1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,564 --> 00:00:25,068 3 TAHUN LALU 3 00:00:25,151 --> 00:00:25,985 TENTARA JEPANG 4 00:00:26,069 --> 00:00:26,944 TENTARA JOSEON 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 SANGJU 6 00:00:37,413 --> 00:00:39,582 Apa itu tanaman yang dapat membangkitkan 7 00:00:41,876 --> 00:00:43,127 orang mati? 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,297 Benar, Tuan. 9 00:00:48,466 --> 00:00:49,884 Jika esens tanaman ini 10 00:00:50,802 --> 00:00:54,305 diberi air liur dan ditusuk ke titik Yintang orang mati, 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 dia akan bangkit kembali sebagai monster yang haus akan darah dan daging manusia. 12 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Akan tetapi, jasad yang mulai membusuk 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 seiring berjalannya waktu setelah mati, 14 00:01:05,942 --> 00:01:07,652 tidak bisa bangkit kembali. 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 Kita dikepung tentara Jepang. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,061 Sangju tempat terakhir di Provinsi Gyeongsang. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,355 Kudengar mereka sudah dekat Dataran Basah Unpo. 18 00:01:44,981 --> 00:01:47,233 Sangju akan jatuh jika Dataran Basah Unpo bobol. 19 00:01:47,316 --> 00:01:48,151 Kalau begitu, 20 00:01:48,401 --> 00:01:49,443 kita akan mati? 21 00:03:19,283 --> 00:03:20,826 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 22 00:05:41,967 --> 00:05:43,594 Ini terjadi siang bolong begini? 23 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 Semua ambil senjata dan siap bertempur! 24 00:06:03,531 --> 00:06:04,782 Apinya tidak menyala! 25 00:06:57,960 --> 00:06:58,961 Bakar mereka! 26 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 Mundur! 27 00:07:07,344 --> 00:07:10,055 Segera siapkan perahunya! Bergegaslah! 28 00:07:10,431 --> 00:07:11,891 Ayo, siapkan perahu! 29 00:07:30,326 --> 00:07:31,869 Tarik! Sekarang, dorong! 30 00:07:44,089 --> 00:07:46,884 Adang mereka! Adang! 31 00:08:25,548 --> 00:08:27,466 BENTENG SANGJU 32 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 Para penderita wabah menyerbu. 33 00:08:29,552 --> 00:08:30,928 Tuan! 34 00:08:31,345 --> 00:08:34,640 Para monster juga menyerang Sungai Byeongseong! 35 00:08:34,723 --> 00:08:38,102 SUNGAI BYEONGSEONG 36 00:08:47,069 --> 00:08:48,696 Mereka hampir meluap, Yang Mulia! 37 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 Siapkan meriam! 38 00:09:17,600 --> 00:09:19,518 Ambilkan anak panah! Cepat! 39 00:09:19,602 --> 00:09:20,561 Anak panah! 40 00:09:51,759 --> 00:09:52,801 Jangan mundur! 41 00:09:53,052 --> 00:09:54,762 Semua mati jika tempat ini dibobol! 42 00:09:54,845 --> 00:09:55,846 Baik, Yang Mulia. 43 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 Yang Mulia! 44 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 Kita tak bisa hadapi mereka lagi! 45 00:10:39,306 --> 00:10:40,557 Kita harus mundur. 46 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 BENTENG SANGJU 47 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 Itu sinyal mundur. 48 00:11:02,996 --> 00:11:04,623 Siapkan tangga! 49 00:11:48,876 --> 00:11:49,752 Astaga. 50 00:11:49,835 --> 00:11:51,128 - Tidak. - Astaga! 51 00:11:56,467 --> 00:11:57,509 Dia tergigit. 52 00:11:57,926 --> 00:11:58,802 Tidak... 53 00:11:59,928 --> 00:12:01,013 Hanya tergigit sedikit. 54 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Aku baik-baik saja. 55 00:12:06,477 --> 00:12:07,352 Tidak. 56 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Tidak! 57 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Jangan, kumohon! 58 00:12:12,900 --> 00:12:14,109 Tolong aku! 59 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 - Enyah! - Tolong! 60 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 Jangan mendekat. 61 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Kumohon! 62 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Tolong! 63 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Tidak... 64 00:12:33,337 --> 00:12:34,880 Bagaimana nasib kita kini? 65 00:12:35,422 --> 00:12:37,049 Kita harus pergi ke Sangju. 66 00:12:37,341 --> 00:12:38,967 Pasti ada jalan di sana. 67 00:12:39,885 --> 00:12:41,470 Jika di sana ada monster juga? 68 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Kau mau mati membeku di sini? 69 00:12:50,187 --> 00:12:54,024 SUNGAI BYEONGSEONG 70 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 BENTENG SANGJU 71 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 - Tolong! - Kumohon! 72 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 - Cepat! - Tolong! 73 00:13:02,533 --> 00:13:04,117 - Cepat! Panjat! - Tolong kami! 74 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 - Selamatkan aku! Turun! - Ayo, naik! 75 00:13:06,912 --> 00:13:08,705 - Itu mereka! - Tolong! 76 00:13:30,853 --> 00:13:32,688 Mereka sudah lewati Sungai Byeongseong. 77 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Yang Mulia, kita lari ke sisi utara sungai. 78 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 Di sana ada kanal yang dibuat saat perang. 79 00:13:42,489 --> 00:13:43,448 Ayo. 80 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Temani dia! 81 00:13:45,367 --> 00:13:46,577 Lekas! 82 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 GERBANG HONGCHI 83 00:14:21,486 --> 00:14:22,696 Pintunya terkunci. 84 00:14:22,779 --> 00:14:23,780 Sial! 85 00:14:25,240 --> 00:14:26,325 Sial... 86 00:14:26,408 --> 00:14:28,243 - Minggir! - Buat penghalang! 87 00:14:28,327 --> 00:14:31,079 - Bangun benteng pertahanan! - Cepat! 88 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 - Bangun benteng pertahanan! - Cepat! 89 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Cepat! 90 00:14:43,675 --> 00:14:44,593 Mereka datang. 91 00:14:44,676 --> 00:14:45,761 Mereka datang! 92 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 Orang-orang sakit itu datang! 93 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 Cepat! 94 00:14:50,265 --> 00:14:51,808 Adanglah! 95 00:15:43,944 --> 00:15:45,445 Menyingkir! 96 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 Bergegaslah! 97 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 Minggir! 98 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 Yang Mulia! 99 00:16:11,096 --> 00:16:12,431 Pintunya terbuka! 100 00:16:12,556 --> 00:16:15,183 - Yang Mulia! - Pintu terbuka! 101 00:16:15,267 --> 00:16:16,977 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 102 00:16:17,060 --> 00:16:17,936 Yang Mulia! 103 00:16:18,020 --> 00:16:19,479 Lekas masuk, Yang Mulia! 104 00:16:19,563 --> 00:16:20,480 Ke sini! 105 00:16:28,155 --> 00:16:29,406 Cepat masuk! 106 00:16:30,532 --> 00:16:32,034 Apa yang kau lakukan? 107 00:16:33,618 --> 00:16:34,494 Jangan. 108 00:17:12,783 --> 00:17:16,703 Lekas antar Tuan Ahn! 109 00:17:34,721 --> 00:17:35,972 Kita harus pergi. 110 00:18:16,304 --> 00:18:17,514 Maafkan aku. 111 00:19:04,436 --> 00:19:05,478 Yang Mulia. 112 00:19:08,815 --> 00:19:09,900 Apa yang terjadi? 113 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 Kau bilang mereka kembali jadi mayat di pagi hari? 114 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Aku tidak tahu. 115 00:19:19,034 --> 00:19:21,244 Tadinya mereka hilang saat matahari terbit. 116 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 Aku yakin begitu. 117 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Alasan itu... 118 00:19:43,600 --> 00:19:45,018 tidak penting. 119 00:20:30,689 --> 00:20:33,233 Seo-bi, tolong aku. 120 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 Seo-bi! 121 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 Kenapa mereka masih bergerak? 122 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Bukankah mereka hilang saat pagi? 123 00:21:12,022 --> 00:21:15,233 Tanaman pembangkit menyukai tempat dingin. 124 00:21:16,276 --> 00:21:18,236 Jika mereka memiliki karakter tanaman itu, 125 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 mereka bukan takut cahaya matahari, 126 00:21:20,947 --> 00:21:23,450 melainkan suhu tinggi. 127 00:21:24,242 --> 00:21:27,495 Karena ini musim dingin, udara tetap dingin meski matahari terbit. 128 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Mereka pun jadi tidak tertidur. 129 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Tidak satu pun bertambah sejak kemarin. 130 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Apa maksudmu? 131 00:21:52,812 --> 00:21:55,523 Monster di sekitar sini hanya mereka. 132 00:21:55,899 --> 00:21:58,360 Karena itu, selama ini tidak satu pun bertambah. 133 00:21:59,944 --> 00:22:01,988 Meski tidak ada monster lain di hutan ini, 134 00:22:02,697 --> 00:22:04,699 mereka pasti berkerumun di sekitar benteng. 135 00:22:04,908 --> 00:22:06,951 Bagaimana kita bisa pergi ke sana? 136 00:22:07,160 --> 00:22:09,412 Kita harus pergi ke atas, bukan ke benteng. 137 00:22:09,496 --> 00:22:11,915 Kita bisa menghindar dengan pergi ke atas 138 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 karena mereka tidak bisa melintasi air. 139 00:22:16,753 --> 00:22:19,381 Seo-bi, maksudmu ke atas gunung? 140 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 Sebenarnya kita mau ke mana? 141 00:22:22,675 --> 00:22:24,844 Bukankah sudah kubilang? 142 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 Kau pasti selamat karena kau adalah Klan Haewon Cho. 143 00:22:27,597 --> 00:22:29,265 Kita pergi ke Mungyeong Saejae. 144 00:22:31,601 --> 00:22:33,853 Tunggu, Seo-bi... 145 00:22:36,648 --> 00:22:39,859 GERBANG SUNGRYE 146 00:22:49,160 --> 00:22:50,453 Sebarkan secara menyeluruh. 147 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Sebar juga di sana. 148 00:22:53,832 --> 00:22:55,750 Wabah juga menyerang Hanyang. 149 00:22:55,834 --> 00:22:56,876 Bergegaslah. 150 00:22:58,753 --> 00:23:00,880 Katanya setan tak berkepala datang dari selatan. 151 00:23:06,594 --> 00:23:10,348 Ketua Dewan Negara datang langsung ke Mungyeong karena ada masalah serius. 152 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Ada apa hingga aku harus memastikan langsung kemari? 153 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 Ada apa di sini? 154 00:23:15,395 --> 00:23:17,021 Ini sebuah masalah penting. 155 00:23:17,272 --> 00:23:19,607 Tuan harus melihatnya secara langsung. 156 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 Apa ini? 157 00:23:36,207 --> 00:23:39,586 Para wanita yang ditemukan di luar Gerbang Utara kemarin malam. 158 00:23:39,669 --> 00:23:41,713 Menurut petugas autopsi, 159 00:23:41,796 --> 00:23:43,882 mereka dalam kondisi baru melahirkan. 160 00:23:44,382 --> 00:23:46,759 Bayi yang ditemukan bersama wanita ini 161 00:23:47,260 --> 00:23:49,971 sudah dalam kondisi mati tercekik ketika itu. 162 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Apa pelakunya sudah ditemukan? 163 00:23:52,682 --> 00:23:56,060 Katanya, sebelum meninggal, wanita ini mengatakan sesuatu. 164 00:23:56,227 --> 00:23:59,355 Orang-orang di desanya melukai dia dan anaknya. 165 00:24:00,023 --> 00:24:02,984 Dia juga bilang semua orang di sana pasti mati. 166 00:24:03,776 --> 00:24:04,861 Di mana desa itu? 167 00:24:15,830 --> 00:24:17,916 Naeseonjae di Samgye-dong, luar Gerbang Utara. 168 00:24:18,583 --> 00:24:20,335 "Naeseonjae"? 169 00:24:20,919 --> 00:24:22,629 Itu kediaman pribadi, 170 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 keluarga Ratu. 171 00:25:15,932 --> 00:25:19,394 Divisi Komandan Kerajaan menyadari keberadaan Naeseonjae. 172 00:25:20,812 --> 00:25:24,148 Kita harus minta bantuan Ketua Dewan Negara. 173 00:25:24,232 --> 00:25:25,900 Jangan bilang ayahku. 174 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 Kita harus merahasiakannya... 175 00:25:32,198 --> 00:25:33,783 dari ayahku. 176 00:25:49,966 --> 00:25:52,051 Kita hanya butuh kelahiran Putra Mahkota. 177 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 Maka, Divisi Komandan Kerajaan atau siapa pun... 178 00:26:00,184 --> 00:26:02,270 tidak bisa berbuat semena-mena kepadaku. 179 00:26:19,704 --> 00:26:21,414 Siapkan persembahan Samsin 180 00:26:22,248 --> 00:26:24,626 sebelum bulan gelap tenggelam. 181 00:26:25,960 --> 00:26:27,003 Hari itu... 182 00:26:29,547 --> 00:26:32,717 kau akan memeluk seorang Putra Mahkota. 183 00:26:43,394 --> 00:26:46,939 BENTENG MUNGYEONG SAEJAE 184 00:27:07,502 --> 00:27:09,879 Aku membiarkannya masuk area Saejae 185 00:27:09,962 --> 00:27:11,923 karena dia memiliki ornamen Klan Haewon Cho. 186 00:27:13,341 --> 00:27:14,217 Paman! 187 00:27:19,430 --> 00:27:21,391 Keponakan tunggalmu, Beom-pal, datang. 188 00:27:21,933 --> 00:27:24,894 Aku temukan wabah misterius pada hari pertama menjabat di Dongnae, 189 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 lalu menyelamatkan diri kemari dengan susah payah. 190 00:27:27,522 --> 00:27:29,232 Mohon terima aku! 191 00:27:30,108 --> 00:27:31,150 Benar. 192 00:27:32,068 --> 00:27:34,862 Aku sendiri yang memberimu jabatan Hakim di Dongnae. 193 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 Akan tetapi, kau hanya bisa menyelamatkan nyawamu sendiri, 194 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 padahal jabatanmu sangat penting? 195 00:27:46,165 --> 00:27:48,960 Paman, apa maksudmu? 196 00:27:49,043 --> 00:27:51,838 Tugasmu menangani Dongnae. 197 00:27:53,548 --> 00:27:56,801 Apa yang kau lakukan saat Komandan Tentara Kerajaan dibunuh 198 00:27:58,094 --> 00:28:01,848 oleh Putra Mahkota di sana? 199 00:28:04,559 --> 00:28:07,228 Maksudmu Beom-il sudah meninggal? 200 00:28:08,396 --> 00:28:10,231 Aku tidak tahu. 201 00:28:10,690 --> 00:28:12,358 Aku sungguh tidak tahu apa-apa. 202 00:28:14,026 --> 00:28:15,486 Mohon percaya padaku! 203 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 Berterimakasihlah... 204 00:28:21,409 --> 00:28:24,036 kepada darah Klan Haewon Cho yang mengalir di tubuhmu. 205 00:28:26,748 --> 00:28:28,499 Dia Hakim Dongnae 206 00:28:29,500 --> 00:28:31,502 dan pewaris satu-satunya Klan Haewon Cho. 207 00:28:32,879 --> 00:28:34,881 Layani dia selayaknya. 208 00:28:38,509 --> 00:28:40,094 Bagaimana dengan wanita itu? 209 00:28:46,100 --> 00:28:47,268 Dia... 210 00:28:47,852 --> 00:28:50,313 Dia tabib yang bekerja di bawah Tabib Lee Seung-hui. 211 00:28:50,396 --> 00:28:53,441 Dia banyak membantuku agar bisa selamat sampai kemari. 212 00:28:55,568 --> 00:28:57,737 Dia bekerja di bawah Tabib Lee Seung-hui? 213 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Apa itu benar? 214 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 Benar, Tuan. 215 00:29:08,748 --> 00:29:11,417 Beri dia tempat tinggal juga. 216 00:29:21,052 --> 00:29:23,721 BENTENG SANGJU 217 00:30:13,771 --> 00:30:15,314 Meski menghemat makanan, 218 00:30:15,940 --> 00:30:17,650 kita hanya bisa bertahan lima hari. 219 00:30:18,776 --> 00:30:21,279 Jumlah pengungsi terlalu banyak. 220 00:30:23,447 --> 00:30:26,951 Bagi rata kepada semua orang yang ada di dalam benteng tiap pagi. 221 00:30:28,828 --> 00:30:30,454 Kita boleh berhemat, 222 00:30:30,955 --> 00:30:32,999 tapi jangan sampai rakyat kelaparan. 223 00:30:45,219 --> 00:30:47,430 Ini bukan wabah yang kita kenal. 224 00:30:48,556 --> 00:30:50,683 Tiga tahun lalu tidak begini. 225 00:30:51,225 --> 00:30:52,935 Mereka hanya haus daging manusia. 226 00:30:53,477 --> 00:30:55,313 Orang yang digigit tidak tertular, 227 00:30:55,396 --> 00:30:58,107 dan mereka tidak berkeliaran saat matahari terbit. 228 00:31:00,776 --> 00:31:01,903 Tuan Cho Hak-ju 229 00:31:02,945 --> 00:31:04,864 menyembunyikan sesuatu tentang wabah ini. 230 00:31:05,197 --> 00:31:06,365 Dia menipumu 231 00:31:07,241 --> 00:31:08,826 dan kita semua. 232 00:31:14,999 --> 00:31:17,001 Apa yang ingin kau sampaikan? 233 00:31:19,962 --> 00:31:21,088 Aku merasa 234 00:31:22,048 --> 00:31:24,133 sedang dihukum atas dosa saat itu. 235 00:31:24,550 --> 00:31:26,344 Dewa sedang menghukum kita. 236 00:31:31,015 --> 00:31:32,224 Apa kau menyesal? 237 00:31:35,061 --> 00:31:36,520 Tuan. 238 00:31:39,440 --> 00:31:41,108 Aku tidak menyesal. 239 00:31:41,651 --> 00:31:44,528 Tiga tahun lalu, kita menyelamatkan Sangju. 240 00:31:44,987 --> 00:31:46,530 Wilayah Gyeongsang. 241 00:31:47,657 --> 00:31:49,241 Aku akan melakukan hal yang sama 242 00:31:49,659 --> 00:31:51,619 meski kita kembali ke masa itu. 243 00:31:54,914 --> 00:31:56,165 Maafkan aku, Tuan. 244 00:31:57,041 --> 00:31:59,085 Sesaat aku kehilangan akal. 245 00:31:59,669 --> 00:32:02,296 Aku akan pergi mengawasi benteng bersama para prajurit. 246 00:32:41,002 --> 00:32:41,877 Yang Mulia. 247 00:33:08,529 --> 00:33:09,780 Yang Mulia. 248 00:33:11,115 --> 00:33:13,117 Aku dengar pembicaraan antara Tuan Ahn Hyeon 249 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 dan pelayannya. 250 00:33:17,079 --> 00:33:18,914 Tampaknya mereka tahu wabah ini 251 00:33:19,623 --> 00:33:21,417 secara terperinci. 252 00:33:22,835 --> 00:33:25,755 Kurasa ada hubungannya juga dengan Cho Hak-ju. 253 00:33:27,923 --> 00:33:29,216 Yang Mulia. 254 00:33:29,467 --> 00:33:31,802 Lebih baik kita segera meninggalkan tempat ini. 255 00:33:32,428 --> 00:33:34,013 Aku akan mengawalmu. 256 00:33:34,638 --> 00:33:36,682 Kita pasti aman jika melewati utara sungai, 257 00:33:37,183 --> 00:33:39,310 setelah kanal yang kita lewati tadi. 258 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 Mengapa kau memberi tahu hal itu padaku? 259 00:33:50,112 --> 00:33:51,030 Apa? 260 00:33:58,579 --> 00:34:00,206 Apa itu perintah Cho Hak-ju? 261 00:34:02,041 --> 00:34:03,292 Yang Mulia. 262 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 Tuan Ahn Hyeon bilang kepadaku 263 00:34:07,171 --> 00:34:09,924 para prajurit kerajaan tahu bahwa aku akan kemari. 264 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 Apa kau yang memberi tahu? 265 00:34:20,976 --> 00:34:22,061 Sekarang... 266 00:34:23,854 --> 00:34:25,940 kau ingin menjauhkan aku 267 00:34:26,816 --> 00:34:28,609 dengannya? 268 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Yang Mulia. 269 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 Kau tidak memercayaiku? 270 00:34:40,579 --> 00:34:42,832 Aku meninggalkan istriku yang hamil, 271 00:34:44,291 --> 00:34:46,585 keluargaku, dan semua urusanku 272 00:34:48,003 --> 00:34:50,506 demi mengikutimu jauh-jauh ke Gyeongsang. 273 00:34:53,884 --> 00:34:56,470 Apa kau masih tak memercayaiku, Yang Mulia? 274 00:35:04,478 --> 00:35:05,855 Kebakaran! 275 00:35:07,106 --> 00:35:08,774 Ada kebakaran! 276 00:35:09,900 --> 00:35:11,360 Kebakaran! 277 00:35:12,611 --> 00:35:13,779 Kebakaran! 278 00:36:11,545 --> 00:36:12,630 Pasokan makanan? 279 00:36:13,255 --> 00:36:15,382 Pasokan makanan di dalam sudah dikeluarkan? 280 00:36:15,966 --> 00:36:17,509 Belum sempat kami keluarkan. 281 00:36:20,846 --> 00:36:22,890 Apa saja yang kalian lakukan? 282 00:36:23,682 --> 00:36:25,267 Kenapa ini bisa terjadi? 283 00:36:25,351 --> 00:36:26,769 Kami juga tidak tahu. 284 00:36:26,852 --> 00:36:28,604 Tiba-tiba ada suara ledakan dan... 285 00:36:28,687 --> 00:36:29,688 Bodoh! 286 00:36:31,357 --> 00:36:33,943 Kau tidak tahu betapa penting gudang itu? 287 00:36:34,276 --> 00:36:37,112 Nyawa semua orang dalam benteng tergantung pada itu! 288 00:36:37,238 --> 00:36:38,280 Maafkan aku. 289 00:36:38,948 --> 00:36:40,366 Semuanya salahku. 290 00:36:41,242 --> 00:36:42,159 Kurang ajar! 291 00:36:42,243 --> 00:36:43,369 Aku! 292 00:36:46,580 --> 00:36:47,957 Aku yang melakukannya. 293 00:36:55,047 --> 00:36:56,298 Bukan mereka. 294 00:36:58,717 --> 00:36:59,551 Aku... 295 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 Aku yang melakukannya. 296 00:37:05,724 --> 00:37:07,977 Aku tak bisa membiarkan anakku mati kelaparan, 297 00:37:08,936 --> 00:37:11,105 dan berniat mengambil sekarung beras. 298 00:37:12,231 --> 00:37:14,108 Aku tak tahu akan begini jadinya. 299 00:37:14,900 --> 00:37:16,235 Aku.... 300 00:37:16,735 --> 00:37:18,487 tak sengaja menjatuhkan obor. 301 00:37:22,992 --> 00:37:24,326 Maafkan aku! 302 00:37:27,705 --> 00:37:28,789 Bunuh... 303 00:37:29,790 --> 00:37:31,709 Bunuh saja aku! 304 00:37:41,218 --> 00:37:42,720 Lagi pula 305 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 kita semua pasti mati. 306 00:37:48,142 --> 00:37:49,226 Entah mati kelaparan... 307 00:37:52,354 --> 00:37:54,440 atau mati digigit para monster itu. 308 00:37:56,442 --> 00:37:58,152 Kita semua pasti mati. 309 00:38:15,252 --> 00:38:19,757 MUNGYEONG SAEJAE 310 00:38:42,529 --> 00:38:45,657 Dengan begitu, kau bisa menemukan cara menghentikan wabah? 311 00:38:46,241 --> 00:38:50,037 Separah apa pun wabahnya, selalu ada cara untuk menghentikannya. 312 00:38:50,204 --> 00:38:52,164 Sama halnya dengan wabah ini. 313 00:38:53,040 --> 00:38:54,875 Dengan mencermati tanaman ini, 314 00:38:55,125 --> 00:38:57,878 aku yakin bisa menemukan cara menghentikannya. 315 00:38:58,754 --> 00:39:00,798 Kita pasti aman selama berada 316 00:39:01,256 --> 00:39:02,841 di dalam Mungyeong Saejae. 317 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Pasti masih ada orang yang selamat di Sangju. 318 00:39:11,934 --> 00:39:14,144 Kita harus menyelamatkan mereka. 319 00:39:15,687 --> 00:39:18,065 Putra Mahkota... 320 00:39:18,941 --> 00:39:20,859 Apa yang kau pegang itu? 321 00:39:25,239 --> 00:39:27,032 Segera berikan padaku! 322 00:39:44,258 --> 00:39:45,968 Kau tahu tanaman apa ini? 323 00:39:53,600 --> 00:39:55,352 Itu tanaman pembangkit 324 00:39:55,686 --> 00:39:57,271 yang bisa bangkitkan orang mati. 325 00:39:58,939 --> 00:40:00,315 Wabah ini... 326 00:40:01,775 --> 00:40:03,402 berawal dari tanaman itu. 327 00:40:05,195 --> 00:40:07,239 Bagaimana kau bisa tahu? 328 00:40:09,616 --> 00:40:12,870 Aku juga tahu dari tabib ini. 329 00:40:15,706 --> 00:40:18,250 Lekas beri tahu bagaimana kau mengetahuinya. 330 00:40:24,339 --> 00:40:28,635 "Raja yang sudah wafat, bangkit berkat tanaman ini. 331 00:40:29,261 --> 00:40:31,763 Itu adalah awal dari wabah ini." 332 00:40:33,724 --> 00:40:35,851 Apa Tabib Lee Seung-hui berkata begitu? 333 00:40:36,560 --> 00:40:38,187 Apa maksudmu? 334 00:40:39,313 --> 00:40:40,814 "Raja yang wafat"? 335 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Mohon ampun, Tuan. 336 00:40:44,693 --> 00:40:47,196 Aku menemukan tanaman itu setelah melihat Jurnal Pasien 337 00:40:47,279 --> 00:40:48,989 yang ditulis oleh Guru. 338 00:40:49,698 --> 00:40:51,783 Kau melihat Jurnal Pasien? 339 00:40:53,869 --> 00:40:55,579 Kalau begitu, apa kau juga tahu... 340 00:40:57,498 --> 00:40:59,750 cara membangkitkan orang mati? 341 00:41:07,633 --> 00:41:10,177 "Tanaman pembangkit dihaluskan, dan diberi air liur, 342 00:41:10,260 --> 00:41:13,388 lalu ditusuk di titik Yintang sedalam tiga milimeter. 343 00:41:13,847 --> 00:41:16,767 Maka, mayat dapat hidup kembali dua jam kemudian." 344 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Begitu isi jurnal itu. 345 00:41:26,360 --> 00:41:28,487 Bawa dia saat kita ke Hanyang. 346 00:41:31,615 --> 00:41:32,991 Bersiaplah. 347 00:41:33,575 --> 00:41:34,493 Baik, Tuan. 348 00:41:34,952 --> 00:41:37,162 Kau akan pergi ke Hanyang? Kapan? 349 00:41:42,793 --> 00:41:44,628 Aku masih memiliki urusan. 350 00:41:45,587 --> 00:41:47,464 Urusan yang harus kuselesaikan. 351 00:41:48,382 --> 00:41:50,676 Aku akan ke Hanyang setelah urusan itu selesai. 352 00:41:51,552 --> 00:41:54,513 Aku hendak menyambut Putra Mahkota yang akan lahir. 353 00:42:00,602 --> 00:42:03,730 SANGJU, KEDIAMAN TUAN AHN HYEON 354 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 Apa... 355 00:42:06,275 --> 00:42:07,901 Apa katamu barusan, Yang Mulia? 356 00:42:10,362 --> 00:42:12,030 Aku akan pergi ke Mungyeong Saejae. 357 00:42:12,739 --> 00:42:13,574 Yang Mulia. 358 00:42:14,283 --> 00:42:18,036 Bagaimana kau melewati monster-monster itu dan pergi ke Mungyeong Saejae? 359 00:42:18,704 --> 00:42:20,664 Aku harus pergi jika ingin semua selamat. 360 00:42:21,498 --> 00:42:23,417 Mohon pilihkan anggota terbaik. 361 00:42:39,224 --> 00:42:41,184 Izinkan aku memimpin, Yang Mulia. 362 00:42:52,279 --> 00:42:53,113 Ayo. 363 00:45:41,656 --> 00:45:43,200 Sekarang matikan obornya. 364 00:46:06,890 --> 00:46:08,892 Jarak kanal keĀ utara sungai sangat dekat. 365 00:46:08,975 --> 00:46:11,686 Kita bisa menghindari para monster dengan melewati sungai 366 00:46:12,437 --> 00:46:14,356 karena mereka takut air. 367 00:46:15,440 --> 00:46:16,983 Meski melewati sisi utara sungai, 368 00:46:17,067 --> 00:46:19,528 tak akan mudah memasuki Mungyeong Saejae. 369 00:46:20,278 --> 00:46:21,905 Pasti Pasukan Kelima berjaga. 370 00:46:22,447 --> 00:46:26,326 Jumlah tentara berkurang satu persepuluh karena perang tiga tahun lalu. 371 00:46:26,952 --> 00:46:29,746 Tentara yang menetap di Hanyang saja sekitar 5.000 orang. 372 00:46:30,288 --> 00:46:31,915 Seorang Cho Hak-ju pun 373 00:46:32,541 --> 00:46:34,835 pasti merasa terbebani untuk mengutus 374 00:46:36,086 --> 00:46:37,629 seluruh tentara itu. 375 00:46:38,296 --> 00:46:39,714 Paling tidak, 376 00:46:40,257 --> 00:46:42,175 jumlahnya tidak lebih dari 2.500 orang. 377 00:46:42,259 --> 00:46:45,470 Sebuah angka yang kecil untuk menjaga 378 00:46:46,638 --> 00:46:48,390 seluruh gerbang Gyeongsang. 379 00:46:48,932 --> 00:46:50,058 Benar. 380 00:46:51,059 --> 00:46:52,894 Jika mereka disebar ke seluruh gerbang, 381 00:46:53,103 --> 00:46:55,063 tentara yang menjaga Mungyeong Saejae 382 00:46:55,772 --> 00:46:57,232 paling banyak hanya 500 orang. 383 00:46:57,315 --> 00:46:58,608 Itu tidak cukup 384 00:46:58,692 --> 00:47:01,736 untuk menjaga seluruh benteng Mungyeong Saejae. 385 00:47:01,820 --> 00:47:05,490 Gerbang pertama di timur laut ini 386 00:47:05,574 --> 00:47:08,034 memiliki benteng tinggi, sehingga pertahanannya mudah. 387 00:47:08,118 --> 00:47:10,412 Kemungkinan besar kewaspadaan mereka kurang. 388 00:47:10,495 --> 00:47:12,289 SISI BARAT, SISI SELATAN 389 00:47:12,455 --> 00:47:17,377 Jadi, bagaimana rencanamu setelah tiba di Mungyeong Saejae? 390 00:47:23,800 --> 00:47:25,135 Aku akan... 391 00:47:27,470 --> 00:47:29,097 membunuh Cho Hak-ju. 392 00:47:29,681 --> 00:47:32,058 Dia mengabaikan kemiskinan dan kelaparan, 393 00:47:32,142 --> 00:47:34,311 serta menginginkan sesuatu yang bukan miliknya. 394 00:47:34,936 --> 00:47:37,230 Akan kuhukum Cho Hak-ju dan kembali ke tempatku, 395 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 kemudian menyelamatkan rakyat dari kelaparan dan wabah. 396 00:47:43,111 --> 00:47:44,779 Aku akan tetap bertahan hidup... 397 00:47:48,909 --> 00:47:51,077 dan membuka dunia baru. 398 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 MENGENANG LEE JIN-HYUK 399 00:51:31,923 --> 00:51:33,925 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.