00:01:49,402 de todos nós? 21 00:03:19,283 --> 00:03:20,826 BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB 22 00:05:41,884 --> 00:05:43,594 Estão andando em plena luz do dia? 23 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 Saquem as armas e entrem em posição. 24 00:06:03,531 --> 00:06:04,782 O fogo não quer pegar! 25 00:06:57,960 --> 00:06:58,961 Queimem-nos! 26 00:07:03,924 --> 00:07:04,800 Para trás! 27 00:07:07,386 --> 00:07:09,847 Preparem o barco! Rápido! 28 00:07:10,431 --> 00:07:11,891 Rápido, preparem o barco! 29 00:07:30,367 --> 00:07:31,869 Rápido, empurrem! 30 00:07:44,089 --> 00:07:46,884 Bloqueiem o caminho deles! 31 00:08:25,548 --> 00:08:27,424 CIDADELA DE SANGJU 32 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 Os infectados se aproximam! 33 00:08:29,552 --> 00:08:30,719 Mestre! 34 00:08:31,345 --> 00:08:34,265 Os monstros chegaram ao Riacho Byeongseong! 35 00:08:34,723 --> 00:08:38,102 RIACHO BYEONGSEONG 36 00:08:47,069 --> 00:08:48,696 Eles estão chegando, Alteza! 37 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 Preparem os canhões! 38 00:09:17,600 --> 00:09:19,518 Tragam flechas, rápido! 39 00:09:19,602 --> 00:09:20,561 Preparem as flechas! 40 00:09:51,759 --> 00:09:52,801 Não recuem! 41 00:09:53,052 --> 00:09:54,762 Se passarem, vamos todos morrer! 42 00:09:54,845 --> 00:09:55,846 Sim, Alteza. 43 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 Alteza! 44 00:10:36,637 --> 00:10:38,305 Não podemos mais resistir! 45 00:10:39,306 --> 00:10:40,557 Temos que ir, Alteza. 46 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 CIDADELA DE SANGJU 47 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 É o sinal de retirada. 48 00:11:02,996 --> 00:11:04,248 Preparem as escadas! 49 00:11:48,876 --> 00:11:49,752 Essa não! 50 00:11:49,835 --> 00:11:51,128 -Essa não! -Minha nossa! 51 00:11:56,467 --> 00:11:57,509 Ele foi mordido. 52 00:11:58,051 --> 00:11:58,886 Não... 53 00:11:59,928 --> 00:12:01,013 É só uma mordidinha. 54 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Vai ficar tudo bem. 55 00:12:06,477 --> 00:12:07,728 Parem. 56 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Não! 57 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Não, por favor! 58 00:12:12,900 --> 00:12:14,109 Socorro! 59 00:12:15,235 --> 00:12:16,069 -Saia! -Socorro! 60 00:12:16,153 --> 00:12:18,071 Para trás! Não chegue mais perto. 61 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Por favor! 62 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Socorro! 63 00:12:23,952 --> 00:12:24,787 Não... 64 00:12:33,420 --> 00:12:34,713 O que faremos agora? 65 00:12:35,464 --> 00:12:36,965 Temos que ir a Sangju. 66 00:12:37,341 --> 00:12:38,967 Haverá um caminho lá. 67 00:12:39,384 --> 00:12:41,261 E se também houver monstros lá? 68 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Prefere morrer congelado aqui? 69 00:12:50,187 --> 00:12:54,024 RIACHO BYEONGSEONG 70 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 CIDADELA DE SANGJU 71 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 -Socorro! -Ajudem-nos! 72 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 -Venham! -Socorro! 73 00:13:02,533 --> 00:13:04,117 -Subam rápido! -Socorro! 74 00:13:04,201 --> 00:13:06,745 -Socorro! Desçam daí! -Subam! 75 00:13:06,829 --> 00:13:08,705 -Os infectados chegaram! -Socorro! 76 00:13:30,853 --> 00:13:32,938 Os infectados passaram pelo riacho. 77 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Alteza, temos que ir ao afluente norte do riacho. 78 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 Lá tem uma passagem criada durante a guerra. 79 00:13:42,489 --> 00:13:43,949 Vamos. Acompanhem-no! 80 00:13:45,367 --> 00:13:46,243 Rápido! 81 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 PORTÃO HONGCHI 82 00:14:21,445 --> 00:14:22,696 O portão está trancado. 83 00:14:22,779 --> 00:14:23,780 Droga! 84 00:14:25,240 --> 00:14:26,325 Droga... 85 00:14:26,408 --> 00:14:28,243 -Saiam da frente! -Façam uma barreira! 86 00:14:28,327 --> 00:14:31,079 -Façam uma barreira! -Rápido! 87 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 -Criem uma barreira! -Vamos! 88 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Rápido! 89 00:14:43,675 --> 00:14:45,761 Eles estão vindo! Eles chegaram! 90 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 Os infectados estão vindo! 91 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 Rápido! 92 00:14:50,641 --> 00:14:51,808 Criem uma barreira! 93 00:15:43,944 --> 00:15:45,195 Abram caminho! 94 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 Rápido! 95 00:15:57,874 --> 00:15:58,834 Saiam da frente! 96 00:16:09,302 --> 00:16:11,013 Alteza! 97 00:16:11,096 --> 00:16:12,431 O portão está aberto! 98 00:16:12,514 --> 00:16:15,183 -Alteza! -O portão está aberto! 99 00:16:15,267 --> 00:16:16,977 -Alteza! -Alteza! 100 00:16:17,060 --> 00:16:17,936 Alteza! 101 00:16:18,020 --> 00:16:19,479 Alteza, rápido! 102 00:16:19,563 --> 00:16:20,480 Por aqui! 103 00:16:27,654 --> 00:16:29,156 Entre agora! 104 00:16:30,532 --> 00:16:32,034 O que está fazendo? 105 00:16:33,618 --> 00:16:34,494 Não faça isso. 106 00:17:12,783 --> 00:17:16,703 Acompanhem o lorde Ahn! Rápido! 107 00:17:34,721 --> 00:17:35,972 Temos que ir. 108 00:18:16,304 --> 00:18:17,514 Eu sinto muito. 109 00:19:04,436 --> 00:19:05,478 Alteza. 110 00:19:08,648 --> 00:19:09,691 O que houve? 111 00:19:12,152 --> 00:19:14,446 O senhor disse que dormiam de manhã. 112 00:19:16,198 --> 00:19:17,407 Não sei o que houve. 113 00:19:18,909 --> 00:19:20,619 Eles sumiam com a luz do sol. 114 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 Tenho certeza disso. 115 00:19:39,179 --> 00:19:40,222 O motivo... 116 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 não importa. 117 00:20:30,689 --> 00:20:33,233 Seo-bi, me ajude. Por favor! 118 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 Seo-bi! 119 00:21:05,640 --> 00:21:07,726 Por que ainda estão se mexendo? 120 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Não sumiam com a luz do sol? 121 00:21:11,771 --> 00:21:15,066 A planta da ressurreição gosta do frio. 122 00:21:16,276 --> 00:21:18,236 Se eles têm a mesma tendência, 123 00:21:18,445 --> 00:21:20,113 não têm medo da luz do sol, 124 00:21:20,947 --> 00:21:23,450 só odeiam altas temperaturas. 125 00:21:24,242 --> 00:21:27,495 Mas, como o inverno começou, fica frio mesmo com a luz do sol. 126 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Por isso não estão dormindo. 127 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 A quantidade deles não aumentou desde ontem. 128 00:21:51,019 --> 00:21:52,062 O que quer dizer? 129 00:21:52,812 --> 00:21:55,148 São os únicos monstros por perto. 130 00:21:55,815 --> 00:21:58,193 Por isso o número deles não aumentou. 131 00:21:59,944 --> 00:22:01,988 Pode não haver outros monstros por aqui, 132 00:22:02,697 --> 00:22:04,866 mas haverá centenas deles perto da cidadela. 133 00:22:04,949 --> 00:22:06,868 Como chegaremos até lá? 134 00:22:07,160 --> 00:22:09,412 Não, temos que subir em vez de ir para a cidadela. 135 00:22:09,496 --> 00:22:11,831 Podemos ficar longe deles lá em cima, 136 00:22:11,915 --> 00:22:14,042 já que não podem atravessar a água. 137 00:22:16,544 --> 00:22:19,381 Seo-bi, quer subir a montanha? 138 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 Aonde pensa que vai? 139 00:22:22,675 --> 00:22:24,844 Você não me disse antes 140 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 que ficará seguro porque é do clã Haewon Cho? 141 00:22:27,597 --> 00:22:29,265 Vamos a Mungyeong Saejae. 142 00:22:32,185 --> 00:22:33,812 Espere, Seo-bi... 143 00:22:36,648 --> 00:22:39,859 PORTÃO SUNGRYE 144 00:22:49,160 --> 00:22:50,453 Espalhe por todo o lugar. 145 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Ali também. 146 00:22:53,248 --> 00:22:55,542 A praga logo chegará a Hanyang. 147 00:22:55,625 --> 00:22:57,544 Os fantasmas estão vindo do sul. 148 00:22:57,627 --> 00:22:58,670 Rápido. 149 00:23:06,594 --> 00:23:08,638 O conselheiro de Estado foi a Mungyeong Saejae 150 00:23:08,721 --> 00:23:10,348 para tratar de assuntos urgentes. 151 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 O que é tão importante para eu ter que sair do Conselho de Estado? 152 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 O que preciso ver? 153 00:23:15,520 --> 00:23:16,980 É um assunto muito importante. 154 00:23:17,313 --> 00:23:19,441 O senhor mesmo precisa ver. 155 00:23:32,036 --> 00:23:33,288 O que é isso? 156 00:23:36,207 --> 00:23:39,127 Encontramos estas mulheres do lado de fora do portão norte. 157 00:23:39,627 --> 00:23:43,298 De acordo com a autópsia, uma delas havia acabado de dar à luz. 158 00:23:44,382 --> 00:23:46,759 O bebê achado com essa mulher 159 00:23:47,260 --> 00:23:49,971 foi estrangulado antes de as encontrarmos. 160 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Encontraram o culpado? 161 00:23:52,682 --> 00:23:56,060 Falaram que ela disse algo antes de morrer. 162 00:23:56,227 --> 00:23:59,355 Disse que as pessoas do vilarejo machucaram a ela e ao bebê 163 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 e que matariam todos os outros. Foram as últimas palavras dela. 164 00:24:03,776 --> 00:24:04,861 Qual vilarejo? 165 00:24:15,705 --> 00:24:17,916 Naeseonjae, Samgye-dong, perto do portão norte. 166 00:24:18,458 --> 00:24:20,335 Naeseonjae? 167 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 É onde fica a residência particular 168 00:24:23,421 --> 00:24:25,340 da família da rainha. 169 00:25:15,932 --> 00:25:19,394 A Comenda Real descobriu sobre Naeseonjae. 170 00:25:20,812 --> 00:25:24,023 Temos que pedir ajuda ao conselheiro de Estado. 171 00:25:24,107 --> 00:25:25,900 Não podemos contar ao meu pai. 172 00:25:28,027 --> 00:25:29,279 Temos que esconder... 173 00:25:32,198 --> 00:25:33,491 isso do meu pai. 174 00:25:49,966 --> 00:25:52,051 Só preciso dar à luz um príncipe. 175 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 Então nem a Comenda Real nem ninguém... 176 00:26:00,184 --> 00:26:02,270 poderá me desafiar. 177 00:26:19,621 --> 00:26:21,122 Antes da lua crescente, 178 00:26:22,248 --> 00:26:24,626 faça um ritual para a deusa do nascimento. 179 00:26:25,960 --> 00:26:27,003 Nesse dia, 180 00:26:29,505 --> 00:26:32,717 Vossa Majestade terá um príncipe nos braços. 181 00:26:43,394 --> 00:26:46,939 MUROS DE MUNGYEONG SAEJAE 182 00:27:07,502 --> 00:27:09,879 Ele tinha um ornamento de jade do clã Haewon Cho, 183 00:27:09,962 --> 00:27:11,923 então o deixamos entrar. 184 00:27:13,341 --> 00:27:14,217 Tio! 185 00:27:19,430 --> 00:27:21,391 Sou seu único sobrinho, Beom-pal. 186 00:27:22,058 --> 00:27:24,894 No meu 1º dia como corregedor em Dongnae, uma doença surgiu. 187 00:27:24,977 --> 00:27:26,604 Mal sobrevivi, então vim até aqui. 188 00:27:27,522 --> 00:27:29,232 Por favor, me abrigue. 189 00:27:30,024 --> 00:27:30,858 Certo. 190 00:27:32,068 --> 00:27:34,862 Fui eu quem o tornou corregedor em Dongnae. 191 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 Mas a única coisa que fez nessa posição de grande responsabilidade 192 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 foi salvar a própria vida? 193 00:27:46,165 --> 00:27:48,960 Tio, não estou entendendo. 194 00:27:49,043 --> 00:27:51,421 O seu trabalho era cuidar de Dongnae. 195 00:27:53,548 --> 00:27:56,801 O que estava fazendo quando o comandante do Exército Real 196 00:27:58,094 --> 00:28:01,848 foi morto pelo príncipe herdeiro em Dongnae? 197 00:28:04,559 --> 00:28:07,228 Está dizendo que o Beom-il morreu? 198 00:28:08,396 --> 00:28:10,231 Eu não sabia. 199 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Realmente, não tinha ideia! 200 00:28:14,527 --> 00:28:15,737 Por favor, acredite! 201 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 Você deveria agradecer 202 00:28:21,409 --> 00:28:24,036 por ter sangue do clã Haewon Cho nas veias. 203 00:28:26,664 --> 00:28:28,374 Ele é o corregedor de Dongnae 204 00:28:29,500 --> 00:28:31,502 e o único herdeiro do clã Haewon Cho. 205 00:28:32,879 --> 00:28:34,881 Dê o tratamento que merece. 206 00:28:38,509 --> 00:28:40,094 E aquela mulher? 207 00:28:46,100 --> 00:28:46,934 Então, 208 00:28:47,977 --> 00:28:50,313 ela é médica, colega do médico Lee Seung-hui. 209 00:28:50,396 --> 00:28:53,441 Ela me ajudou a chegar vivo aqui. 210 00:28:55,568 --> 00:28:57,820 O médico Lee Seung-hui? 211 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Isso é verdade? 212 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 Sim, milorde. 213 00:29:08,748 --> 00:29:11,083 Prepare um alojamento para ela também. 214 00:29:21,052 --> 00:29:23,721 CIDADELA DE SANGJU 215 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Mesmo economizando, 216 00:30:15,940 --> 00:30:17,650 a comida só durará cinco dias. 217 00:30:18,776 --> 00:30:21,279 Tem muitos refugiados. 218 00:30:23,447 --> 00:30:26,951 Dê comida para todos todo dia de manhã. 219 00:30:28,744 --> 00:30:30,288 É certo economizar comida, 220 00:30:30,955 --> 00:30:32,999 mas o povo não pode passar fome. 221 00:30:45,219 --> 00:30:47,430 Não é a doença que conhecemos. 222 00:30:48,556 --> 00:30:50,683 Não era assim há três anos. 223 00:30:51,225 --> 00:30:52,935 Os infectados só comiam carne humana. 224 00:30:53,477 --> 00:30:55,313 Ser mordido não levava à infecção, 225 00:30:55,396 --> 00:30:57,732 e os infectados não ficavam assim de dia. 226 00:31:00,776 --> 00:31:01,903 O lorde Cho Hak-ju 227 00:31:02,945 --> 00:31:04,864 estava escondendo algo sobre essa doença. 228 00:31:05,197 --> 00:31:06,365 Ele enganou o senhor 229 00:31:07,241 --> 00:31:08,826 e todos nós, milorde. 230 00:31:14,999 --> 00:31:16,709 O que quer dizer com isso? 231 00:31:19,962 --> 00:31:21,088 Eu acho 232 00:31:22,131 --> 00:31:24,091 que estamos pagando pelo que fizemos. 233 00:31:24,550 --> 00:31:26,344 Estamos sendo punidos. 234 00:31:31,015 --> 00:31:32,224 Você se arrepende? 235 00:31:35,061 --> 00:31:35,978 Milorde... 236 00:31:39,440 --> 00:31:41,108 Eu não me arrependo. 237 00:31:41,651 --> 00:31:44,528 Três anos atrás, salvamos Sangju. 238 00:31:44,987 --> 00:31:46,530 Salvamos Gyeongsang. 239 00:31:47,698 --> 00:31:49,533 Se tivesse que escolher de novo, 240 00:31:49,700 --> 00:31:51,410 eu faria a mesma coisa. 241 00:31:54,914 --> 00:31:56,165 Peço desculpas. 242 00:31:57,041 --> 00:31:59,085 Devo ter fraquejado por um momento. 243 00:31:59,669 --> 00:32:02,296 Vou verificar a segurança ao redor da cidadela. 244 00:32:41,043 --> 00:32:41,877 Alteza. 245 00:33:08,529 --> 00:33:09,488 Alteza... 246 00:33:11,115 --> 00:33:13,117 ouvi uma conversa estranha 247 00:33:14,160 --> 00:33:16,412 entre o lorde Ahn Hyeon e um dos homens dele. 248 00:33:17,079 --> 00:33:18,914 Eles pareciam saber muitas coisas 249 00:33:19,623 --> 00:33:21,417 sobre a doença. 250 00:33:22,835 --> 00:33:25,755 Parece que o lorde Cho Hak-ju também está envolvido. 251 00:33:27,923 --> 00:33:28,758 Alteza, 252 00:33:29,467 --> 00:33:31,802 seria melhor sair daqui o quanto antes. 253 00:33:32,470 --> 00:33:34,013 Eu acompanho Vossa Alteza. 254 00:33:34,638 --> 00:33:36,682 Será mais seguro quando chegarmos à passagem 255 00:33:37,183 --> 00:33:39,310 e cruzarmos o afluente norte do riacho. 256 00:33:45,441 --> 00:33:47,943 Por que está me contando isso? 257 00:33:50,112 --> 00:33:51,030 O quê? 258 00:33:58,579 --> 00:34:00,206 Foi o Cho Hak-ju que ordenou? 259 00:34:02,041 --> 00:34:02,958 Alteza... 260 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 O lorde Ahn Hyeon me contou 261 00:34:07,171 --> 00:34:09,924 que os guardas do palácio sabiam que eu vinha para cá. 262 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 Foi você que contou? 263 00:34:20,976 --> 00:34:21,811 Por acaso... 264 00:34:23,854 --> 00:34:25,940 está tentando criar uma briga 265 00:34:26,816 --> 00:34:28,609 entre mim e ele agora? 266 00:34:29,944 --> 00:34:30,778 Vossa Alteza... 267 00:34:35,366 --> 00:34:37,284 não confia em mim? 268 00:34:40,579 --> 00:34:42,832 Deixei a minha esposa grávida, 269 00:34:44,291 --> 00:34:46,585 a minha família e tudo que eu tinha 270 00:34:48,003 --> 00:34:50,506 para segui-lo até Gyeongsang. 271 00:34:53,884 --> 00:34:56,470 Ainda assim não confia em mim, Alteza? 272 00:35:04,478 --> 00:35:05,855 Fogo! 273 00:35:07,189 --> 00:35:08,482 Tem um incêndio! 274 00:35:09,733 --> 00:35:11,068 Fogo! 275 00:35:12,611 --> 00:35:13,779 Fogo! 276 00:36:11,545 --> 00:36:12,630 E a comida? 277 00:36:13,255 --> 00:36:15,382 Tiraram toda a comida que estava lá? 278 00:36:15,966 --> 00:36:16,926 Não deu, senhor. 279 00:36:20,846 --> 00:36:22,890 O que faziam enquanto isso acontecia? 280 00:36:23,682 --> 00:36:25,267 O que estavam fazendo? 281 00:36:25,351 --> 00:36:26,769 Não sabemos, senhor. 282 00:36:26,852 --> 00:36:28,520 Foi uma explosão repentina... 283 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 Idiota! 284 00:36:31,357 --> 00:36:33,943 Não sabe o quanto aquele armazém era valioso? 285 00:36:34,276 --> 00:36:37,154 A vida de todos da cidadela dependia da comida que havia ali! 286 00:36:37,238 --> 00:36:38,280 Sinto muito. 287 00:36:38,948 --> 00:36:40,366 A culpa é toda minha. 288 00:36:41,242 --> 00:36:42,159 Que insolência! 289 00:36:42,243 --> 00:36:43,369 Fui eu! 290 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Fui eu. 291 00:36:54,922 --> 00:36:56,131 Não foi culpa deles. 292 00:36:58,717 --> 00:36:59,551 Fui eu. 293 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 Eu fiz isso. 294 00:37:05,724 --> 00:37:07,977 Eu não podia deixar meu filho morrer de fome, 295 00:37:08,936 --> 00:37:11,105 então fui tentar pegar arroz. 296 00:37:12,231 --> 00:37:14,108 Não sabia que isso ia acontecer. 297 00:37:14,900 --> 00:37:15,901 Sem querer, eu... 298 00:37:16,735 --> 00:37:18,487 deixei cair a minha lamparina. 299 00:37:22,992 --> 00:37:24,326 Eu sinto muito. 300 00:37:27,371 --> 00:37:28,205 Apenas... 301 00:37:29,790 --> 00:37:31,709 Apenas me mate logo. 302 00:37:41,218 --> 00:37:42,386 Vamos todos 303 00:37:43,804 --> 00:37:44,847 morrer mesmo. 304 00:37:48,100 --> 00:37:49,226 Seja de fome... 305 00:37:52,354 --> 00:37:54,440 ou mordidos por um daqueles monstros, 306 00:37:56,483 --> 00:37:57,943 vamos todos morrer. 307 00:38:15,252 --> 00:38:19,757 MUNGYEONG SAEJAE 308 00:38:42,529 --> 00:38:45,657 Acha que isso ajudará a deter a doença? 309 00:38:46,241 --> 00:38:50,037 Não importa a severidade da doença, há sempre uma forma de detê-la. 310 00:38:50,204 --> 00:38:51,872 Não será diferente com essa. 311 00:38:53,040 --> 00:38:54,750 Se eu estudar mais a planta, 312 00:38:55,376 --> 00:38:57,711 encontrarei um jeito de deter a doença. 313 00:38:58,754 --> 00:39:00,798 Ficaremos seguros 314 00:39:01,256 --> 00:39:02,841 aqui em Mungyeong Saejae. 315 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Acho que ainda tem pessoas vivas na cidadela de Sangju. 316 00:39:11,934 --> 00:39:13,769 Temos que salvá-las. 317 00:39:15,521 --> 00:39:17,523 Certo, Sua Alteza... 318 00:39:18,941 --> 00:39:20,859 O que é isso na sua mão? 319 00:39:25,239 --> 00:39:27,032 Me entregue agora! 320 00:39:44,258 --> 00:39:46,135 Sabe o que é esta planta? 321 00:39:53,600 --> 00:39:55,352 É a planta da ressurreição, 322 00:39:55,686 --> 00:39:57,271 que traz a pessoa de volta à vida. 323 00:39:58,939 --> 00:40:00,315 Essa planta 324 00:40:01,775 --> 00:40:03,402 é o que causou a doença. 325 00:40:05,195 --> 00:40:07,239 Como sabe disso? 326 00:40:09,616 --> 00:40:12,870 Eu descobri graças à médica. 327 00:40:15,706 --> 00:40:18,250 Diga a ele como descobriu isso. 328 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 "A planta da ressurreição trouxe o rei de volta à vida, 329 00:40:29,261 --> 00:40:31,763 e isso causou a doença." 330 00:40:33,724 --> 00:40:35,851 Foi o que o Lee Seung-hui lhe disse? 331 00:40:36,560 --> 00:40:38,187 O que quer dizer? 332 00:40:39,313 --> 00:40:40,814 O rei morreu? 333 00:40:42,941 --> 00:40:44,610 Por favor, tenha piedade. 334 00:40:44,693 --> 00:40:47,196 Só descobri sobre a planta após ler sobre ela 335 00:40:47,279 --> 00:40:48,989 no diário de paciente dele. 336 00:40:49,698 --> 00:40:51,783 Leu sobre isso no diário de paciente dele? 337 00:40:53,869 --> 00:40:55,579 Então também sabe 338 00:40:57,498 --> 00:40:59,750 como ressuscitar os mortos? 339 00:41:07,633 --> 00:41:10,177 "Amasse a planta da ressurreição, coloque numa agulha 340 00:41:10,260 --> 00:41:13,055 e insira na glabela do paciente. 341 00:41:13,847 --> 00:41:16,767 O morto voltará à vida em duas horas." 342 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Isso estava no diário dele. 343 00:41:26,360 --> 00:41:28,445 Também a levarei a Hanyang. 344 00:41:31,615 --> 00:41:33,492 -Preparem tudo. -Sim, milorde. 345 00:41:34,952 --> 00:41:37,162 O senhor vai a Hanyang? Quando? 346 00:41:42,793 --> 00:41:44,753 Ainda preciso fazer uma coisa. 347 00:41:45,587 --> 00:41:47,256 Algo que preciso terminar. 348 00:41:48,507 --> 00:41:50,676 Voltarei a Hanyang depois disso 349 00:41:51,635 --> 00:41:54,137 para conhecer o futuro príncipe. 350 00:42:00,602 --> 00:42:03,730 SANGJU RESIDÊNCIA DO LORDE AHN HYEON 351 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 O quê? 352 00:42:06,275 --> 00:42:07,901 O que disse, Alteza? 353 00:42:10,362 --> 00:42:12,030 Vou para Mungyeong Saejae. 354 00:42:12,739 --> 00:42:13,574 Alteza! 355 00:42:14,283 --> 00:42:18,036 Como planeja ir até lá com tantos monstros lá fora? 356 00:42:18,704 --> 00:42:20,497 Preciso ir se quiser salvar a todos. 357 00:42:21,623 --> 00:42:23,417 Escolha seus melhores homens. 358 00:42:39,308 --> 00:42:41,184 Eu abrirei o caminho, Alteza. 359 00:42:52,279 --> 00:42:53,113 Vamos. 360 00:45:41,782 --> 00:45:43,200 Apaguem as tochas. 361 00:46:06,890 --> 00:46:08,892 O afluente norte fica próximo à passagem. 362 00:46:08,975 --> 00:46:11,686 Os monstros temem a água, então, se atravessarmos o rio, 363 00:46:12,437 --> 00:46:14,356 podemos nos distanciar deles. 364 00:46:15,440 --> 00:46:19,402 Mesmo cruzando o afluente norte, não será fácil entrar em Mungyeong Saejae. 365 00:46:20,278 --> 00:46:21,905 Os Cinco Exércitos ficam de guarda. 366 00:46:22,447 --> 00:46:26,326 O número de soldados caiu para um décimo na guerra há três anos. 367 00:46:26,952 --> 00:46:29,746 Há cerca de cinco mil soldados de elite só em Hanyang. 368 00:46:30,288 --> 00:46:31,915 Mesmo com o poder do Cho Hak-ju, 369 00:46:32,541 --> 00:46:34,835 seria muito difícil 370 00:46:36,086 --> 00:46:37,629 enviar todos esses homens. 371 00:46:38,296 --> 00:46:39,714 Será, no máximo, 372 00:46:40,257 --> 00:46:42,175 metade desse número, 2.500 soldados. 373 00:46:42,509 --> 00:46:45,637 É um número pequeno para proteger 374 00:46:46,847 --> 00:46:48,515 todos os portões de Gyeongsang. 375 00:46:48,932 --> 00:46:50,058 Isso mesmo. 376 00:46:51,059 --> 00:46:52,894 Se ficarem em todos os portões, 377 00:46:53,103 --> 00:46:55,063 o número de homens em Mungyeong Saejae 378 00:46:55,772 --> 00:46:57,232 não será maior que 500. 379 00:46:57,315 --> 00:46:58,608 Não conseguem proteger 380 00:46:58,692 --> 00:47:01,736 todas as partes do muro com esse número. 381 00:47:01,820 --> 00:47:05,490 O lado noroeste do primeiro portão tem muros altos, 382 00:47:05,574 --> 00:47:08,034 o que já funciona como defesa. 383 00:47:08,118 --> 00:47:10,412 Provavelmente, haverá menos homens lá. 384 00:47:10,495 --> 00:47:12,289 LADO OESTE, LADO SUL 385 00:47:12,455 --> 00:47:17,377 Então, o que planeja fazer quando chegar a Mungyeong Saejae? 386 00:47:23,800 --> 00:47:25,135 Eu vou... 387 00:47:27,470 --> 00:47:29,097 matar o Cho Hak-ju. 388 00:47:29,681 --> 00:47:32,058 Ele ignorou a pobreza e a fome do povo 389 00:47:32,142 --> 00:47:34,311 e tentou tomar algo que não deveria. 390 00:47:34,936 --> 00:47:37,230 Vou puni-lo e retomar meu lugar por direito. 391 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 Vou salvar o povo do desastre da fome e da doença. 392 00:47:43,111 --> 00:47:44,779 E vou sobreviver... 393 00:47:48,909 --> 00:47:51,077 para criar um novo mundo. 394 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK 395 00:51:31,923 --> 00:51:33,925 Legendas: Gustavo Sobral