1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,564 --> 00:00:24,317 FOR 3 ÅR SIDEN 3 00:00:25,026 --> 00:00:25,985 JAPANSKE STYRKER 4 00:00:26,069 --> 00:00:26,986 JOSEONS STYRKER 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 SANGJU 6 00:00:37,163 --> 00:00:39,665 Er dette planten som kan vekke de døde… 7 00:00:41,709 --> 00:00:42,960 …til live? 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,297 Ja, min herre. 9 00:00:48,466 --> 00:00:49,884 Om du tar 10 00:00:50,802 --> 00:00:54,305 essensen fra planten og injiserer det i den dødes glabella, 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,601 vil kroppen gjenopplives som et blodtørstig monster som eter mennesker. 12 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Men om hjernesenteret er skadet, 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,899 eller kroppen allerede har begynt å råtne, 14 00:01:05,775 --> 00:01:07,693 vil gjenoppstandelse være umulig. 15 00:01:37,682 --> 00:01:39,642 Vi er omringet av japanske tropper. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,061 Sangju er Gyeongsangs siste stående skanse. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,522 Jeg hørte de har nådd våtmarkene i Unpo. 18 00:01:44,689 --> 00:01:47,191 Invaderer de våtmarkene, faller Sangju også. 19 00:01:47,275 --> 00:01:49,360 Kommer vi alle til å dø? 20 00:03:19,200 --> 00:03:21,077 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 21 00:05:41,759 --> 00:05:43,719 Hvordan kan dette skje i dagslys… 22 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 Grip våpnene og gå i posisjon. 23 00:06:03,572 --> 00:06:04,782 Det vil ikke ta fyr! 24 00:06:57,960 --> 00:06:58,961 Brenn dem! 25 00:07:03,924 --> 00:07:04,884 Trekk tilbake! 26 00:07:07,428 --> 00:07:09,722 Gjør klar båten! Fort! 27 00:07:10,431 --> 00:07:11,891 Fort. Gjør klar båten! 28 00:07:30,284 --> 00:07:31,869 Dra! Så dytt! 29 00:07:44,089 --> 00:07:46,884 Blokker dem! Blokker veien for dem! 30 00:08:25,548 --> 00:08:27,466 SANGJU-CITADELLET 31 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 De infiserte nærmer seg. 32 00:08:29,552 --> 00:08:30,719 Mester! 33 00:08:31,345 --> 00:08:34,640 Monstrene har nådd Byeongseong-elven! 34 00:08:34,723 --> 00:08:38,102 BYEONGSEONG-ELVEN 35 00:08:47,069 --> 00:08:50,698 -De bryter gjennom snart, Deres Høyhet! -Forbered kanonene! 36 00:09:17,600 --> 00:09:19,518 Kom med pilene! Fort! 37 00:09:19,602 --> 00:09:20,561 Få pilene klare! 38 00:09:51,592 --> 00:09:54,803 Ikke trekk tilbake! Om de kommer igjennom, dør vi alle! 39 00:09:54,887 --> 00:09:55,721 Ja, Deres Høyhet. 40 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 Deres Kongelige Høyhet! 41 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 Vi klarer ikke holde dem tilbake! 42 00:10:39,306 --> 00:10:40,557 Vi må dra, Deres Høyhet. 43 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 SANGJU-CITADELLET 44 00:11:00,661 --> 00:11:02,121 Det er tilbaketrekningssignalet. 45 00:11:02,996 --> 00:11:04,623 Forbered taustigene! 46 00:11:48,876 --> 00:11:49,752 Å nei. 47 00:11:49,835 --> 00:11:51,128 -Å nei. -Herregud! 48 00:11:56,467 --> 00:11:57,509 Han ble bitt! 49 00:11:58,051 --> 00:11:58,969 Nei... 50 00:11:59,928 --> 00:12:01,013 Bare et lite bitt. 51 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Det går bra. 52 00:12:06,477 --> 00:12:07,436 Stopp. 53 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Nei! 54 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Nei, vær så snill! 55 00:12:12,900 --> 00:12:13,984 Hjelp! 56 00:12:15,235 --> 00:12:16,069 -Unna. -Hjelp! 57 00:12:16,153 --> 00:12:18,071 Gå vekk. Ikke kom nærmere. 58 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Vær så snill! 59 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Hjelp! 60 00:12:23,952 --> 00:12:24,870 Nei... 61 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Hva gjør vi nå? 62 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 Vi må dra til Sangju. 63 00:12:37,341 --> 00:12:38,967 Det er en sti der. 64 00:12:39,885 --> 00:12:43,138 -Hva om det er monster der? -Vil du heller fryse i hjel her? 65 00:12:50,187 --> 00:12:54,024 BYEONGSEON-ELVEN 66 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 SANGJU-CITADELLET 67 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 -Hjelp! -Vær så snill, hjelp! 68 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 -Kom an! -Hjelp! 69 00:13:02,533 --> 00:13:04,117 -Klatre opp! -Hjelp oss! 70 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 -Redd meg! Kom ned derfra! -Kom opp! 71 00:13:06,912 --> 00:13:08,705 -De infiserte er her! -Hjelp! 72 00:13:31,186 --> 00:13:33,021 De infiserte har krysset elven. 73 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Deres Høyhet, vi må dra til den nordlige sideelven. 74 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 Der er det en passasje fra krigen. 75 00:13:42,489 --> 00:13:43,949 Kom igjen. Eskorter ham! 76 00:13:45,367 --> 00:13:46,368 Fort! 77 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 HONGCHI-PORTEN 78 00:14:21,445 --> 00:14:22,696 Porten er stengt. 79 00:14:22,779 --> 00:14:24,031 Pokker ta! 80 00:14:25,240 --> 00:14:26,325 Pokker... 81 00:14:26,408 --> 00:14:28,243 -Gå til side! -Lag en barriere! 82 00:14:28,327 --> 00:14:31,079 -Lag en barriere! -Raskt! 83 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 -Lag en barriere! -Fort! 84 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Skynd dere! 85 00:14:43,675 --> 00:14:45,761 De kommer. De er her! 86 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 De infiserte kommer! 87 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 Fort! 88 00:14:50,265 --> 00:14:51,808 Lag en barriere! 89 00:15:43,902 --> 00:15:45,445 Unna! 90 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 Fort! 91 00:15:57,874 --> 00:15:58,834 Unna vei! 92 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 Deres Kongelige Høyhet! 93 00:16:11,096 --> 00:16:12,431 Porten er åpen! 94 00:16:12,514 --> 00:16:15,183 -Deres Kongelige Høyhet! -Porten er åpen! 95 00:16:15,267 --> 00:16:16,977 -Deres Høyhet! -Deres Høyhet! 96 00:16:17,060 --> 00:16:17,936 Deres Høyhet! 97 00:16:18,020 --> 00:16:20,480 Deres Kongelige Høyhet, denne veien! 98 00:16:28,155 --> 00:16:29,406 Gå inn! Nå! 99 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 Hva gjør du? 100 00:16:33,618 --> 00:16:34,494 Du kan ikke. 101 00:17:12,783 --> 00:17:16,703 Eskorter lord Ahn! Fort! 102 00:17:34,721 --> 00:17:35,972 Vi må dra. 103 00:18:16,179 --> 00:18:17,514 Beklager. 104 00:19:04,227 --> 00:19:05,270 Deres Høyhet. 105 00:19:08,607 --> 00:19:09,691 Hva skjedde? 106 00:19:12,152 --> 00:19:14,446 De sa at de forvandles til lik om morgenen. 107 00:19:16,114 --> 00:19:17,616 Jeg forstår det ikke. 108 00:19:18,783 --> 00:19:20,952 De pleide å forsvinne når solen kom opp. 109 00:19:22,746 --> 00:19:23,997 Jeg er sikker på det. 110 00:19:39,262 --> 00:19:40,305 Grunnen... 111 00:19:43,475 --> 00:19:45,018 ...er ikke viktig. 112 00:20:30,689 --> 00:20:32,607 Seo-bi, hjelp meg. Vær så snill. 113 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 Seo-bi! 114 00:21:05,807 --> 00:21:07,600 Hvorfor går de fortsatt rundt? 115 00:21:08,476 --> 00:21:10,562 Forsvant de ikke når solen sto opp? 116 00:21:11,938 --> 00:21:15,233 Oppstandelsesplanten liker kulden. 117 00:21:16,276 --> 00:21:18,278 Om de har samme tendens, 118 00:21:18,361 --> 00:21:20,113 er de ikke redd for sollyset. 119 00:21:20,947 --> 00:21:23,450 De hater bare høye temperaturer. 120 00:21:24,117 --> 00:21:27,495 Siden det er vinter nå, er det kaldt når solen er oppe. 121 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Det er derfor de ikke har sovnet. 122 00:21:44,095 --> 00:21:47,349 De har ikke blitt flere siden i går. 123 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Hva mener du? 124 00:21:52,812 --> 00:21:55,148 De er de eneste monstrene i nærheten. 125 00:21:55,732 --> 00:21:58,526 Det er derfor de ikke har økt i antall så langt. 126 00:21:59,944 --> 00:22:02,155 La oss si det ikke er andre monstre her. 127 00:22:02,655 --> 00:22:04,783 Men det er hundrevis nær citadellet. 128 00:22:04,866 --> 00:22:06,868 Hvordan kommer vi helt dit? 129 00:22:07,077 --> 00:22:09,412 Vi bør dra opp dit istedenfor til citadellet. 130 00:22:09,496 --> 00:22:14,042 Vi kan klare å holde oss unna dem der oppe siden de ikke kan krysse vannet. 131 00:22:16,753 --> 00:22:19,381 Seo-bi. Opp i fjellet? 132 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 Hvor har du tenkt deg? 133 00:22:22,634 --> 00:22:27,514 Sa ikke du tidligere at du er trygg fordi du tilhører Haewon Cho-klanen? 134 00:22:27,597 --> 00:22:29,265 La oss dra til Mungyeong Saejae. 135 00:22:32,102 --> 00:22:33,853 Vent, Seo-bi... 136 00:22:36,648 --> 00:22:39,859 SUNGRYE-PORTEN 137 00:22:49,035 --> 00:22:50,203 Ikke miss noe. 138 00:22:52,038 --> 00:22:55,792 -Spre noe der borte også. -Det blir en pest i Hanyang også. 139 00:22:55,875 --> 00:22:56,918 Skynd deg. 140 00:22:58,670 --> 00:23:00,880 Jeg hører gjenferdene kommer fra sør. 141 00:23:06,511 --> 00:23:10,598 Statsrådslederen har dratt til Mungyeong Saejae for presserende saker. 142 00:23:10,682 --> 00:23:13,852 Hva er så viktig at jeg måtte forlate statsrådet og komme hit? 143 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 Hva må jeg å se? 144 00:23:15,478 --> 00:23:16,980 Det er noe veldig viktig. 145 00:23:17,397 --> 00:23:19,441 Du må se dette selv, min herre. 146 00:23:32,078 --> 00:23:33,288 Hva er dette? 147 00:23:36,124 --> 00:23:39,335 Vi fant disse kvinnene utenfor nord-porten i går kveld. 148 00:23:39,669 --> 00:23:43,298 Ifølge obduksjonen hadde én av kvinnene nettopp født. 149 00:23:44,382 --> 00:23:46,759 Babyen som ble funnet med denne kvinnen 150 00:23:47,260 --> 00:23:49,971 ble kvalt til døde før vi fant dem. 151 00:23:50,722 --> 00:23:52,140 Fant dere den skyldige? 152 00:23:52,682 --> 00:23:55,810 De sier kvinnen sa noe før hun døde. 153 00:23:56,227 --> 00:23:59,355 Hun sa at folket i landsbyen hennes skadet henne og barnet, 154 00:23:59,814 --> 00:24:02,984 og at de ville drepe alle andre også. Det var hennes siste ord. 155 00:24:03,735 --> 00:24:05,069 Hvor er den landsbyen? 156 00:24:15,705 --> 00:24:17,916 Naeseonjae i Samgye-dong utenfor nord-porten. 157 00:24:18,583 --> 00:24:20,335 "Naeseonjae?" 158 00:24:20,793 --> 00:24:25,215 Ja, det er der privatresidensen til dronningfamilien ligger. 159 00:25:15,890 --> 00:25:19,394 Den kongelige divisjonen har funnet ut om Naeseonjae. 160 00:25:20,812 --> 00:25:25,900 -Vi må søke hjelp hos statsrådslederen. -Nei, vi kan ikke si det til min far. 161 00:25:27,902 --> 00:25:29,362 Vi må holde dette hemmelig… 162 00:25:32,198 --> 00:25:33,533 …for min far. 163 00:25:49,924 --> 00:25:51,926 Jeg trenger bare å føde en prins. 164 00:25:54,429 --> 00:25:57,515 Da vil verken Den kongelige divisjonen eller noen andre… 165 00:26:00,184 --> 00:26:02,270 …kunne utfordre meg. 166 00:26:19,579 --> 00:26:21,039 Før neste fullmåne, 167 00:26:22,206 --> 00:26:24,375 sett opp et ritualbord for Fødselsgudinnen. 168 00:26:25,960 --> 00:26:26,794 Den dagen... 169 00:26:29,547 --> 00:26:32,050 ...får du en prins i armene dine. 170 00:26:43,394 --> 00:26:46,939 MUNGYEONG SAEJAE-MUREN 171 00:27:07,460 --> 00:27:09,921 Han hadde et jadesmykke fra Haewon Cho-klanen, 172 00:27:10,004 --> 00:27:11,923 så vi slapp ham inn porten. 173 00:27:13,341 --> 00:27:14,217 Onkel! 174 00:27:19,430 --> 00:27:21,391 Det er nevøen din, Beom-pal. 175 00:27:21,974 --> 00:27:24,811 Første dagen som Dongnae-magistrat, brøt en rar sykdom ut. 176 00:27:24,894 --> 00:27:27,188 Jeg kom meg så vidt ut levende og kom helt hit. 177 00:27:27,605 --> 00:27:29,232 Vær så snill og ta meg inn. 178 00:27:30,108 --> 00:27:30,942 Greit. 179 00:27:32,068 --> 00:27:34,862 Det var jeg som gjorde deg til magistrat i Dongnae. 180 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 Men det eneste du gjorde med det store ansvaret, 181 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 var å redde ditt eget liv? 182 00:27:46,165 --> 00:27:48,960 Onkel, jeg skjønner ikke hva du mener. 183 00:27:49,043 --> 00:27:51,504 Jobben din var å ta deg av Dongnae. 184 00:27:53,548 --> 00:27:56,801 Hva gjorde du mens Den kongelige hærens kommandør 185 00:27:58,094 --> 00:28:01,848 ble drept av kronprinsen i Dongnae? 186 00:28:04,559 --> 00:28:07,228 Sier du at Beom-il er død? 187 00:28:08,396 --> 00:28:10,064 Jeg visste ikke det. 188 00:28:10,690 --> 00:28:12,108 Jeg ante virkelig ikke! 189 00:28:14,026 --> 00:28:15,486 Vær så snill å tro meg. 190 00:28:17,739 --> 00:28:19,240 Du bør være takknemlig... 191 00:28:21,409 --> 00:28:24,120 ...for at du har Haewon Cho-klanens blod i deg. 192 00:28:26,748 --> 00:28:28,291 Han er Dongnaes magistrat 193 00:28:29,500 --> 00:28:31,627 og Haewon Cho-klanens eneste arving. 194 00:28:32,879 --> 00:28:34,630 Behandle ham deretter. 195 00:28:38,509 --> 00:28:40,094 Hva med den kvinnen? 196 00:28:46,225 --> 00:28:50,313 Saken er at hun er en lege som jobbet for lege Lee Seung-hui. 197 00:28:50,396 --> 00:28:53,441 Hun hjalp meg å komme frem hit i live. 198 00:28:55,568 --> 00:28:57,737 "Lege Lee Seung-hui"? 199 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Er det sant? 200 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 Ja, min herre. 201 00:29:08,748 --> 00:29:11,417 Gjør i stand losji til henne også. 202 00:29:21,052 --> 00:29:23,721 SANGJU-CITADELLET 203 00:30:13,646 --> 00:30:17,650 Om vi så sparer mat og spiser lite, vil maten bare vare i fem dager. 204 00:30:18,776 --> 00:30:20,945 Det er så mange flyktninger. 205 00:30:23,447 --> 00:30:26,951 Del ut mat her hver morgen. 206 00:30:28,744 --> 00:30:32,748 Det er rett å spare mat, men folket bør ikke sulte. 207 00:30:45,177 --> 00:30:47,471 Dette er ikke sykdommen vi kjenner til. 208 00:30:48,556 --> 00:30:50,641 Det var ikke sånn for tre år siden. 209 00:30:51,225 --> 00:30:53,227 De infiserte åt kun menneskekjøtt. 210 00:30:53,477 --> 00:30:55,313 Å bli bitt led ikke til infeksjon, 211 00:30:55,396 --> 00:30:57,857 og de infiserte ble ikke så ville etter soloppgang. 212 00:31:00,776 --> 00:31:01,903 Lord Cho Hak-ju 213 00:31:02,945 --> 00:31:04,947 har skjult noe om denne sykdommen. 214 00:31:05,197 --> 00:31:08,618 Han lurte deg og alle oss, min herre. 215 00:31:14,999 --> 00:31:16,667 Hva prøver du egentlig å si? 216 00:31:19,962 --> 00:31:21,088 Jeg tror at 217 00:31:22,131 --> 00:31:24,091 vi betaler for det vi gjorde da. 218 00:31:24,550 --> 00:31:25,885 Vi blir straffet. 219 00:31:31,015 --> 00:31:32,016 Angrer du på det? 220 00:31:35,061 --> 00:31:35,937 Min herre. 221 00:31:39,440 --> 00:31:41,108 Jeg angrer ikke på det. 222 00:31:41,651 --> 00:31:44,528 For tre år siden reddet vi Sangju. 223 00:31:44,987 --> 00:31:46,530 Vi reddet Gyeongsang. 224 00:31:47,657 --> 00:31:51,410 Om jeg fikk valget igjen, ville jeg gjort det samme. 225 00:31:54,914 --> 00:31:55,790 Beklager. 226 00:31:57,041 --> 00:31:59,085 Jeg må ha mistet dømmekraften et øyeblikk. 227 00:31:59,585 --> 00:32:02,296 Jeg sjekker sikkerheten rundt citadellet med de andre. 228 00:32:41,043 --> 00:32:41,877 Deres Høyhet. 229 00:33:08,487 --> 00:33:09,530 Deres Høyhet. 230 00:33:11,115 --> 00:33:13,242 Jeg overhørte lord Ahn og én av hans menn 231 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 si noe rart. 232 00:33:17,079 --> 00:33:21,167 Det virker som om de vet mye om sykdommen. 233 00:33:22,835 --> 00:33:26,047 Og det virker som om lord Cho Hak-ju også er involvert. 234 00:33:27,923 --> 00:33:31,927 Deres Kongelige Høyhet. Det er best å dra herfra så fort som mulig. 235 00:33:32,553 --> 00:33:34,055 Jeg eskorterer Dem. 236 00:33:34,638 --> 00:33:39,310 Det er trygt når vi er gjennom passasjen og krysser den nordlige sideelven. 237 00:33:45,566 --> 00:33:47,943 Hvorfor forteller du meg dette? 238 00:33:50,112 --> 00:33:51,030 Unnskyld? 239 00:33:58,579 --> 00:34:00,206 Beordret Cho Hak-ju deg? 240 00:34:01,916 --> 00:34:03,209 Deres Kongelige Høyhet. 241 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 Lord Ahn Hyeon fortalte meg 242 00:34:07,171 --> 00:34:09,924 at palassvaktene visste at jeg skulle komme hit. 243 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 Var det deg? 244 00:34:20,976 --> 00:34:21,852 Prøver du... 245 00:34:23,854 --> 00:34:28,609 ...å så splid mellom ham og meg? 246 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Deres Kongelige Høyhet. 247 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 Stoler De ikke på meg? 248 00:34:40,579 --> 00:34:42,832 Jeg forlot min gravide kone, 249 00:34:44,291 --> 00:34:46,293 familien min, alt jeg hadde 250 00:34:48,003 --> 00:34:50,506 og fulgte Dem helt hit til Gyeongsang. 251 00:34:53,843 --> 00:34:56,720 Stoler De ennå ikke på meg, Deres Kongelige Høyhet? 252 00:35:04,478 --> 00:35:05,437 Brann! 253 00:35:07,064 --> 00:35:08,774 Det brenner! 254 00:35:09,775 --> 00:35:11,026 Brann! 255 00:35:12,611 --> 00:35:13,779 Brann! 256 00:36:11,545 --> 00:36:12,630 Hva med maten? 257 00:36:13,130 --> 00:36:16,926 -Tok dere ut all maten som var der inne? -Det klarte vi ikke, min herre. 258 00:36:20,846 --> 00:36:22,890 Hva gjorde dere? 259 00:36:23,682 --> 00:36:25,267 Hva gjorde dere mens det skjedde? 260 00:36:25,351 --> 00:36:26,769 Vi vet ikke, herre. 261 00:36:26,852 --> 00:36:28,520 Det var en eksplosjon, og... 262 00:36:28,604 --> 00:36:29,688 Din idiot! 263 00:36:31,357 --> 00:36:33,859 Visste du ikke hvor verdifullt det lageret var? 264 00:36:34,276 --> 00:36:37,154 Livene til alle i citadellet avhang av maten der inne! 265 00:36:37,238 --> 00:36:38,280 Jeg beklager. 266 00:36:38,822 --> 00:36:39,782 Alt er min feil. 267 00:36:41,242 --> 00:36:42,159 Så respektløst! 268 00:36:42,243 --> 00:36:43,369 Det var meg! 269 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Det var meg. 270 00:36:54,922 --> 00:36:56,298 Det var ikke deres feil. 271 00:36:58,759 --> 00:36:59,593 Det var meg. 272 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 Jeg gjorde det. 273 00:37:05,724 --> 00:37:08,227 Jeg kunne ikke la barna mine sulte i hjel, 274 00:37:08,936 --> 00:37:11,105 så jeg prøvde bare å ta litt ris. 275 00:37:12,231 --> 00:37:14,108 Jeg visste ikke at dette ville skje. 276 00:37:14,900 --> 00:37:15,859 Ved et uhell... 277 00:37:16,735 --> 00:37:18,737 Jeg mistet lampen ved et uhell. 278 00:37:22,992 --> 00:37:24,326 Jeg er så lei meg. 279 00:37:27,705 --> 00:37:28,789 Bare... 280 00:37:29,790 --> 00:37:31,208 Bare drep meg. 281 00:37:41,218 --> 00:37:42,344 Vi kommer alle... 282 00:37:43,804 --> 00:37:45,014 ...til å dø uansett. 283 00:37:48,142 --> 00:37:49,768 Enten vi sulter i hjel... 284 00:37:52,229 --> 00:37:54,440 ...eller blir bitt av de monstrene... 285 00:37:56,483 --> 00:37:58,110 ...kommer vi alle til å dø. 286 00:38:15,252 --> 00:38:19,757 MUNGYEONG SAEJAE 287 00:38:42,488 --> 00:38:45,407 Tror du den gir oss en måte å stoppe sykdommen på? 288 00:38:46,158 --> 00:38:50,079 Samme hvor alvorlig sykdom, var det alltid en måte å stoppe den på. 289 00:38:50,162 --> 00:38:52,247 Denne sykdommen er ikke annerledes. 290 00:38:52,998 --> 00:38:55,000 Om jeg studerer denne planten mer, 291 00:38:55,334 --> 00:38:58,337 kan jeg sikkert finne en måte å stoppe sykdommen på. 292 00:38:58,754 --> 00:39:02,841 Vi er trygge så lenge vi blir i Mungyeong Saejae. 293 00:39:06,553 --> 00:39:09,640 Jeg tror det ennå er folk i live i Sangju-citadellet. 294 00:39:11,934 --> 00:39:14,144 Vi må redde dem. 295 00:39:15,562 --> 00:39:17,398 Ja, Hans Kongelige Høyhet... 296 00:39:18,941 --> 00:39:20,859 Hva holder du i hånden din? 297 00:39:25,239 --> 00:39:27,032 Gi meg det, nå! 298 00:39:44,258 --> 00:39:46,093 Vet du hvilken plante dette er? 299 00:39:53,600 --> 00:39:57,271 Den kalles oppstandelsesplanten, den bringer de døde tilbake. 300 00:39:59,314 --> 00:40:00,315 Den planten… 301 00:40:01,650 --> 00:40:03,402 …forårsaket denne sykdommen. 302 00:40:05,195 --> 00:40:06,822 Hvordan vet du dette? 303 00:40:09,616 --> 00:40:12,411 Jeg fant det ut gjennom denne legen. 304 00:40:15,706 --> 00:40:18,250 Fortell ham hvordan du hørte om dette. 305 00:40:24,298 --> 00:40:27,968 "Oppstandelsesplanten brakte den døde kongen tilbake til livet. 306 00:40:29,261 --> 00:40:31,763 Og det forårsaket sykdommen." 307 00:40:33,724 --> 00:40:35,851 Er det hva Lee Seung-hui fortalte deg? 308 00:40:36,560 --> 00:40:38,187 Hva mener du? 309 00:40:39,313 --> 00:40:40,814 "Den døde kongen"? 310 00:40:42,941 --> 00:40:43,984 Vis nåde. 311 00:40:44,693 --> 00:40:47,196 Jeg fant planten etter å ha lest om den 312 00:40:47,279 --> 00:40:48,989 i pasientjournalen hans. 313 00:40:49,656 --> 00:40:51,950 Leste du om den i pasientjournalen hans? 314 00:40:53,869 --> 00:40:55,579 Så vet du… 315 00:40:57,456 --> 00:40:59,500 …hvordan man vekker opp de døde også? 316 00:41:07,633 --> 00:41:10,177 "Om du moser oppstandelsesplanten, fyller en sprøyte 317 00:41:10,260 --> 00:41:13,388 og injiserer det én pun dypt i glabella, 318 00:41:13,847 --> 00:41:16,767 vil den døde vekkes til live etter to timer." 319 00:41:16,850 --> 00:41:19,061 Det var det som sto i journalen hans. 320 00:41:26,360 --> 00:41:28,737 Jeg tar den jenta med til Hanyang også. 321 00:41:31,615 --> 00:41:32,824 Gjør forberedelsene. 322 00:41:33,575 --> 00:41:34,493 Ja, min herre. 323 00:41:34,952 --> 00:41:36,828 Skal du til Hanyang? Når? 324 00:41:42,793 --> 00:41:44,836 Det er ennå noe jeg må gjøre. 325 00:41:45,587 --> 00:41:47,256 Noe jeg må avslutte. 326 00:41:48,423 --> 00:41:50,842 Jeg drar tilbake til Hanyang når jeg har gjort det 327 00:41:51,635 --> 00:41:54,137 og møter den fremtidige prinsen. 328 00:42:00,602 --> 00:42:03,730 SANGJU, LORD AHN HYEONS RESIDENS 329 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 Hva... 330 00:42:06,275 --> 00:42:07,901 Hva sa De, Deres Kongelige Høyhet? 331 00:42:10,362 --> 00:42:12,155 Jeg drar til Mungyeong Saejae. 332 00:42:12,781 --> 00:42:14,157 Deres Kongelige Høyhet. 333 00:42:14,241 --> 00:42:18,036 Hvordan planlegger De å dra dit med alle de monstrene ute? 334 00:42:18,829 --> 00:42:23,417 Jeg må dra dit om jeg vil redde alle. Vennligst plukk ut dine beste menn. 335 00:42:39,224 --> 00:42:41,226 Jeg viser vei, Deres Høyhet. 336 00:42:52,279 --> 00:42:53,113 Kom an. 337 00:45:41,698 --> 00:45:42,908 Slukk faklene deres. 338 00:46:06,890 --> 00:46:08,892 Sideelven er veldig nær passasjen. 339 00:46:08,975 --> 00:46:11,978 Monstrene er redde for vann, så om vi krysser elven, 340 00:46:12,437 --> 00:46:14,356 kan vi komme oss unna dem. 341 00:46:15,440 --> 00:46:16,983 Selv om dere krysser elven, 342 00:46:17,067 --> 00:46:19,402 er det ikke lett å komme inn i Mungyeong Saejae. 343 00:46:20,278 --> 00:46:22,239 De fem armeer vil vokte portene. 344 00:46:22,447 --> 00:46:26,535 Antall soldater minket til en tiendedel etter krigen for tre år siden. 345 00:46:26,952 --> 00:46:29,746 Det er cirka 5 000 elitesoldater bare i Hanyang. 346 00:46:30,288 --> 00:46:31,915 Selv med Cho Hak-jus makt 347 00:46:32,541 --> 00:46:34,835 ville det ha vært vanskelig 348 00:46:36,086 --> 00:46:37,629 å sende alle de mennene. 349 00:46:38,296 --> 00:46:42,175 På det meste vil antallet ikke være mer enn 2 500, som er halvparten. 350 00:46:42,259 --> 00:46:45,637 Det er et lavt antall til å vokte 351 00:46:46,847 --> 00:46:48,431 alle portene i Gyeongsang. 352 00:46:48,932 --> 00:46:50,058 Det stemmer. 353 00:46:51,059 --> 00:46:52,894 Om de sprer seg og vokter alle porter, 354 00:46:53,103 --> 00:46:55,063 er antallet menn som vokter Mungyeong Saejae 355 00:46:55,772 --> 00:46:57,148 ikke mer enn 500. 356 00:46:57,315 --> 00:46:58,692 De vil ikke kunne vokte 357 00:46:58,775 --> 00:47:01,736 hele Mungyeong Saejae-muren med det antallet. 358 00:47:01,820 --> 00:47:05,490 Nord-vestsiden til de første portene har høye murer, 359 00:47:05,574 --> 00:47:08,034 så det fungerer som forsvar i seg selv. 360 00:47:08,118 --> 00:47:10,412 Det er en stor sjanse for at færre menn vokter den. 361 00:47:10,495 --> 00:47:12,372 VEST-SIDEN, SØR-SIDEN 362 00:47:12,455 --> 00:47:17,377 Så hva planlegger De å gjøre når De kommer til Mungyeong Saejae? 363 00:47:23,800 --> 00:47:25,135 Jeg skal... 364 00:47:27,470 --> 00:47:28,722 ...drepe Cho Hak-ju. 365 00:47:29,681 --> 00:47:32,058 Han brydde seg ikke om folkets fattigdom og sult, 366 00:47:32,142 --> 00:47:34,311 og prøvde å ta noe han ikke burde tatt. 367 00:47:35,020 --> 00:47:37,355 Jeg skal straffe ham og ta min rettmessige plass. 368 00:47:38,815 --> 00:47:42,110 Jeg skal redde folket fra denne katastrofale sulten og sykdommen. 369 00:47:43,111 --> 00:47:44,779 Og jeg skal overleve... 370 00:47:48,909 --> 00:47:50,619 ...og skape en ny verden. 371 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 TIL MINNE OM LEE JINHYUK 372 00:51:31,923 --> 00:51:33,925 Tekst: Tanja Dromnes