1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,564 --> 00:00:25,068 TRE ANNI FA 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,110 FORZE GIAPPONESI 4 00:00:26,194 --> 00:00:27,153 FORZE DI JOSEON 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 SANGJU 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,665 È questa la pianta in grado di riportare in vita... 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,002 i morti? 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,297 Sì, mio signore. 9 00:00:48,382 --> 00:00:50,009 Se imbevete un ago 10 00:00:50,802 --> 00:00:54,305 dell'essenza della pianta e lo inserite nella glabella del defunto, 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 il corpo tornerà in vita nella forma di un mostro che mangia la carne dei vivi. 12 00:00:58,684 --> 00:01:01,187 Ma se il centro del cervello è danneggiato, 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 o se il cadavere ha già iniziato a decomporsi, 14 00:01:05,942 --> 00:01:07,652 la resurrezione sarà impossibile. 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 Siamo circondati dalle truppe giapponesi. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,061 Sangju è l'ultima a resistere nel Gyeongsang. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,355 Pare abbiano raggiunto la Palude di Unpo. 18 00:01:44,981 --> 00:01:47,233 Se la invadono, cadrà anche Sangju. 19 00:01:47,316 --> 00:01:48,151 Allora... 20 00:01:48,401 --> 00:01:49,402 moriremo tutti? 21 00:03:18,950 --> 00:03:20,910 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 22 00:05:41,842 --> 00:05:43,511 Tutto questo in pieno giorno... 23 00:05:52,478 --> 00:05:54,480 Mettetevi in posizione e imbracciate le armi. 24 00:06:03,656 --> 00:06:04,782 Non prenderà fuoco! 25 00:06:57,960 --> 00:06:58,961 Arrostiteli! 26 00:07:03,924 --> 00:07:04,842 State indietro! 27 00:07:07,094 --> 00:07:09,013 Preparate la barca! Veloci! 28 00:07:09,096 --> 00:07:10,055 Presto! 29 00:07:10,431 --> 00:07:11,891 Muovetevi, alla barca! 30 00:07:30,284 --> 00:07:31,869 Tirate! E adesso spingete! 31 00:07:44,089 --> 00:07:46,884 Fermateli! Bloccategli la strada! 32 00:08:25,548 --> 00:08:27,424 FORTEZZA DI SANGJU 33 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 Gli infetti si avvicinano. 34 00:08:29,552 --> 00:08:30,719 Maestro! 35 00:08:31,345 --> 00:08:34,640 I mostri hanno raggiunto il torrente Byeongseong! 36 00:08:34,723 --> 00:08:38,102 TORRENTE BYEONGSEONG 37 00:08:47,069 --> 00:08:48,696 Presto riusciranno a passare! 38 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 Preparate i cannoni! 39 00:09:17,600 --> 00:09:19,393 Portate altre frecce! Presto! 40 00:09:19,476 --> 00:09:20,561 Pronti a scoccare! 41 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Resistete! 42 00:09:53,052 --> 00:09:54,762 Se passano, moriremo tutti! 43 00:09:54,845 --> 00:09:55,846 Sì, Altezza! 44 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 Vostra Altezza! 45 00:10:36,637 --> 00:10:38,347 Non possiamo resistere molto! 46 00:10:39,306 --> 00:10:40,557 Dobbiamo andare, Altezza. 47 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 FORTEZZA DI SANGJU 48 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 È il segnale di ritirata. 49 00:11:02,996 --> 00:11:04,456 Preparate le scale di corda! 50 00:11:48,792 --> 00:11:49,668 Oh, no. 51 00:11:49,752 --> 00:11:51,128 - Oh, no. - Santo cielo! 52 00:11:56,467 --> 00:11:57,509 È stato morso! 53 00:11:58,010 --> 00:11:58,927 No... 54 00:11:59,887 --> 00:12:01,013 È solo un morsetto. 55 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Non è niente. 56 00:12:06,477 --> 00:12:08,228 Fermatevi. No! 57 00:12:09,104 --> 00:12:10,230 No, vi prego! 58 00:12:12,900 --> 00:12:13,984 Aiuto! 59 00:12:15,152 --> 00:12:16,570 - Stai indietro. - Aiuto! 60 00:12:16,653 --> 00:12:18,030 Via. Non avvicinarti. 61 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Vi supplico! 62 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Aiutatemi! 63 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 No... 64 00:12:33,378 --> 00:12:34,838 E adesso che facciamo? 65 00:12:35,464 --> 00:12:36,965 Dobbiamo raggiungere Sangju. 66 00:12:37,382 --> 00:12:38,967 Lì ci sarà un sentiero. 67 00:12:39,885 --> 00:12:41,470 E se anche lì ci fossero i mostri? 68 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Preferisci morire di freddo qui? 69 00:12:50,187 --> 00:12:54,024 TORRENTE BYEONGSEONG 70 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 FORTEZZA DI SANGJU 71 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 - Aiuto! - Aiutateci! 72 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 - Forza! - Aiuto! 73 00:13:02,533 --> 00:13:04,117 - Veloci! Salite! - Aiuto! 74 00:13:04,201 --> 00:13:06,787 - Salvatemi! Scendi da lì! - Salite! 75 00:13:06,870 --> 00:13:08,705 - Gli infetti sono qui! - Aiuto! 76 00:13:30,853 --> 00:13:32,729 Gli infetti hanno passato il Byeongseong. 77 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Altezza, dobbiamo dirigerci al ramo settentrionale del torrente. 78 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 Lì c'è un passaggio costruito durante la guerra. 79 00:13:42,406 --> 00:13:43,949 Andiamo. Scortatelo! 80 00:13:45,367 --> 00:13:46,368 Muovetevi! 81 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 PORTA DI HONGCHI 82 00:14:21,445 --> 00:14:22,696 La porta è serrata. 83 00:14:22,779 --> 00:14:23,780 Maledizione! 84 00:14:25,240 --> 00:14:26,325 Accidenti... 85 00:14:26,408 --> 00:14:28,243 - Spostatevi! - Formate una barriera! 86 00:14:28,327 --> 00:14:30,996 - Formate una barriera! - Fate in fretta! 87 00:14:31,079 --> 00:14:33,040 - Formate una barriera! - Veloci! 88 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Sbrigatevi! 89 00:14:43,675 --> 00:14:44,593 Stanno arrivando. 90 00:14:44,676 --> 00:14:45,761 Sono qui! 91 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 Arrivano gli infetti! 92 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 Muovetevi! 93 00:14:50,515 --> 00:14:51,808 Formate una barriera! 94 00:15:43,860 --> 00:15:45,195 Fate largo! 95 00:15:51,743 --> 00:15:52,953 Veloci! 96 00:15:57,874 --> 00:15:59,084 Toglietevi di mezzo! 97 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 Vostra Altezza! 98 00:16:11,096 --> 00:16:12,431 La porta è aperta! 99 00:16:12,514 --> 00:16:15,017 - Vostra Altezza! - La porta è aperta! 100 00:16:15,267 --> 00:16:16,393 Altezza! 101 00:16:17,060 --> 00:16:17,936 Altezza! 102 00:16:18,020 --> 00:16:20,480 Altezza, sbrigatevi! Da questa parte! 103 00:16:27,988 --> 00:16:29,322 Va' dentro! Subito! 104 00:16:30,532 --> 00:16:32,034 Cosa state facendo? 105 00:16:33,618 --> 00:16:34,494 Non potete farlo. 106 00:17:12,783 --> 00:17:14,868 Scortate Lord Ahn! 107 00:17:15,035 --> 00:17:16,661 Muovetevi! 108 00:17:34,805 --> 00:17:35,972 Dobbiamo andare. 109 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 Mi dispiace. 110 00:19:04,352 --> 00:19:05,270 Vostra Altezza. 111 00:19:08,648 --> 00:19:09,733 Cos'è successo? 112 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 Ci avevate detto che al mattino tornano cadaveri. 113 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Non so cosa sia accaduto. 114 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 Di solito sparivano appena sorgeva il sole. 115 00:19:22,704 --> 00:19:24,122 Ne sono certo. 116 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 La ragione... 117 00:19:43,475 --> 00:19:45,018 non è importante. 118 00:20:30,689 --> 00:20:33,191 Seo-bi, aiutami. Per favore. 119 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 Seo-bi! 120 00:21:05,682 --> 00:21:07,600 Perché sono ancora in giro? 121 00:21:08,518 --> 00:21:10,395 Non sono scomparsi al sorgere del sole? 122 00:21:11,855 --> 00:21:15,233 La pianta della resurrezione ama il freddo. 123 00:21:16,276 --> 00:21:18,361 Se per loro vale lo stesso, 124 00:21:18,445 --> 00:21:20,113 non temono la luce del sole. 125 00:21:20,947 --> 00:21:23,450 Ciò che non sopportano è il calore. 126 00:21:24,200 --> 00:21:27,495 Essendo inverno, però, fa freddo anche se il sole è alto. 127 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Per questo non si sono addormentati. 128 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Il loro numero non è cresciuto, da ieri. 129 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Che intendi? 130 00:21:52,812 --> 00:21:55,482 Sono gli unici mostri nei dintorni. 131 00:21:55,690 --> 00:21:58,360 Per questo non sono aumentati affatto, finora. 132 00:21:59,944 --> 00:22:01,988 Anche se non ce ne fossero altri qui, 133 00:22:02,697 --> 00:22:04,866 saranno centinaia vicino alla cittadella. 134 00:22:04,949 --> 00:22:06,743 Come arriviamo fin lì? 135 00:22:07,160 --> 00:22:09,412 Dovremmo dirigerci lassù, non alla cittadella. 136 00:22:09,496 --> 00:22:11,915 Così forse riusciremo a stare alla larga da loro, 137 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 visto che non attraversano i corsi d'acqua. 138 00:22:16,753 --> 00:22:19,381 Seo-bi. Scalare la montagna? 139 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 Dove pensi di andare? 140 00:22:22,675 --> 00:22:24,844 Prima non mi hai detto 141 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 che non ti accadrà nulla perché sei del Clan Haewon Cho? 142 00:22:27,597 --> 00:22:29,265 Andiamo al Mungyeong Saejae. 143 00:22:32,394 --> 00:22:33,853 Aspetta, Seo-bi... 144 00:22:36,648 --> 00:22:39,859 PORTA DI SUNGRYE 145 00:22:49,160 --> 00:22:50,453 Non saltate nessun pezzo. 146 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Un po' anche lì. 147 00:22:53,748 --> 00:22:55,750 Presto scoppierà un'epidemia anche a Hanyang. 148 00:22:55,834 --> 00:22:56,876 Svelti. 149 00:22:58,753 --> 00:23:00,880 So che, dal Sud, stanno arrivando i fantasmi. 150 00:23:06,428 --> 00:23:10,640 Il Primo Consigliere è andato al Mungyeong Saejae per questioni urgenti. 151 00:23:10,723 --> 00:23:13,810 Cosa c'è di così serio da farmi lasciare il Consiglio di Stato? 152 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Cosa devo vedere? 153 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 È molto importante. 154 00:23:17,397 --> 00:23:19,441 Dovete vederla coi vostri occhi. 155 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 Di che si tratta? 156 00:23:36,207 --> 00:23:39,586 Abbiamo trovato queste donne all'esterno del cancello nord la scorsa notte. 157 00:23:39,669 --> 00:23:41,713 Secondo l'autopsia, 158 00:23:41,796 --> 00:23:44,299 una di loro aveva appena partorito. 159 00:23:44,382 --> 00:23:46,759 Il bambino insieme a lei 160 00:23:47,260 --> 00:23:49,971 è stato strangolato prima che li trovassimo. 161 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Avete trovato il colpevole? 162 00:23:52,682 --> 00:23:56,144 A quanto pare, la donna ha detto qualcosa prima di morire. 163 00:23:56,227 --> 00:23:59,355 La gente nel suo villaggio ha fatto del male a lei e al bambino, 164 00:23:59,856 --> 00:24:02,984 e avrebbe ucciso anche tutti gli altri. Sono le sue ultime parole. 165 00:24:03,776 --> 00:24:04,903 Dov'è il villaggio? 166 00:24:15,622 --> 00:24:17,916 Naeseonjae di Samgye-dong, fuori dal cancello nord. 167 00:24:18,458 --> 00:24:20,335 "Naeseonjae?" 168 00:24:20,752 --> 00:24:22,545 È dove si trova la residenza privata 169 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 della famiglia della Regina. 170 00:25:15,932 --> 00:25:19,394 La Comanderia Reale ha scoperto di Naeseonjae. 171 00:25:20,812 --> 00:25:24,148 Dobbiamo chiedere aiuto al Primo Consigliere. 172 00:25:24,232 --> 00:25:25,900 Non possiamo dirlo a mio padre. 173 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 Dobbiamo fare in modo... 174 00:25:32,198 --> 00:25:33,783 di tenerglielo nascosto. 175 00:25:49,966 --> 00:25:52,051 Devo solo mettere al mondo un principe. 176 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 A quel punto, che sia la Comanderia Reale o chiunque altro, 177 00:26:00,184 --> 00:26:02,270 nessuno potrà sfidarmi. 178 00:26:19,579 --> 00:26:21,289 Prima che tramonti la luna crescente, 179 00:26:22,248 --> 00:26:24,626 preparate un tavolo rituale per la Dea della Nascita. 180 00:26:25,960 --> 00:26:27,003 Quel giorno, 181 00:26:29,464 --> 00:26:32,258 avrete un principe tra le braccia. 182 00:26:43,394 --> 00:26:46,939 MURA DEL MUNGYEONG SAEJAE 183 00:27:07,502 --> 00:27:09,879 Aveva un ornamento di giada del Clan Haewon Cho, 184 00:27:09,962 --> 00:27:11,923 così lo abbiamo lasciato entrare. 185 00:27:13,341 --> 00:27:14,217 Zio! 186 00:27:19,430 --> 00:27:21,391 Sono il tuo unico nipote, Beom-pal. 187 00:27:21,974 --> 00:27:24,894 A Dongnae, dove ero magistrato, è scoppiata un'epidemia. 188 00:27:24,977 --> 00:27:27,188 Sono riuscito a malapena a salvarmi e venire qui. 189 00:27:27,522 --> 00:27:29,232 Ti prego di accogliermi. 190 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Giusto. 191 00:27:32,068 --> 00:27:34,862 Sono stato io a renderti magistrato di Dongnae. 192 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 Tuttavia, l'unica cosa che hai fatto in una posizione di tale responsabilità 193 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 è stata salvarti la pelle? 194 00:27:46,165 --> 00:27:48,960 Zio, non capisco cosa intendi. 195 00:27:49,043 --> 00:27:51,671 Il tuo compito era prenderti cura di Dongnae. 196 00:27:53,548 --> 00:27:56,801 Tu cosa facevi mentre il comandante dell'esercito reale 197 00:27:58,094 --> 00:28:01,848 veniva ucciso dal Principe Ereditario a Dongnae? 198 00:28:04,559 --> 00:28:07,228 Stai dicendo che Beom-il è morto? 199 00:28:09,147 --> 00:28:10,231 Non lo sapevo. 200 00:28:10,565 --> 00:28:12,191 Davvero, non ne avevo idea! 201 00:28:14,026 --> 00:28:15,486 Ti prego, credimi! 202 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 Devi ringraziare... 203 00:28:21,409 --> 00:28:24,036 che hai il sangue del Clan Haewon Cho nelle vene. 204 00:28:26,664 --> 00:28:28,416 È il magistrato di Dongnae 205 00:28:29,459 --> 00:28:31,586 e l'unico erede del Clan Haewon Cho. 206 00:28:32,879 --> 00:28:34,881 Trattatelo di conseguenza. 207 00:28:38,509 --> 00:28:40,094 E la donna? 208 00:28:46,100 --> 00:28:47,268 Il fatto è... 209 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 che ha lavorato per il medico Lee Seung-hui. 210 00:28:50,396 --> 00:28:53,441 Mi ha aiutato ad arrivare vivo fin qui. 211 00:28:55,568 --> 00:28:57,904 Il medico Lee Seung-hui? 212 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 È la verità? 213 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 Sì, mio signore. 214 00:29:08,748 --> 00:29:11,250 Preparate un alloggio anche per lei. 215 00:29:21,052 --> 00:29:23,721 FORTEZZA DI SANGJU 216 00:30:13,646 --> 00:30:15,189 Anche se centelliniamo il cibo, 217 00:30:15,940 --> 00:30:17,650 le provviste dureranno cinque giorni. 218 00:30:18,776 --> 00:30:21,112 Ci sono davvero tanti rifugiati. 219 00:30:23,447 --> 00:30:26,951 Distribuite da mangiare a tutti ogni mattina. 220 00:30:28,703 --> 00:30:30,371 È giusto non sprecare nulla, 221 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 ma la gente non deve morire di fame. 222 00:30:45,219 --> 00:30:47,305 Non è l'epidemia che conosciamo. 223 00:30:48,556 --> 00:30:50,683 Tre anni fa non era affatto così. 224 00:30:51,225 --> 00:30:52,935 Gli infetti mangiavano carne umana. 225 00:30:53,477 --> 00:30:55,313 Essere morsi non portava al contagio 226 00:30:55,396 --> 00:30:58,107 e non avvenivano scoppi di follia simili dopo il tramonto. 227 00:31:00,776 --> 00:31:01,903 Lord Cho Hak-ju... 228 00:31:02,945 --> 00:31:04,906 nascondeva qualcosa al riguardo. 229 00:31:05,197 --> 00:31:06,365 Ha ingannato voi 230 00:31:07,241 --> 00:31:08,743 e tutti noi, mio signore. 231 00:31:14,999 --> 00:31:17,001 Cosa cerchi di dire esattamente? 232 00:31:19,962 --> 00:31:21,088 Credo... 233 00:31:22,131 --> 00:31:24,091 che stiamo pagando per quanto fatto allora. 234 00:31:24,550 --> 00:31:26,344 È la nostra punizione. 235 00:31:31,015 --> 00:31:32,224 Te ne penti? 236 00:31:35,061 --> 00:31:36,103 Mio signore... 237 00:31:39,440 --> 00:31:41,108 Io non me ne pento. 238 00:31:41,651 --> 00:31:44,528 Tre anni fa, salvammo Sangju. 239 00:31:44,987 --> 00:31:46,530 Salvammo Gyeongsang. 240 00:31:47,657 --> 00:31:49,367 Se potessi tornare indietro, 241 00:31:49,700 --> 00:31:51,410 rifarei lo stesso. 242 00:31:54,914 --> 00:31:56,165 Le mie scuse. 243 00:31:56,999 --> 00:31:59,085 Devo aver perso un attimo la testa. 244 00:31:59,669 --> 00:32:02,296 Vado a controllare la sicurezza intorno alla cittadella. 245 00:32:40,960 --> 00:32:41,877 Vostra Altezza. 246 00:33:08,529 --> 00:33:09,780 Vostra Altezza Reale. 247 00:33:11,115 --> 00:33:13,117 Ho sentito lord Ahn Hyeon e uno dei suoi... 248 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 dire qualcosa di strano. 249 00:33:17,079 --> 00:33:18,914 Sembravano sapere molte cose 250 00:33:19,623 --> 00:33:21,417 riguardo l'epidemia. 251 00:33:22,835 --> 00:33:25,755 E sembra che sia coinvolto anche lord Cho Hak-ju. 252 00:33:27,923 --> 00:33:29,050 Vostra Altezza, 253 00:33:29,467 --> 00:33:31,802 sarebbe meglio andarsene presto di qui. 254 00:33:32,428 --> 00:33:34,013 Vi scorterò io, Altezza. 255 00:33:34,638 --> 00:33:36,682 Una volta attraversato il passaggio 256 00:33:37,183 --> 00:33:39,310 e il ramo settentrionale, saremo al sicuro. 257 00:33:45,483 --> 00:33:47,777 Perché mi stai dicendo questo? 258 00:33:50,112 --> 00:33:51,030 Come? 259 00:33:58,537 --> 00:34:00,206 Te l'ha ordinato Cho Hak-ju? 260 00:34:02,041 --> 00:34:03,292 Vostra Altezza Reale. 261 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 Lord Ahn Hyeon mi ha detto 262 00:34:07,171 --> 00:34:09,924 che le guardie reali sapevano del mio arrivo. 263 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 È stata opera tua? 264 00:34:20,976 --> 00:34:22,061 Stai cercando... 265 00:34:23,854 --> 00:34:25,940 di seminare zizzania 266 00:34:26,816 --> 00:34:28,609 tra me e lui, per caso? 267 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Vostra Altezza... 268 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 non vi fidate di me? 269 00:34:40,579 --> 00:34:42,832 Ho abbandonato mia moglie incinta, 270 00:34:44,208 --> 00:34:46,585 la mia famiglia, tutto quello che avevo, 271 00:34:48,003 --> 00:34:50,506 solo per seguirvi qui nel Gyeongsang. 272 00:34:53,884 --> 00:34:56,387 Ancora non vi fidate di me, Altezza Reale? 273 00:35:04,478 --> 00:35:05,855 Al fuoco! 274 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 C'è un incendio! 275 00:35:09,817 --> 00:35:11,110 Al fuoco! 276 00:35:12,611 --> 00:35:13,779 Al fuoco! 277 00:36:11,545 --> 00:36:12,630 E le provviste? 278 00:36:13,214 --> 00:36:15,341 Avete tirato fuori il cibo? 279 00:36:16,008 --> 00:36:17,509 Non ci siamo riusciti. 280 00:36:20,846 --> 00:36:22,890 E cos'avete fatto per tutto questo tempo? 281 00:36:23,682 --> 00:36:25,267 Siete rimasti a guardare? 282 00:36:25,351 --> 00:36:26,769 Niente affatto, signore. 283 00:36:26,852 --> 00:36:28,520 C'è stata un'esplosione improvvisa. 284 00:36:28,604 --> 00:36:29,605 Idiota! 285 00:36:31,357 --> 00:36:34,193 Hai idea di quanto fosse importante quel magazzino? 286 00:36:34,276 --> 00:36:37,154 Contavamo su quel cibo per sopravvivere! 287 00:36:37,238 --> 00:36:38,280 Mi dispiace. 288 00:36:38,864 --> 00:36:39,782 È colpa mia. 289 00:36:41,242 --> 00:36:42,159 Insolente! 290 00:36:42,243 --> 00:36:43,369 Sono stato io! 291 00:36:46,580 --> 00:36:47,957 L'ho causato io. 292 00:36:54,922 --> 00:36:56,173 Loro non c'entrano. 293 00:36:58,759 --> 00:36:59,635 Sono stato io. 294 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 È colpa mia. 295 00:37:05,724 --> 00:37:07,977 Non volevo che mio figlio morisse di fame, 296 00:37:08,936 --> 00:37:11,105 quindi ho cercato di prendere del riso. 297 00:37:12,231 --> 00:37:13,649 È stato un incidente. 298 00:37:14,900 --> 00:37:16,235 Per sbaglio... 299 00:37:16,694 --> 00:37:18,529 ho fatto cadere la mia lampada. 300 00:37:22,992 --> 00:37:24,326 Mi dispiace. 301 00:37:27,705 --> 00:37:28,789 Avanti... 302 00:37:29,790 --> 00:37:31,709 Uccidetemi pure. 303 00:37:41,218 --> 00:37:42,553 Tanto moriremo tutti. 304 00:37:43,804 --> 00:37:44,930 Non m'importa. 305 00:37:48,058 --> 00:37:49,226 Che sia per la fame... 306 00:37:52,271 --> 00:37:54,440 o a causa del morso di quei mostri, 307 00:37:56,525 --> 00:37:57,985 moriremo tutti. 308 00:38:15,169 --> 00:38:19,757 MUNGYEONG SAEJAE 309 00:38:42,529 --> 00:38:45,657 Credi che quella ci aiuterà a fermare la malattia? 310 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 Per ogni malattia c'è un rimedio, non importa quanto sia aggressiva. 311 00:38:50,204 --> 00:38:51,914 E questa non fa eccezione. 312 00:38:53,040 --> 00:38:54,750 Se studio per bene la pianta, 313 00:38:55,292 --> 00:38:57,836 sono certa che riuscirò a trovare una cura. 314 00:38:58,754 --> 00:39:00,798 Finché resteremo al Mungyeong Saejae, 315 00:39:01,256 --> 00:39:02,841 saremo al sicuro. 316 00:39:06,512 --> 00:39:09,556 Credo che ci siano dei sopravvissuti nella fortezza di Sangju. 317 00:39:11,934 --> 00:39:14,144 Dobbiamo salvare quelle persone. 318 00:39:15,687 --> 00:39:18,065 Giusto, Sua Altezza Reale... 319 00:39:18,941 --> 00:39:20,859 Che cos'hai lì in mano? 320 00:39:25,239 --> 00:39:27,032 Consegnamelo. Subito! 321 00:39:44,258 --> 00:39:46,385 Sai di che pianta si tratta? 322 00:39:53,600 --> 00:39:55,352 Si chiama "pianta della resurrezione". 323 00:39:55,727 --> 00:39:57,271 Può riportare in vita i morti. 324 00:39:59,273 --> 00:40:00,399 È stata quella pianta... 325 00:40:01,775 --> 00:40:03,402 a causare la malattia. 326 00:40:05,195 --> 00:40:07,239 E tu come fai a saperlo? 327 00:40:09,616 --> 00:40:12,661 L'ho scoperto grazie a questa dottoressa. 328 00:40:15,706 --> 00:40:18,250 Digli come sei venuta a saperlo tu. 329 00:40:24,339 --> 00:40:28,552 "La pianta della resurrezione ha riportato in vita il Re defunto. 330 00:40:29,261 --> 00:40:31,763 Essa ha causato la malattia." 331 00:40:33,724 --> 00:40:35,851 Lee Seung-hui ti ha detto questo? 332 00:40:36,560 --> 00:40:38,187 Che cosa significa? 333 00:40:39,313 --> 00:40:40,814 "Il Re defunto"? 334 00:40:42,941 --> 00:40:44,610 Abbiate pietà di me. 335 00:40:44,693 --> 00:40:47,196 Ho saputo della pianta solo dopo aver letto 336 00:40:47,279 --> 00:40:48,989 il suo registro del paziente. 337 00:40:49,656 --> 00:40:51,992 Hai letto il suo registro del paziente? 338 00:40:53,869 --> 00:40:55,579 Allora sai anche... 339 00:40:57,498 --> 00:40:59,750 come far tornare in vita i morti? 340 00:41:07,633 --> 00:41:10,177 "Se si pesta la pianta, vi si imbeve un ago 341 00:41:10,260 --> 00:41:13,388 e si inserisce tale ago nella glabella alla profondità di un pun, 342 00:41:13,847 --> 00:41:16,767 il morto ritornerà in vita entro due ore." 343 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Sul registro c'era scritto questo. 344 00:41:26,360 --> 00:41:28,487 Porterò la ragazza a Hanyang con me. 345 00:41:31,615 --> 00:41:32,991 Iniziate i preparativi. 346 00:41:33,075 --> 00:41:34,076 D'accordo. 347 00:41:34,952 --> 00:41:37,162 Andrete a Hanyang? Quando? 348 00:41:42,793 --> 00:41:45,003 C'è una cosa che devo fare. 349 00:41:45,587 --> 00:41:47,256 Un affare da concludere. 350 00:41:48,382 --> 00:41:50,676 Dopodiché, tornerò a Hanyang 351 00:41:51,635 --> 00:41:54,137 per conoscere il futuro erede al trono. 352 00:42:00,602 --> 00:42:03,730 SANGJU, RESIDENZA DI LORD AHN HYEON 353 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 Cosa... 354 00:42:06,275 --> 00:42:07,901 Cos'avete detto, Altezza? 355 00:42:10,362 --> 00:42:12,030 Voglio andare al Mungyeong Saejae. 356 00:42:12,698 --> 00:42:13,574 Altezza! 357 00:42:14,241 --> 00:42:18,036 Come pensate di arrivarci, con tutti quei mostri in circolazione? 358 00:42:18,704 --> 00:42:20,455 Devo farlo, se voglio salvare tutti. 359 00:42:21,582 --> 00:42:23,417 E avrò bisogno dei tuoi uomini migliori. 360 00:42:39,308 --> 00:42:41,184 Vi farò strada io, Altezza. 361 00:42:52,279 --> 00:42:53,113 Andiamo. 362 00:45:41,782 --> 00:45:43,074 Spegnete le torce. 363 00:46:06,890 --> 00:46:08,892 Il ramo settentrionale è vicino al passaggio. 364 00:46:08,975 --> 00:46:11,686 I mostri temono l'acqua. Se attraversiamo il fiume, 365 00:46:12,437 --> 00:46:14,356 non saranno più una minaccia. 366 00:46:15,357 --> 00:46:16,983 Anche se dovessimo farcela, 367 00:46:17,067 --> 00:46:19,402 non sarà facile accedere al Mungyeong Saejae. 368 00:46:20,278 --> 00:46:21,947 Ci saranno le Cinque Armate. 369 00:46:22,447 --> 00:46:26,326 I soldati sono stati decimati dalla guerra di tre anni fa. 370 00:46:26,910 --> 00:46:29,830 Solo a Hanyang ci sono circa 5.000 soldati scelti. 371 00:46:30,288 --> 00:46:31,790 Perfino per Cho Hak-ju... 372 00:46:32,541 --> 00:46:34,835 sarebbe decisamente difficile 373 00:46:36,086 --> 00:46:37,629 muovere tutti quegli uomini. 374 00:46:38,296 --> 00:46:39,714 Il numero dei soldati 375 00:46:40,257 --> 00:46:42,175 non supererà la metà. 376 00:46:42,259 --> 00:46:45,470 Una quantità piuttosto ridotta per fare la guardia 377 00:46:46,763 --> 00:46:48,431 a tutti i cancelli del Gyeongsang. 378 00:46:48,932 --> 00:46:50,058 Proprio così. 379 00:46:50,976 --> 00:46:52,978 Se vogliono coprire ogni ingresso, 380 00:46:53,061 --> 00:46:55,063 le guardie assegnate al Mungyeong Saejae 381 00:46:55,730 --> 00:46:57,232 non saranno più di 500. 382 00:46:57,315 --> 00:47:01,736 Ovvero non abbastanza da sorvegliare l'intero perimetro in modo efficace. 383 00:47:01,820 --> 00:47:04,364 Sul lato nord-ovest del primo cancello, 384 00:47:04,447 --> 00:47:08,034 le mura sono alte e costituiscono una difesa anche da sole. 385 00:47:08,118 --> 00:47:10,412 Saranno in pochi a sorvegliarle. 386 00:47:10,495 --> 00:47:12,372 LATO OVEST, LATO SUD 387 00:47:12,455 --> 00:47:17,377 Quindi, qual è il vostro piano una volta raggiunto il Mungyeong Saejae? 388 00:47:23,800 --> 00:47:25,135 Ho intenzione... 389 00:47:27,470 --> 00:47:29,097 di uccidere Cho Hak-ju. 390 00:47:29,681 --> 00:47:32,058 Ha ignorato un popolo in ginocchio per fame e povertà 391 00:47:32,142 --> 00:47:34,311 e ha cercato di prendere ciò che non era suo. 392 00:47:34,936 --> 00:47:37,230 Lo punirò e mi riprenderò il posto che mi spetta. 393 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 Salverò tutti dalla fame e da questa terribile epidemia. 394 00:47:43,194 --> 00:47:44,863 Io sopravviverò... 395 00:47:48,909 --> 00:47:50,911 e darò vita a un nuovo mondo. 396 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 IN MEMORIA DI LEE JINHYUK 397 00:51:31,923 --> 00:51:33,925 Sottotitoli: Carlo Marino