1 00:00:06,007 --> 00:00:09,927 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:21,564 --> 00:00:25,068 TIGA TAHUN LEPAS 3 00:00:25,151 --> 00:00:25,985 ANGKATAN JEPUN 4 00:00:26,069 --> 00:00:26,986 ANGKATAN JOSEON 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 SANGJU 6 00:00:37,038 --> 00:00:39,457 Inikah tumbuhan yang boleh hidupkan semula 7 00:00:41,834 --> 00:00:43,044 si mati? 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,255 Ya, tuan. 9 00:00:48,549 --> 00:00:51,719 Kalau sari pokok ini dilumur kepada jarum dan dicucuk 10 00:00:51,886 --> 00:00:53,805 di antara kening si mati, 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,643 dia akan bangkit semula sebagai makhluk yang makan daging dan darah manusia hidup. 12 00:00:58,893 --> 00:01:01,187 Tapi jika otak si mati rosak 13 00:01:02,313 --> 00:01:04,899 atau tubuh sudah mula mereput, 14 00:01:05,691 --> 00:01:07,693 mustahil untuk dia bangkit semula. 15 00:01:37,640 --> 00:01:41,894 Kita dikepung oleh penceroboh Jepun. Cuma Sangju yang masih bertahan. 16 00:01:42,145 --> 00:01:44,480 Hamba dengar mereka dah tiba di Tanah Basah Unpo. 17 00:01:44,564 --> 00:01:47,108 Kalau Unpo diserang, Sangju juga akan ditawan. 18 00:01:47,233 --> 00:01:49,443 Jadi kita semua akan mati? 19 00:03:18,282 --> 00:03:20,576 ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 20 00:05:41,842 --> 00:05:43,594 Kenapa waktu siang pun ada... 21 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 Ambil senjata dan bersiap sedia. 22 00:06:03,656 --> 00:06:04,782 Api tidak menyala! 23 00:06:57,960 --> 00:06:59,587 Bakar mereka! 24 00:07:03,924 --> 00:07:05,092 Berundur! 25 00:07:07,595 --> 00:07:08,929 Tolak rakit! Cepat! 26 00:07:09,138 --> 00:07:10,139 Cepat! 27 00:07:10,556 --> 00:07:12,516 Cepat! Tolak! 28 00:07:30,326 --> 00:07:31,869 Tarik! Sekarang tolak! 29 00:07:43,964 --> 00:07:45,299 Halang mereka! 30 00:07:45,633 --> 00:07:46,884 Halang mereka! 31 00:08:25,548 --> 00:08:27,341 KUBU KOTA SANGJU 32 00:08:27,424 --> 00:08:29,468 Mereka dah makin menghampiri! 33 00:08:29,552 --> 00:08:30,761 Tuan! 34 00:08:31,637 --> 00:08:34,265 Mayat hidup dah sampai di Sungai Byeongseong! 35 00:08:34,723 --> 00:08:36,016 SUNGAI BYEONGSEONG 36 00:08:47,069 --> 00:08:49,363 Mereka akan lepasi halangan itu, tuanku! 37 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 Sediakan meriam! 38 00:09:17,600 --> 00:09:19,560 Bawakan anak panah! Cepat! 39 00:09:19,643 --> 00:09:20,853 Sediakan anak panah! 40 00:09:51,759 --> 00:09:53,052 Jangan berundur! 41 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 Kalau mereka lepas, kita akan mati! 42 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 Baik, tuanku. 43 00:10:35,719 --> 00:10:38,389 Tuanku! Kita tidak boleh bertahan lagi! 44 00:10:39,098 --> 00:10:40,599 Kita mesti pergi, tuanku! 45 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 KUBU KOTA SANGJU 46 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 Itu isyarat berundur. 47 00:11:02,955 --> 00:11:04,581 Sediakan tangga tali! 48 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Alamak... 49 00:11:56,467 --> 00:11:57,593 Dia digigit! 50 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Tak.. 51 00:11:59,887 --> 00:12:01,013 Cuma gigitan kecil. 52 00:12:02,139 --> 00:12:03,307 Pasti tak apa-apa. 53 00:12:06,477 --> 00:12:09,021 Berhenti. 54 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Tolong, jangan! 55 00:12:12,900 --> 00:12:14,151 Tolong! 56 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 - Pergi. - Tolong. 57 00:12:16,653 --> 00:12:18,405 Pergi. Jangan dekat. 58 00:12:18,572 --> 00:12:20,532 Tolong! 59 00:12:20,616 --> 00:12:21,742 Tolong! 60 00:12:24,161 --> 00:12:25,204 Tak... 61 00:12:33,337 --> 00:12:34,963 Apa kita nak buat sekarang? 62 00:12:35,672 --> 00:12:37,049 Kita mesti ke Sangju. 63 00:12:37,382 --> 00:12:38,967 Masih ada harapan di sana. 64 00:12:39,968 --> 00:12:41,553 Jika di sana pun ada juga? 65 00:12:41,637 --> 00:12:43,597 Tuan hamba nak mati beku di sini? 66 00:12:49,353 --> 00:12:51,396 SUNGAI BYEONGSEONG 67 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 KUBU KOTA SANGJU 68 00:12:58,821 --> 00:13:00,864 - Lekas! - Tolong! 69 00:13:01,156 --> 00:13:02,449 Lekas! 70 00:13:06,829 --> 00:13:08,747 - Mereka dah tiba! - Tolong saya! 71 00:13:31,061 --> 00:13:33,355 Mereka dah melepasi Sungai Byeongseong. 72 00:13:35,399 --> 00:13:38,193 Saluran air. Tuanku, saluran air dekat Sungai Buk. 73 00:13:38,277 --> 00:13:40,737 Ketika perang, mereka bina sebuah laluan. 74 00:13:42,489 --> 00:13:44,533 Mari pergi. 75 00:13:45,534 --> 00:13:46,535 Tuanku, lekas! 76 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 PINTU HONGCHI 77 00:14:21,486 --> 00:14:22,779 Pintu dikunci. 78 00:14:23,280 --> 00:14:24,573 Tak guna! 79 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 - Buka! - Buat sekatan! 80 00:14:28,660 --> 00:14:30,037 - Bina sekatan! - Cepat! 81 00:14:30,120 --> 00:14:31,580 - Bina sekatan! - Cepat! 82 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Lekas! 83 00:14:43,842 --> 00:14:45,761 Mereka datang! 84 00:14:47,179 --> 00:14:48,305 Mereka dah tiba! 85 00:14:48,889 --> 00:14:50,515 Bina sekatan! 86 00:14:50,724 --> 00:14:51,808 Halang! 87 00:15:43,986 --> 00:15:45,320 Ke tepi! 88 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 Lekas! 89 00:15:58,041 --> 00:15:59,167 Ke tepi! 90 00:16:09,469 --> 00:16:12,472 Tuanku! Pintu dah terbuka! 91 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 Tuanku! 92 00:16:13,890 --> 00:16:15,267 Pintu dah buka! 93 00:16:15,350 --> 00:16:16,393 Tuanku! 94 00:16:17,019 --> 00:16:17,936 Tuanku! 95 00:16:18,020 --> 00:16:20,480 - Masuk cepat! - Masuk! 96 00:16:27,654 --> 00:16:29,489 Masuk! Sekarang! 97 00:16:30,824 --> 00:16:32,034 Tuan hamba buat apa? 98 00:16:33,618 --> 00:16:35,078 Jangan. 99 00:17:12,783 --> 00:17:16,620 Iringi Tuan Ahn! Cepat! 100 00:17:34,930 --> 00:17:36,181 Kita mesti pergi. 101 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Maafkan hamba. 102 00:19:04,436 --> 00:19:05,562 Tuanku. 103 00:19:08,690 --> 00:19:10,317 Apa yang terjadi? 104 00:19:12,319 --> 00:19:15,280 Bukankah ia sepatutnya jadi mayat di siang hari? 105 00:19:16,364 --> 00:19:17,407 Beta tak tahu. 106 00:19:18,783 --> 00:19:21,286 Dahulu ia hilang apabila matahari terbit. 107 00:19:22,913 --> 00:19:24,247 Beta yakin... 108 00:19:39,262 --> 00:19:40,513 Sebabnya 109 00:19:43,558 --> 00:19:45,310 tak penting. 110 00:20:30,897 --> 00:20:33,191 Seo-bi, tolong hamba. Tolong. 111 00:20:33,441 --> 00:20:34,859 Seo-bi! 112 00:21:05,807 --> 00:21:07,559 Kenapa mereka masih bergerak? 113 00:21:08,226 --> 00:21:10,687 Mereka tak hilang setelah matahari terbit? 114 00:21:11,896 --> 00:21:15,108 Pokok kebangkitan subur dalam cuaca sejuk. 115 00:21:16,318 --> 00:21:18,403 Jika makhluk ini ada ciri-ciri yang sama, 116 00:21:18,486 --> 00:21:20,488 ia tak takut pada cahaya matahari. 117 00:21:20,989 --> 00:21:23,491 Ia cuma tak gemar cuaca yang panas. 118 00:21:24,284 --> 00:21:27,245 Walaupun matahari terbit, cuaca tetap sejuk. 119 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Sebab itu mereka terjaga. 120 00:21:44,220 --> 00:21:47,432 Jumlahnya tak bertambah sejak semalam. 121 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Maksud tuan hamba? 122 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 Tiada mangsa baharu di sekitar sini. 123 00:21:55,899 --> 00:21:58,318 Sebab itu jumlahnya tak bertambah. 124 00:21:59,944 --> 00:22:01,988 Mungkin di gunung ini tak ada. 125 00:22:02,614 --> 00:22:04,699 Tapi tentu ramai di kubu kota. 126 00:22:05,033 --> 00:22:06,826 Bagaimana kita nak ke sana? 127 00:22:06,993 --> 00:22:09,537 Tak, kita patut ke sana, bukan ke kubu kota. 128 00:22:09,621 --> 00:22:12,040 Ia tak boleh merentasi air. Jika kita ke atas, 129 00:22:12,123 --> 00:22:14,042 mungkin kita boleh larikan diri. 130 00:22:16,753 --> 00:22:18,963 Seo-bi, atas gunung? 131 00:22:19,464 --> 00:22:21,174 Tuan hamba nak ke mana? 132 00:22:22,759 --> 00:22:24,677 Bukankah tuan pernah berkata 133 00:22:24,761 --> 00:22:27,514 tuan akan selamat kerana tuan dari Puak Haewon Cho? 134 00:22:27,597 --> 00:22:29,391 Mari kita ke Mungyeong Saejae. 135 00:22:32,310 --> 00:22:33,853 Nanti, Seo-bi... 136 00:22:36,648 --> 00:22:38,608 PINTU GERBANG SUNGRYE 137 00:22:49,035 --> 00:22:50,620 Pastikan semua disapu. 138 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Sapu di sana juga. 139 00:22:53,581 --> 00:22:55,625 Hamba dengar hantu nak datang dari selatan. 140 00:22:55,708 --> 00:22:57,377 Hanyang juga dilanda wabak. 141 00:22:57,877 --> 00:22:59,003 Cepat. 142 00:23:06,428 --> 00:23:10,515 Datuk Bendahara dah berangkat ke Mungyeong Saejae atas urusan penting. 143 00:23:10,598 --> 00:23:13,893 Pentingkah sampai tuan hamba perlu hadir sendiri ke sini? 144 00:23:14,018 --> 00:23:14,894 Apa halnya? 145 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Hal ini sangat penting. 146 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Datuk mesti lihat sendiri. 147 00:23:31,703 --> 00:23:33,288 Apa ini? 148 00:23:36,040 --> 00:23:39,544 Wanita-wanita ini ditemui di luar pintu gerbang utara malam tadi. 149 00:23:39,627 --> 00:23:41,171 Berdasarkan pemeriksaan, 150 00:23:41,463 --> 00:23:43,590 salah seorangnya baru saja bersalin. 151 00:23:44,382 --> 00:23:46,634 Bayi yang ditemui bersama wanita ini 152 00:23:47,260 --> 00:23:49,971 telah mati dijerut sebelum kami menjumpainya. 153 00:23:50,722 --> 00:23:52,140 Pelakunya dah ditemui? 154 00:23:52,682 --> 00:23:54,392 Sebelum mati, dia meninggalkan 155 00:23:54,476 --> 00:23:55,894 kata-kata terakhir. 156 00:23:56,186 --> 00:23:59,606 Penduduk di tempat tinggalnya yang cederakan dia dan anaknya 157 00:23:59,689 --> 00:24:02,984 dan mereka akan bunuh yang lain juga. Itu kata-kata terakhirnya. 158 00:24:03,818 --> 00:24:05,320 Di mana tempat itu? 159 00:24:15,497 --> 00:24:18,124 Naeseonjae, Samgye-dong, di luar pintu utara. 160 00:24:18,583 --> 00:24:20,335 "Naeseonjae"? 161 00:24:20,752 --> 00:24:22,670 Ya, rumah milik Puak Haewon Cho, 162 00:24:23,421 --> 00:24:25,548 kediaman peribadi Paduka Permaisuri. 163 00:25:15,723 --> 00:25:19,352 Ketua Hulubalang Diraja nampaknya dah tahu tentang Naeseonjae. 164 00:25:20,895 --> 00:25:24,107 Kita mesti minta pertolongan Datuk Bendahara. 165 00:25:24,190 --> 00:25:25,733 Jangan beritahu ayah saya. 166 00:25:28,069 --> 00:25:29,237 Rahsiakan 167 00:25:32,240 --> 00:25:33,908 daripada ayah saya. 168 00:25:49,882 --> 00:25:51,968 Saya perlu lahirkan seorang putera. 169 00:25:54,804 --> 00:25:57,140 Barulah tak ada sesiapa 170 00:26:00,226 --> 00:26:02,270 yang akan berani cabar kita. 171 00:26:19,662 --> 00:26:21,289 Sebelum bulan sabit hilang, 172 00:26:22,123 --> 00:26:24,375 sediakan upacara untuk Dewi Kelahiran. 173 00:26:26,002 --> 00:26:27,045 Pada hari itu, 174 00:26:29,547 --> 00:26:32,216 tuanku akan menimang seorang putera. 175 00:26:43,394 --> 00:26:45,438 TEMBOK MUNGYEONG SAEJAE 176 00:27:07,627 --> 00:27:09,879 Dia memiliki tanda jed Puak Haewon Cho, 177 00:27:10,088 --> 00:27:11,923 jadi kami benarkan dia masuk. 178 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 Pak cik! 179 00:27:19,430 --> 00:27:21,391 Anak saudara lelaki tunggal, Beom-pal. 180 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Pada hari pertama hamba bertugas, wabak merebak di Dongnae. 181 00:27:24,894 --> 00:27:27,313 Hamba terselamat dan terus datang ke sini. 182 00:27:27,647 --> 00:27:29,357 Tolong lindungi hamba. 183 00:27:30,024 --> 00:27:30,942 Ya. 184 00:27:31,859 --> 00:27:34,862 Pak cik sendiri lantik kamu sebagai majistret Dongnae. 185 00:27:35,530 --> 00:27:36,406 Tapi 186 00:27:37,073 --> 00:27:39,909 walaupun diberi jawatan tinggi, kamu cuma berjaya 187 00:27:41,035 --> 00:27:42,954 selamatkan nyawa kamu sendiri? 188 00:27:46,207 --> 00:27:48,835 Hamba tak faham... 189 00:27:49,043 --> 00:27:51,546 Kamu dilantik sebagai Majistret. 190 00:27:53,589 --> 00:27:56,676 Tapi apa yang kamu lakukan 191 00:27:57,927 --> 00:28:02,014 ketika komander Tentera Diraja dibunuh oleh Putera Mahkota di Dongnae? 192 00:28:04,559 --> 00:28:07,228 Adakah Beom-il dah mati? 193 00:28:09,147 --> 00:28:10,273 Hamba tak tahu. 194 00:28:10,690 --> 00:28:12,316 Hamba benar-benar tak tahu! 195 00:28:14,277 --> 00:28:15,695 Tolong percayakan hamba! 196 00:28:17,822 --> 00:28:19,115 Kamu patut bersyukur 197 00:28:21,534 --> 00:28:23,870 kerana kamu keturunan Puak Haewon Cho. 198 00:28:26,706 --> 00:28:28,458 Dia majistret Dongnae 199 00:28:29,292 --> 00:28:31,544 dan satu-satunya waris Puak Haewon Cho. 200 00:28:32,920 --> 00:28:34,881 Layan dia dengan baik. 201 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 Bagaimana dengan wanita itu? 202 00:28:46,184 --> 00:28:47,185 Sebenarnya, 203 00:28:48,144 --> 00:28:50,313 dia pembantu Tabib Lee Seung-hui. 204 00:28:50,605 --> 00:28:53,441 Dia membantu hamba datang ke sini dengan selamat. 205 00:28:55,651 --> 00:28:58,196 "Pembantu Tabib Lee Seung-hui"? 206 00:29:00,823 --> 00:29:02,200 Benarkah? 207 00:29:05,953 --> 00:29:07,163 Ya, Datuk Bendahara. 208 00:29:08,873 --> 00:29:11,209 Sediakan tempat tinggal untuk dia juga. 209 00:29:21,052 --> 00:29:23,012 KUBU KOTA SANGJU 210 00:30:13,646 --> 00:30:15,147 Walaupun berjimat cermat, 211 00:30:15,690 --> 00:30:17,650 bekalan ini cukup lima hari saja. 212 00:30:18,776 --> 00:30:20,945 Jumlah pelarian terlalu tinggi. 213 00:30:23,531 --> 00:30:27,243 Agihkan makanan setiap pagi kepada semua orang di sini. 214 00:30:28,661 --> 00:30:30,288 Kita patut berjimat cermat, 215 00:30:31,122 --> 00:30:33,040 tapi mereka tak patut kelaparan. 216 00:30:45,219 --> 00:30:47,346 Ini bukan penyakit yang kita sangka. 217 00:30:48,514 --> 00:30:50,641 Ini berbeza dengan tiga tahun lepas. 218 00:30:51,100 --> 00:30:53,060 Mereka hanya makan daging manusia 219 00:30:53,311 --> 00:30:55,438 dan wabak tak tersebar melalui gigitan. 220 00:30:55,521 --> 00:30:58,065 Mereka juga tak menggila selepas matahari terbit. 221 00:31:00,818 --> 00:31:02,153 Datuk Cho Hak-ju 222 00:31:02,737 --> 00:31:05,072 rahsiakan sesuatu tentang penyakit ini. 223 00:31:05,239 --> 00:31:06,365 Dia memperdayakan 224 00:31:07,408 --> 00:31:08,701 kita semua. 225 00:31:15,041 --> 00:31:17,001 Apa maksud tuan hamba sebenarnya? 226 00:31:20,087 --> 00:31:21,297 Mungkin 227 00:31:21,797 --> 00:31:24,133 ini pembalasan terhadap perbuatan kita. 228 00:31:24,550 --> 00:31:26,218 Kita sedang dihukum. 229 00:31:31,140 --> 00:31:32,683 Tuan hamba menyesal? 230 00:31:35,102 --> 00:31:36,520 Datuk. 231 00:31:39,482 --> 00:31:41,192 Hamba tak menyesal. 232 00:31:41,734 --> 00:31:43,027 Tiga tahun lepas, 233 00:31:43,653 --> 00:31:46,489 kita selamatkan Sangju dan Gyeongsang. 234 00:31:47,865 --> 00:31:51,577 Jika hamba perlu memilih sekali lagi, pilihan hamba tetap sama. 235 00:31:54,997 --> 00:31:56,165 Maafkan hamba. 236 00:31:56,916 --> 00:31:59,168 Nampaknya hamba tak berfikiran waras. 237 00:31:59,418 --> 00:32:02,838 Hamba akan periksa keselamatan sekitar kubu dengan yang lain. 238 00:32:41,127 --> 00:32:42,086 Tuanku. 239 00:33:08,529 --> 00:33:09,447 Tuanku. 240 00:33:11,115 --> 00:33:12,908 Patik terdengar perbualan aneh 241 00:33:14,160 --> 00:33:16,078 Datuk Ahn Hyeon dan pengikutnya. 242 00:33:16,787 --> 00:33:18,914 Mereka nampaknya tahu banyak perkara 243 00:33:19,707 --> 00:33:21,500 tentang penyakit ini. 244 00:33:23,002 --> 00:33:25,921 Dan nampaknya Datuk Cho Hak-ju turut terlibat. 245 00:33:27,923 --> 00:33:31,719 Tuanku, patik fikir eloklah kita pergi dari sini secepat mungkin. 246 00:33:32,511 --> 00:33:34,013 Patik akan iringi tuanku. 247 00:33:34,972 --> 00:33:36,474 Selepas saluran air tadi 248 00:33:37,099 --> 00:33:39,894 kita akan selamat dengan menyeberangi Sungai Buk. 249 00:33:45,566 --> 00:33:47,943 Kenapa kamu kata begitu? 250 00:33:50,196 --> 00:33:51,280 Tuanku. 251 00:33:58,496 --> 00:34:00,206 Adakah ini arahan Cho Hak-ju? 252 00:34:02,041 --> 00:34:03,125 Ampun, tuanku. 253 00:34:04,668 --> 00:34:06,378 Datuk Ahn Hyeon beritahu beta 254 00:34:07,296 --> 00:34:10,382 yang pengawal istana dah tahu beta akan ke sini. 255 00:34:12,802 --> 00:34:14,220 Adakah ini angkara kamu? 256 00:34:21,102 --> 00:34:22,061 Kini 257 00:34:23,938 --> 00:34:25,773 kamu cuba melagakan 258 00:34:26,941 --> 00:34:28,484 beta dan guru beta? 259 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 Tuanku. 260 00:34:35,366 --> 00:34:37,451 Tuanku tak percayakan patik? 261 00:34:40,454 --> 00:34:42,873 Patik tinggalkan isteri yang sarat hamil, 262 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 keluarga dan segalanya 263 00:34:48,212 --> 00:34:50,506 untuk ikut tuanku hingga ke Gyeongsang. 264 00:34:53,968 --> 00:34:56,428 Tuanku tak percayakan patik? 265 00:35:04,728 --> 00:35:05,855 Kebakaran! 266 00:35:07,231 --> 00:35:08,774 Ada kebakaran! 267 00:35:09,775 --> 00:35:11,235 Kebakaran! 268 00:35:12,611 --> 00:35:13,779 Kebakaran! 269 00:36:11,212 --> 00:36:12,755 Macam mana dengan makanan? 270 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 Tuan hamba dah keluarkan makanan di dalam? 271 00:36:16,175 --> 00:36:17,509 Tak sempat, datuk. 272 00:36:21,013 --> 00:36:22,932 Selama ini kamu buat apa? 273 00:36:23,766 --> 00:36:25,267 Bagaimana boleh terbakar? 274 00:36:25,559 --> 00:36:26,769 Kami tak tahu, tuan. 275 00:36:26,852 --> 00:36:28,646 Tiba-tiba ada letupan dan... 276 00:36:28,729 --> 00:36:29,688 Bodoh! 277 00:36:31,398 --> 00:36:33,943 Kamu tahu tak betapa bernilainya gudang itu? 278 00:36:34,401 --> 00:36:37,112 Nyawa kita semua bergantung kepada makanan itu! 279 00:36:37,196 --> 00:36:39,782 Maafkan hamba. 280 00:36:40,866 --> 00:36:42,451 Bedebah! 281 00:36:42,534 --> 00:36:43,369 Hamba! 282 00:36:46,664 --> 00:36:47,790 Hamba yang buat! 283 00:36:55,005 --> 00:36:56,131 Bukan salah mereka. 284 00:36:58,425 --> 00:36:59,635 Hamba... 285 00:37:02,304 --> 00:37:03,472 Hamba yang buat. 286 00:37:05,641 --> 00:37:08,560 Hamba tak sanggup biarkan anak hamba mati kelaparan, 287 00:37:08,978 --> 00:37:11,105 jadi hamba cuba ambil sedikit beras. 288 00:37:12,022 --> 00:37:13,732 Hamba tak sangka jadi begini. 289 00:37:14,942 --> 00:37:16,193 Hamba tak sengaja... 290 00:37:16,694 --> 00:37:18,779 Hamba tak sengaja terjatuhkan obor. 291 00:37:22,533 --> 00:37:24,326 Maafkan hamba. 292 00:37:27,746 --> 00:37:28,789 Bunuh... 293 00:37:29,873 --> 00:37:31,709 Bunuhlah hamba. 294 00:37:41,302 --> 00:37:42,678 Kita 295 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 tetap akan mati. 296 00:37:48,267 --> 00:37:49,768 Sama ada kerana kelaparan 297 00:37:52,438 --> 00:37:54,315 atau digigit oleh makhluk itu, 298 00:37:56,734 --> 00:37:58,110 kita semua akan mati. 299 00:38:15,252 --> 00:38:18,672 MUNGYEONG SAEJAE 300 00:38:42,279 --> 00:38:45,949 Tuan hamba rasa ia boleh tunjuk cara untuk halang penyakit itu? 301 00:38:46,075 --> 00:38:50,079 Tak kira betapa teruk pun penyakit, pasti ada cara untuk hentikannya. 302 00:38:50,245 --> 00:38:51,914 Sama dengan penyakit ini. 303 00:38:53,248 --> 00:38:54,750 Jika hamba terus kaji, 304 00:38:55,209 --> 00:38:58,295 pasti kita akan temui cara untuk halang penyakit ini. 305 00:38:58,754 --> 00:39:02,841 Kita akan selamat selagi kita berada di Mungyeong Saejae. 306 00:39:06,637 --> 00:39:09,556 Hamba yakin masih ada yang hidup di Sangju. 307 00:39:11,975 --> 00:39:13,936 Kita perlu selamatkan mereka. 308 00:39:15,604 --> 00:39:17,606 Tuanku Putera... 309 00:39:19,149 --> 00:39:20,859 Apa yang kamu hamba pegang? 310 00:39:25,239 --> 00:39:27,157 Serahkan sekarang! 311 00:39:44,299 --> 00:39:46,385 Kamu tahu ini tumbuhan apa? 312 00:39:53,684 --> 00:39:57,271 Ini pokok kebangkitan yang boleh menghidupkan orang mati. 313 00:39:59,314 --> 00:40:00,399 Pokok inilah 314 00:40:01,733 --> 00:40:03,402 punca penyakit ini. 315 00:40:05,320 --> 00:40:07,239 Bagaimana kamu tahu tentang ini? 316 00:40:09,658 --> 00:40:12,661 Pembantu tabib ini yang beritahu hamba. 317 00:40:15,289 --> 00:40:18,375 Beritahu Datuk apa yang tuan hamba tahu tentang pokok itu. 318 00:40:24,423 --> 00:40:28,552 "Pokok kebangkitan yang menghidupkan semula Raja yang mangkat. 319 00:40:29,303 --> 00:40:31,763 Itulah punca penyakit ini." 320 00:40:33,557 --> 00:40:35,893 Itukah yang Lee Seung-hui beritahu kamu? 321 00:40:36,810 --> 00:40:38,312 Apa maksud pak cik? 322 00:40:39,354 --> 00:40:40,939 "Raja yang mangkat"? 323 00:40:43,108 --> 00:40:44,610 Tolong kasihani hamba. 324 00:40:44,693 --> 00:40:47,196 Hamba tahu tentang pokok itu selepas membaca tentangnya 325 00:40:47,279 --> 00:40:48,989 dalam buku catatan tabib. 326 00:40:49,698 --> 00:40:51,825 Tuan hamba baca buku catatannya? 327 00:40:53,911 --> 00:40:55,537 Adakah tuan hamba tahu 328 00:40:57,539 --> 00:40:59,666 cara untuk hidupkan semula si mati? 329 00:41:07,716 --> 00:41:10,260 "Lumat dan lumurkan sari pokok kepada jarum, 330 00:41:10,511 --> 00:41:13,013 cucuk di antara kening sedalam satu pun 331 00:41:13,931 --> 00:41:16,725 dan si mati akan hidup semula selepas dua jam." 332 00:41:17,017 --> 00:41:18,477 Begitulah catatannya. 333 00:41:26,485 --> 00:41:28,654 Dia akan ikut hamba ke Hanyang. 334 00:41:31,782 --> 00:41:32,783 Buat persiapan. 335 00:41:33,575 --> 00:41:34,409 Baik, tuan. 336 00:41:35,118 --> 00:41:37,037 Pak cik akan ke Hanyang? Bila? 337 00:41:42,876 --> 00:41:45,003 Pak cik masih ada urusan di sini. 338 00:41:45,629 --> 00:41:47,464 Urusan yang perlu diselesaikan. 339 00:41:48,549 --> 00:41:50,634 Pak cik akan ke Hanyang selepas itu 340 00:41:51,718 --> 00:41:54,221 dan menyambut bakal putera baharu. 341 00:42:00,602 --> 00:42:03,730 SANGJU, KEDIAMAN DATUK AHN HYEON 342 00:42:04,731 --> 00:42:07,901 Apa maksud tuanku? 343 00:42:10,237 --> 00:42:12,030 Beta akan ke Mungyeong Saejae. 344 00:42:12,948 --> 00:42:14,157 Tuanku. 345 00:42:14,241 --> 00:42:15,909 Bagaimana tuanku mahu ke sana 346 00:42:15,993 --> 00:42:18,161 sedangkan makhluk itu berkerumundi luar sana? 347 00:42:18,579 --> 00:42:20,789 Beta mesti pergi agar rakyat selamat. 348 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 Pilih pahlawan terbaik. 349 00:42:39,433 --> 00:42:41,143 Patik akan iringi tuanku. 350 00:42:52,529 --> 00:42:53,655 Mari. 351 00:45:41,782 --> 00:45:43,158 Padamkan api sekarang. 352 00:46:06,681 --> 00:46:09,059 Sungai Buk tak jauh dari saluran air itu. 353 00:46:09,142 --> 00:46:11,812 Makhluk itu takut air. Kita boleh elakkan mereka 354 00:46:12,604 --> 00:46:14,231 dengan menyeberangi sungai. 355 00:46:15,649 --> 00:46:19,319 Walaupun berjaya, bukan mudah untuk ke Mungyeong Saejae. 356 00:46:20,195 --> 00:46:22,405 Pasti ia dikawal Lima Pasukan Diraja. 357 00:46:22,489 --> 00:46:26,326 Jumlah askar dah berkurangan kepada satu persepuluh akibat perang. 358 00:46:26,993 --> 00:46:29,621 Di Hanyang sahaja terdapat 5,000 askar elit. 359 00:46:30,288 --> 00:46:32,249 Walaupun dengan kuasa Cho Hak-ju, 360 00:46:32,791 --> 00:46:34,918 tak mudah untuk mengerahkan 361 00:46:36,253 --> 00:46:37,587 kesemua pasukan askar. 362 00:46:38,296 --> 00:46:40,090 Jika dia membawa bala tentera, 363 00:46:40,173 --> 00:46:42,259 tentu separuh sahaja, sekitar 2,500 orang. 364 00:46:42,551 --> 00:46:45,428 Itu jumlah yang kecil untuk mengawal 365 00:46:46,763 --> 00:46:48,723 semua pintu gerbang di Gyeongsang. 366 00:46:49,015 --> 00:46:50,141 Betul. 367 00:46:51,226 --> 00:46:55,063 Jika mereka berpecah ke setiap pintu, pengawal di Mungyeong Saejae 368 00:46:55,605 --> 00:46:57,315 tak lebih daripada 500 orang. 369 00:46:57,566 --> 00:47:01,653 Itu tak cukup untuk mengawal seluruh Mungyeong Saejae. 370 00:47:01,820 --> 00:47:04,364 Pintu gerbang pertama di sebelah barat laut. 371 00:47:04,447 --> 00:47:08,034 Temboknya tinggi, ia berfungsi sebagai pertahanan semula jadi. 372 00:47:08,118 --> 00:47:10,453 Kemungkinan besar kawalan di situ longgar. 373 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 BAHAGIAN BARAT, BAHAGIAN SELATAN 374 00:47:12,622 --> 00:47:15,083 Apa rancangan tuanku 375 00:47:15,500 --> 00:47:17,460 apabila tiba di Mungyeong Saejae? 376 00:47:24,009 --> 00:47:25,260 Beta akan 377 00:47:27,596 --> 00:47:29,097 bunuh Cho Hak-ju. 378 00:47:29,764 --> 00:47:32,100 Dia biarkan rakyat miskin dan kelaparan 379 00:47:32,183 --> 00:47:34,394 dan mendambakan apa yang bukan haknya. 380 00:47:34,811 --> 00:47:37,480 Beta akan hukum dia dan ambil hak beta semula. 381 00:47:38,607 --> 00:47:42,193 Beta akan selamatkan rakyat daripada kelaparan dan wabak penyakit. 382 00:47:43,403 --> 00:47:44,946 Beta juga akan terus hidup 383 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 dan cipta dunia baharu. 384 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 LEE JINHYUK DALAM KENANGAN 385 00:51:30,922 --> 00:51:33,925 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali