1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:21,564 --> 00:00:24,150 3 JAHRE ZUVOR 3 00:00:24,233 --> 00:00:25,985 JAPANISCHE TRUPPEN 4 00:00:26,069 --> 00:00:26,944 JOSEON-TRUPPEN 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 SANGJU 6 00:00:37,246 --> 00:00:39,582 Ist das die Pflanze, die Tote zum Leben... 7 00:00:41,876 --> 00:00:43,127 ...erwecken kann? 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,297 Jawohl, mein Herr. 9 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Man taucht eine Nadelspitze 10 00:00:50,802 --> 00:00:54,305 in die Essenz und sticht sie in die Glabella des Toten. 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 Der Körper wird als Ungeheuer lebendig, das Fleisch und Blut von Menschen isst. 12 00:00:58,851 --> 00:01:01,270 Ist jedoch das Gehirn bereits beschädigt, 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 oder hat der Zerfall des Körpers bereits begonnen, 14 00:01:05,858 --> 00:01:07,693 ist die Auferstehung unmöglich. 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 Japanische Truppen umzingeln uns. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,061 Nur Sangju kämpft noch in der Provinz Gyeongsang. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,480 Sie haben die Sümpfe von Unpo erreicht. 18 00:01:44,981 --> 00:01:47,233 Dringen sie dort ein, wird Sangju auch fallen. 19 00:01:47,316 --> 00:01:49,402 Also müssen wir alle sterben? 20 00:03:19,283 --> 00:03:21,160 BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER VON YLAB 21 00:05:41,884 --> 00:05:44,011 Wie ist das bei Tageslicht möglich? 22 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 Waffen bereithalten und in Position. 23 00:06:03,656 --> 00:06:04,782 Es brennt nicht! 24 00:06:57,960 --> 00:06:59,587 Verbrennt sie! 25 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 Zurück! 26 00:07:07,428 --> 00:07:10,181 Schnell aufs Boot! 27 00:07:10,264 --> 00:07:11,891 Los, schnell aufs Boot! 28 00:07:30,326 --> 00:07:31,869 Zieht! Schiebt! 29 00:07:44,089 --> 00:07:46,884 Versperrt ihnen den Weg! 30 00:08:25,548 --> 00:08:26,840 ZITADELLE VON SANGJU 31 00:08:27,383 --> 00:08:29,468 Die Infizierten kommen. 32 00:08:29,552 --> 00:08:30,886 Meister! 33 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Die Ungeheuer sind schon am Fluss Byeongseong! 34 00:08:34,723 --> 00:08:38,102 BYEONGSEONG 35 00:08:47,069 --> 00:08:49,405 Sie werden bald durchkommen, Hoheit! 36 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 Kanonen vorbereiten! 37 00:09:17,600 --> 00:09:19,518 Bringt Pfeile! Schnell! 38 00:09:19,602 --> 00:09:20,561 Holt Pfeile! 39 00:09:51,759 --> 00:09:54,678 Nicht zurückweichen! Kommen sie durch, sterben wir! 40 00:09:54,762 --> 00:09:55,596 Ja, Hoheit. 41 00:10:35,219 --> 00:10:38,597 Eure Hoheit! Wir können sie nicht länger zurückhalten! 42 00:10:39,306 --> 00:10:40,557 Wir müssen weg, Hoheit. 43 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 ZITADELLE VON SANGJU 44 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 Das Zeichen zum Rückzug. 45 00:11:02,996 --> 00:11:04,623 Strickleitern bereithalten! 46 00:11:48,876 --> 00:11:49,752 Oh, nein! 47 00:11:49,835 --> 00:11:51,128 -Nein! -Meine Güte! 48 00:11:56,467 --> 00:11:57,551 Er wurde gebissen! 49 00:11:58,051 --> 00:11:59,178 Nein... 50 00:11:59,845 --> 00:12:01,013 Nur ein kleiner Biss. 51 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Das heilt wieder. 52 00:12:06,477 --> 00:12:07,728 Lass das! 53 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Nein! 54 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Nein, bitte nicht! 55 00:12:12,900 --> 00:12:14,109 Helft mir! 56 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 -Bleib weg. -Hilfe! 57 00:12:16,153 --> 00:12:18,280 Geh weg, komm nicht näher. 58 00:12:18,363 --> 00:12:19,865 Bitte! 59 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Hilfe! 60 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Nein... 61 00:12:33,420 --> 00:12:34,713 Was machen wir jetzt? 62 00:12:35,631 --> 00:12:37,299 Wir müssen nach Sangju. 63 00:12:37,382 --> 00:12:38,967 Dort gibt es einen Pfad. 64 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 -Wenn die Ungeheuer auch dort sind? -Sollen wir lieber hier erfrieren? 65 00:12:50,187 --> 00:12:54,024 BYEONGSEONG 66 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 ZITADELLE VON SANGJU 67 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 -Hilfe. -Bitte, helft! 68 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 -Macht schon! -Hilfe! 69 00:13:02,533 --> 00:13:04,117 -Kletter hoch! -Helft uns! 70 00:13:04,201 --> 00:13:06,745 -Rettet mich! Runter dort! -Kommt rauf! 71 00:13:06,829 --> 00:13:08,705 -Die Infizierten sind hier! -Hilfe! 72 00:13:30,853 --> 00:13:32,980 Die Infizierten sind über den Fluss. 73 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Hoheit, wir müssen zum Nordarm des Flusses. 74 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 Dort gibt es aus Kriegszeiten noch einen Übergang. 75 00:13:42,489 --> 00:13:43,448 Los. 76 00:13:43,532 --> 00:13:44,825 Begleitet ihn! 77 00:13:45,367 --> 00:13:46,577 Beeilt euch! 78 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 HONGCHI-TOR 79 00:14:21,445 --> 00:14:23,780 -Das Tor ist verschlossen. -Verdammt! 80 00:14:25,240 --> 00:14:26,325 Verdammt! 81 00:14:26,408 --> 00:14:28,243 -Zur Seite! -Bildet eine Barriere! 82 00:14:28,327 --> 00:14:31,079 -Eine Barriere bilden! -Schnell! 83 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 -Eine Barriere bilden! -Los! 84 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Beeilung! 85 00:14:43,675 --> 00:14:44,593 Sie kommen. 86 00:14:44,676 --> 00:14:45,761 Sie sind hier! 87 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 Die Infizierten kommen! 88 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 Beeilung! 89 00:14:50,265 --> 00:14:51,808 Eine Barriere bilden! 90 00:15:43,944 --> 00:15:45,445 Los! 91 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 Beeilung! 92 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 Aus dem Weg! 93 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 Eure königliche Hoheit! 94 00:16:11,096 --> 00:16:12,431 Das Tor ist offen! 95 00:16:12,514 --> 00:16:15,183 -Eure königliche Hoheit! -Das Tor ist offen! 96 00:16:15,267 --> 00:16:16,977 -Hoheit! -Hoheit! 97 00:16:17,060 --> 00:16:17,936 Hoheit! 98 00:16:18,020 --> 00:16:19,479 Beeilt Euch, Hoheit! 99 00:16:19,563 --> 00:16:20,480 Hier entlang! 100 00:16:28,155 --> 00:16:29,406 Rein! Schnell! 101 00:16:30,532 --> 00:16:32,034 Was machst du? 102 00:16:33,618 --> 00:16:34,494 Tu das nicht. 103 00:17:12,783 --> 00:17:16,703 Begleitet Fürst Ahn! Schnell! 104 00:17:34,721 --> 00:17:35,972 Wir müssen gehen. 105 00:18:16,304 --> 00:18:17,514 Es tut mir leid. 106 00:19:04,394 --> 00:19:05,478 Königliche Hoheit. 107 00:19:08,815 --> 00:19:09,900 Was war los? 108 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 Sie sollten doch morgens wieder zu Leichen werden. 109 00:19:16,239 --> 00:19:17,908 Ich weiß nicht, was geschah. 110 00:19:18,950 --> 00:19:21,244 Sonst verschwanden sie bei Sonnenaufgang. 111 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 Das weiß ich sicher. 112 00:19:39,179 --> 00:19:40,180 Der Grund... 113 00:19:43,600 --> 00:19:45,018 ...ist nicht von Belang. 114 00:20:30,689 --> 00:20:33,233 Seo-bi, bitte helfen Sie mir. 115 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 Seo-bi! 116 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 Warum rennen sie noch herum? 117 00:21:08,518 --> 00:21:10,687 Verschwanden sie nicht bei Sonnenaufgang? 118 00:21:11,855 --> 00:21:15,233 Die Auferstehungspflanze mag es kalt. 119 00:21:16,276 --> 00:21:18,278 Wenn das auch für sie gilt, 120 00:21:18,361 --> 00:21:20,155 fürchten sie kein Sonnenlicht. 121 00:21:20,947 --> 00:21:23,450 Sie hassen nur die Wärme. 122 00:21:24,242 --> 00:21:27,495 Aber jetzt im Winter ist es auch bei Sonnenschein kalt. 123 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Deshalb schlafen sie nicht ein. 124 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Seit gestern sind es nicht mehr geworden. 125 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Was heißt das? 126 00:21:52,812 --> 00:21:55,690 Sie sind die einzigen Ungeheuer hier. 127 00:21:55,774 --> 00:21:58,360 Deshalb sind bisher keine weiteren dazugekommen. 128 00:21:59,944 --> 00:22:01,988 Hier mag es keine anderen geben. 129 00:22:02,697 --> 00:22:04,824 Aber an der Zitadelle sind Hunderte. 130 00:22:04,908 --> 00:22:06,951 Wie schaffen wir es dorthin? 131 00:22:07,035 --> 00:22:09,412 Nein, wir sollten lieber hier raufgehen. 132 00:22:09,496 --> 00:22:11,915 Wir könnten uns so von ihnen fernhalten, 133 00:22:11,998 --> 00:22:14,125 denn durchs Wasser kommen sie nicht. 134 00:22:16,753 --> 00:22:19,381 Seo-bi. Den Berg hoch? 135 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 Wo wollen Sie hin? 136 00:22:22,675 --> 00:22:27,514 Sagten Sie nicht, Sie seien als Mitglied des Haewon-Cho-Clans geschützt? 137 00:22:27,597 --> 00:22:29,265 Gehen wir nach Mungyeong Saejae. 138 00:22:32,102 --> 00:22:33,853 Warten Sie, Seo-bi... 139 00:22:36,648 --> 00:22:39,859 SUNGRYE-TOR 140 00:22:49,119 --> 00:22:50,495 Keine Stelle auslassen. 141 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Hier drüben auch. 142 00:22:53,248 --> 00:22:55,542 Ich hörte, aus dem Süden kommen Geister. 143 00:22:55,625 --> 00:22:57,544 Bald erreicht die Plage Hanyang. 144 00:22:57,627 --> 00:22:58,670 Beeilung. 145 00:23:06,594 --> 00:23:10,515 Der Staatsratsvorsitzende hat in Mungyeong Saejae zu tun. 146 00:23:10,598 --> 00:23:13,685 Wofür musste ich den Staatsrat verlassen und herkommen? 147 00:23:13,768 --> 00:23:14,894 Was muss ich sehen? 148 00:23:15,562 --> 00:23:16,938 Es ist äußerst wichtig. 149 00:23:17,397 --> 00:23:19,441 Das müssen Sie selbst sehen, Herr. 150 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 Was ist das? 151 00:23:36,207 --> 00:23:39,586 Die Frauen fanden wir gestern vor dem Nordtor. 152 00:23:39,669 --> 00:23:41,713 Laut Autopsie 153 00:23:41,796 --> 00:23:44,299 hatte eine von ihnen gerade entbunden. 154 00:23:44,382 --> 00:23:49,971 Der Säugling, den wir bei der Frau fanden, war bereits erwürgt worden. 155 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Ist der Täter gefasst? 156 00:23:52,682 --> 00:23:56,144 Man sagte, diese Frau habe vor ihrem Tod gesagt, 157 00:23:56,227 --> 00:23:59,355 die Leute ihres Dorfes hätten das ihr und dem Kind angetan 158 00:23:59,939 --> 00:24:02,984 und würden auch alle anderen töten. 159 00:24:03,776 --> 00:24:04,861 Wo ist das Dorf? 160 00:24:15,705 --> 00:24:17,916 Naeseonjae in Samgye-dong, vor dem Nordtor. 161 00:24:18,583 --> 00:24:20,335 "Naeseonjae"? 162 00:24:20,752 --> 00:24:22,629 Dort ist die Privatresidenz 163 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 der Familie der Königin. 164 00:25:15,932 --> 00:25:19,394 Die königliche Kommende-Division hat das mit Naeseonjae erfahren. 165 00:25:20,812 --> 00:25:24,148 Wir müssen den Staatsratsvorsitzenden um Hilfe bitten. 166 00:25:24,232 --> 00:25:25,900 Mein Vater darf nichts erfahren. 167 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 Es muss vor meinem Vater... 168 00:25:32,198 --> 00:25:33,783 ...geheim gehalten werden. 169 00:25:49,882 --> 00:25:52,093 Ich muss einfach einen Prinz gebären. 170 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 Ob die Kommende-Division oder sonst wer... 171 00:26:00,184 --> 00:26:02,270 ...niemand kann mich dann gefährden. 172 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 Bevor der Halbmond sich senkt, 173 00:26:22,248 --> 00:26:24,626 errichtet für die Geburtsgöttin einen Ritualtisch. 174 00:26:25,960 --> 00:26:27,003 An dem Tag... 175 00:26:29,547 --> 00:26:32,258 ...werdet Ihr einen Prinzen im Arm halten. 176 00:26:43,394 --> 00:26:46,939 MAUERN VON MUNGYEONG SAEJAE 177 00:27:07,418 --> 00:27:11,923 Er hatte Jade-Schmuck vom Haewon-Cho-Clan, deshalb ließen wir ihn durch. 178 00:27:13,341 --> 00:27:14,217 Onkel! 179 00:27:19,430 --> 00:27:21,391 Ihr Neffe, Beom-pal. 180 00:27:22,058 --> 00:27:25,019 Kaum war ich in Dongnae Magistrat, brach eine Seuche aus. 181 00:27:25,103 --> 00:27:27,480 Ich überlebte knapp und floh hierher. 182 00:27:27,563 --> 00:27:29,232 Bitte nehmen Sie mich auf. 183 00:27:29,941 --> 00:27:30,983 Gut. 184 00:27:32,068 --> 00:27:34,862 Ich habe Sie zum Magistrat von Dongnae gemacht. 185 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 In dieser verantwortungsvollen Position fiel Ihnen nichts Besseres ein, 186 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 als Ihr eigenes Leben zu retten? 187 00:27:46,165 --> 00:27:48,960 Onkel, ich verstehe nicht, was Sie meinen. 188 00:27:49,043 --> 00:27:51,838 Sie sollten sich um Dongnae kümmern. 189 00:27:53,548 --> 00:27:56,801 Was taten Sie, als der Kommandant der Armee 190 00:27:58,094 --> 00:28:01,848 vom Kronprinzen in Dongnae getötet wurde? 191 00:28:04,559 --> 00:28:07,228 Sagen Sie etwa, Beom-il sei tot? 192 00:28:08,396 --> 00:28:10,231 Das wusste ich nicht. 193 00:28:10,690 --> 00:28:12,358 Ich hatte keine Ahnung! 194 00:28:14,026 --> 00:28:15,486 Bitte glauben Sie mir! 195 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 Sie können dankbar sein, 196 00:28:21,409 --> 00:28:24,036 dass Sie zum Haewon-Cho-Clan gehören. 197 00:28:26,748 --> 00:28:28,666 Er ist der Magistrat von Dongnae 198 00:28:29,500 --> 00:28:31,711 und der einzige Erbe des Haewon-Cho-Clans. 199 00:28:32,879 --> 00:28:34,881 Behandeln Sie ihn dementsprechend. 200 00:28:38,509 --> 00:28:40,094 Und die Frau? 201 00:28:46,100 --> 00:28:47,268 Es ist so: 202 00:28:47,977 --> 00:28:50,313 Sie ist Ärztin und arbeitete für Lee Seung-hui. 203 00:28:50,396 --> 00:28:53,608 Sie hat mir geholfen, auf meiner Flucht zu überleben. 204 00:28:55,568 --> 00:28:57,737 Für den Arzt Lee Seung-hui? 205 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Ist das wahr? 206 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 Jawohl, Herr. 207 00:29:08,748 --> 00:29:11,417 Bringt sie ebenfalls unter. 208 00:29:21,052 --> 00:29:23,721 ZITADELLE VON SANGJU 209 00:30:13,771 --> 00:30:15,314 Selbst wenn wir wenig essen, 210 00:30:15,940 --> 00:30:17,650 reicht es uns nur fünf Tage. 211 00:30:18,776 --> 00:30:21,279 Es sind so viele Flüchtlinge hier. 212 00:30:23,447 --> 00:30:26,951 Gebt jedem morgens eine Ration. 213 00:30:28,828 --> 00:30:30,454 Essen sparen ist sinnvoll, 214 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 aber die Leute sollen nicht hungern. 215 00:30:45,219 --> 00:30:47,430 Das ist nicht die Seuche, die wir kennen. 216 00:30:48,556 --> 00:30:50,683 So war es vor drei Jahren nicht. 217 00:30:51,225 --> 00:30:55,313 Die Infizierten aßen nur Menschenfleisch. Ein Biss führte nicht zur Infektion. 218 00:30:55,396 --> 00:30:58,107 Und sie waren nach Sonnenaufgang nicht so wild. 219 00:31:00,776 --> 00:31:01,903 Fürst Cho Hak-ju 220 00:31:02,945 --> 00:31:05,031 verheimlichte was über die Seuche. 221 00:31:05,114 --> 00:31:06,365 Er hat Sie 222 00:31:07,241 --> 00:31:08,951 und uns alle hintergangen. 223 00:31:14,999 --> 00:31:17,001 Was genau wollen Sie damit sagen? 224 00:31:19,962 --> 00:31:21,088 Ich glaube, 225 00:31:22,048 --> 00:31:24,091 wir büßen für unsere Taten damals. 226 00:31:24,550 --> 00:31:26,344 Wir werden bestraft. 227 00:31:31,015 --> 00:31:32,224 Bereuen Sie es? 228 00:31:35,061 --> 00:31:36,062 Herr. 229 00:31:39,440 --> 00:31:41,108 Ich bereue nichts. 230 00:31:41,651 --> 00:31:44,528 Vor drei Jahren haben wir Sangju gerettet. 231 00:31:44,987 --> 00:31:46,530 Wir retteten Gyeongsang. 232 00:31:47,657 --> 00:31:49,241 Hätte ich wieder die Wahl, 233 00:31:49,700 --> 00:31:51,410 würde ich das Gleiche tun. 234 00:31:54,914 --> 00:31:56,165 Verzeihung. 235 00:31:56,999 --> 00:31:59,085 Ich war wohl nicht ganz bei Sinnen. 236 00:31:59,669 --> 00:32:02,296 Ich überprüfe mit den anderen die Sicherheit. 237 00:32:41,043 --> 00:32:41,877 Hoheit. 238 00:33:08,529 --> 00:33:09,780 Königliche Hoheit. 239 00:33:11,115 --> 00:33:13,117 Fürst Ahn Hyeon und einer seiner Männer 240 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 sagten etwas Seltsames. 241 00:33:17,079 --> 00:33:18,914 Sie scheinen jede Menge 242 00:33:19,623 --> 00:33:21,417 über die Seuche zu wissen. 243 00:33:22,835 --> 00:33:25,921 Es scheint, als sei Fürst Cho Hak-ju auch involviert. 244 00:33:27,923 --> 00:33:28,924 Eure Hoheit, 245 00:33:29,383 --> 00:33:31,802 es wäre gut, diesen Ort bald zu verlassen. 246 00:33:32,428 --> 00:33:34,013 Ich begleite Euch, Hoheit. 247 00:33:34,638 --> 00:33:39,310 Sicherer wird es jenseits des Durchgangs und der nördlichen Abzweigung. 248 00:33:45,441 --> 00:33:48,069 Warum sagen Sie mir das? 249 00:33:50,112 --> 00:33:51,030 Wie bitte? 250 00:33:58,537 --> 00:34:00,206 Befahl Cho Hak-ju Ihnen das? 251 00:34:01,916 --> 00:34:03,292 Eure königliche Hoheit. 252 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 Fürst Ahn Hyeon sagte mir, 253 00:34:07,129 --> 00:34:09,924 die Palastwachen hätten gewusst, dass ich komme. 254 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 Etwa durch Sie? 255 00:34:20,976 --> 00:34:22,061 Wollen Sie... 256 00:34:23,854 --> 00:34:25,940 ...einen Keil zwischen ihn... 257 00:34:26,816 --> 00:34:28,609 ...und mich treiben? 258 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Königliche Hoheit, 259 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 vertraut Ihr mir nicht? 260 00:34:40,579 --> 00:34:42,832 Ich ließ meine schwangere Frau, 261 00:34:44,291 --> 00:34:46,585 meine Familie und allen Besitz zurück 262 00:34:48,003 --> 00:34:50,506 und folge Euch hierher nach Gyeongsang. 263 00:34:53,884 --> 00:34:56,470 Und dennoch vertraut Ihr mir nicht? 264 00:35:04,478 --> 00:35:05,855 Feuer! 265 00:35:07,231 --> 00:35:08,607 Ein Feuer! 266 00:35:09,900 --> 00:35:11,360 Feuer! 267 00:35:12,611 --> 00:35:13,779 Feuer! 268 00:36:11,545 --> 00:36:12,630 Und die Vorräte? 269 00:36:13,255 --> 00:36:15,382 Haben Sie die Vorräte rausgebracht? 270 00:36:15,966 --> 00:36:17,509 Das schaffen wir nicht. 271 00:36:20,846 --> 00:36:22,890 Was haben Sie die ganze Zeit getan, 272 00:36:23,682 --> 00:36:25,267 während das geschah? 273 00:36:25,351 --> 00:36:26,769 Das wissen wir nicht. 274 00:36:26,852 --> 00:36:29,688 -Es gab plötzlich eine Explosion... -Sie Narr! 275 00:36:31,357 --> 00:36:34,235 Wussten Sie nicht, wie kostbar das Warenhaus war? 276 00:36:34,318 --> 00:36:37,154 Das Leben aller in der Zitadelle hing vom Essen dort ab! 277 00:36:37,238 --> 00:36:38,280 Es tut mir leid. 278 00:36:38,864 --> 00:36:40,366 Es ist alles meine Schuld. 279 00:36:41,242 --> 00:36:43,369 -Solche Dreistigkeit! -Ich war es. 280 00:36:46,580 --> 00:36:47,957 Ich war es. 281 00:36:55,047 --> 00:36:56,298 Sie sind nicht schuld. 282 00:36:58,759 --> 00:36:59,802 Ich war es. 283 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 Ich habe es getan. 284 00:37:05,724 --> 00:37:08,143 Ich konnte mein Kind nicht verhungern lassen, 285 00:37:08,936 --> 00:37:11,105 also wollte ich etwas Reis nehmen. 286 00:37:12,231 --> 00:37:14,108 Ich konnte das nicht ahnen. 287 00:37:14,900 --> 00:37:16,235 Aus Versehen 288 00:37:16,735 --> 00:37:18,487 ließ ich meine Lampe fallen. 289 00:37:22,992 --> 00:37:24,326 Es tut mir so leid. 290 00:37:27,705 --> 00:37:28,789 Bringt mich... 291 00:37:29,790 --> 00:37:31,709 ...einfach um. 292 00:37:41,218 --> 00:37:42,970 Wir sind sowieso alle 293 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 zum Sterben verdammt. 294 00:37:48,142 --> 00:37:49,226 Ob wir verhungern... 295 00:37:52,354 --> 00:37:54,440 ...oder von Ungeheuern gebissen werden... 296 00:37:56,442 --> 00:37:58,152 ...wir sterben so oder so. 297 00:38:15,252 --> 00:38:19,757 MUNGYEONG SAEJAE 298 00:38:42,529 --> 00:38:45,657 Meinen Sie, dass das die Seuche aufhalten kann? 299 00:38:46,241 --> 00:38:50,120 Für jede Krankheit gibt es ein Mittel, um sie zu stoppen. 300 00:38:50,204 --> 00:38:52,164 Bei dieser ist es nicht anders. 301 00:38:53,040 --> 00:38:55,084 Erforsche ich die Pflanze besser, 302 00:38:55,167 --> 00:38:58,087 finde ich sicher einen Weg, die Seuche zu stoppen. 303 00:38:58,754 --> 00:39:00,798 Wir sind sicher, 304 00:39:01,256 --> 00:39:02,841 solange wir hier bleiben. 305 00:39:06,512 --> 00:39:09,723 In der Zitadelle von Sangju leben aber auch noch Menschen. 306 00:39:11,934 --> 00:39:14,144 Wir müssen sie retten. 307 00:39:15,687 --> 00:39:18,065 Ja, die Königliche Hoheit... 308 00:39:18,941 --> 00:39:20,859 Was haben Sie da in der Hand? 309 00:39:25,239 --> 00:39:27,032 Geben Sie es sofort her! 310 00:39:44,258 --> 00:39:45,968 Was ist das für eine Pflanze? 311 00:39:53,600 --> 00:39:57,271 Sie heißt Auferstehungspflanze und kann Tote zum Leben erwecken. 312 00:39:59,273 --> 00:40:00,315 Diese Pflanze... 313 00:40:01,775 --> 00:40:03,402 ...verursachte die Seuche. 314 00:40:05,195 --> 00:40:06,822 Woher wissen Sie das? 315 00:40:09,616 --> 00:40:12,870 Die Ärztin erklärte es mir. 316 00:40:15,706 --> 00:40:18,250 Sagen Sie Ihnen, woher Sie das wissen. 317 00:40:24,339 --> 00:40:28,635 "Die Auferstehungspflanze erweckte den König wieder zum Leben. 318 00:40:29,261 --> 00:40:31,763 So entstand die Seuche." 319 00:40:33,724 --> 00:40:35,851 Hat Ihnen das Lee Seung-hui gesagt? 320 00:40:36,560 --> 00:40:38,187 Was meinen Sie damit? 321 00:40:39,313 --> 00:40:40,814 "Der tote König"? 322 00:40:42,941 --> 00:40:44,610 Bitte haben Sie Erbarmen. 323 00:40:44,693 --> 00:40:48,989 Ich entdeckte die Pflanze erst, als ich seine Krankenakte las. 324 00:40:49,698 --> 00:40:51,783 In der Krankenakte stand das? 325 00:40:53,869 --> 00:40:55,579 Dann wissen Sie auch, 326 00:40:57,498 --> 00:40:59,750 wie man Tote zum Leben erweckt? 327 00:41:07,633 --> 00:41:13,388 "Die Auferstehungspflanze zerreiben, eine Nadelspitze in die Glabella stechen, 328 00:41:13,847 --> 00:41:16,767 dann ist der Tote innerhalb von zwei Stunden lebendig." 329 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 So stand es in der Akte. 330 00:41:26,360 --> 00:41:28,695 Ich nehme das Mädchen mit nach Hanyang. 331 00:41:31,615 --> 00:41:32,991 Bereiten Sie alles vor. 332 00:41:33,575 --> 00:41:34,493 Jawohl, Herr. 333 00:41:34,952 --> 00:41:37,162 Sie gehen nach Hanyang? Wann? 334 00:41:42,793 --> 00:41:44,753 Ich habe noch etwas zu erledigen. 335 00:41:45,587 --> 00:41:47,256 Etwas zu Ende zu bringen. 336 00:41:48,382 --> 00:41:50,676 Danach kehre ich nach Hanyang zurück. 337 00:41:51,635 --> 00:41:54,137 Dort treffe ich den zukünftigen Prinzen. 338 00:42:00,602 --> 00:42:03,730 SANGJU, RESIDENZ DES FÜRSTEN AHN HYEON 339 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 Was... 340 00:42:06,275 --> 00:42:07,901 Was habt Ihr gesagt, Hoheit? 341 00:42:10,362 --> 00:42:12,030 Ich gehe nach Mungyeong Saejae. 342 00:42:12,698 --> 00:42:13,574 Hoheit, 343 00:42:14,283 --> 00:42:18,036 wie stellen Sie sich das vor bei all den Ungeheuern draußen? 344 00:42:18,704 --> 00:42:20,455 Nur so kann ich alle retten. 345 00:42:21,582 --> 00:42:23,417 Holen Sie Ihre besten Männer. 346 00:42:39,308 --> 00:42:41,184 Ich führe Euch, Hoheit. 347 00:42:52,529 --> 00:42:53,655 Gehen wir. 348 00:45:41,782 --> 00:45:43,200 Die Feuer löschen. 349 00:46:06,807 --> 00:46:08,892 Die Nordabzweigung ist nah am Durchgang. 350 00:46:08,975 --> 00:46:11,686 Die Ungeheuer fürchten Wasser. Passieren wir den Fluss, 351 00:46:12,437 --> 00:46:14,356 dann entkommen wir ihnen. 352 00:46:15,440 --> 00:46:19,402 Selbst nach der Abzweigung ist es schwer, in Mungyeong Saejae einzudringen. 353 00:46:20,278 --> 00:46:22,072 Die fünf Armeen bewachen die Tore. 354 00:46:22,447 --> 00:46:26,326 Die Truppen wurden durch den Krieg vor drei Jahren auf ein Zehntel reduziert. 355 00:46:26,952 --> 00:46:29,746 In Hanyang allein stehen etwa 5.000. 356 00:46:30,288 --> 00:46:31,957 Selbst mit Cho Hak-jus Macht 357 00:46:32,541 --> 00:46:34,835 wäre es schwierig, 358 00:46:36,086 --> 00:46:37,629 alle Männer zu entsenden. 359 00:46:38,296 --> 00:46:39,714 Die Zahl liegt höchstens 360 00:46:40,257 --> 00:46:42,175 bei 2.500, also der Hälfte. 361 00:46:42,425 --> 00:46:45,178 Das ist nicht viel zur Bewachung... 362 00:46:46,763 --> 00:46:48,348 ...aller Tore Gyeongsangs. 363 00:46:48,932 --> 00:46:50,058 Genau. 364 00:46:51,059 --> 00:46:54,938 Wenn sie alle Tore besetzen, sind nicht mehr als 500 Wächter 365 00:46:55,772 --> 00:46:57,232 in Mungyeong Saejae. 366 00:46:57,315 --> 00:47:01,736 Sie könnten kaum alle Mauern von Mungyeong Saejae bewachen. 367 00:47:01,820 --> 00:47:05,490 Die Nordwestseite des ersten Tors hat hohe Mauern, 368 00:47:05,574 --> 00:47:08,034 die sind schon Schutz genug. 369 00:47:08,118 --> 00:47:10,412 Dort sind vermutlich weniger Männer. 370 00:47:10,495 --> 00:47:12,289 WESTSEITE, SÜDSEITE 371 00:47:12,372 --> 00:47:17,377 Was wollt Ihr tun, wenn Ihr drinnen seid? 372 00:47:23,800 --> 00:47:25,135 Ich werde... 373 00:47:27,470 --> 00:47:29,097 ...Cho Hak-ju töten. 374 00:47:29,681 --> 00:47:32,058 Er ignorierte die Armut und Hungernot des Volkes 375 00:47:32,142 --> 00:47:34,311 und nahm etwas, das ihm nicht zusteht. 376 00:47:34,936 --> 00:47:37,230 Ich bestrafe ihn und nehme meinen Platz ein. 377 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 Ich rette das Volk vor Hunger und Seuche. 378 00:47:43,111 --> 00:47:44,779 Ich überlebe... 379 00:47:48,909 --> 00:47:51,077 ...und erschaffe eine neue Welt. 380 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 IN ERINNERUNG AN LEE JINHYUK 381 00:51:31,923 --> 00:51:33,925 Untertitel von: Michaela Will