1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:21,564 --> 00:00:25,068 3 VUOTTA SITTEN 3 00:00:25,151 --> 00:00:25,985 JAPANILAISJOUKOT 4 00:00:26,069 --> 00:00:26,944 JOSEONIN JOUKOT 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 SANGJU 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,582 Tämäkö on se kasvi, joka voi herättää - 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,127 kuolleet henkiin? 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,297 Kyllä, herrani. 9 00:00:48,424 --> 00:00:49,884 Jos laitatte - 10 00:00:50,802 --> 00:00:53,679 kasvin uutetta neulaan ja pistätte kuolleen otsaan, 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 ruumis herää eloon hirviönä, joka syö elävien lihaa ja verta. 12 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Mutta jos aivojen keskiosa vaurioituu - 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 tai jos ruumis on jo alkanut mädäntyä, 14 00:01:05,942 --> 00:01:07,652 henkiin ei voi herättää. 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,684 Japanilaiset piirittävät meitä. 16 00:01:39,767 --> 00:01:42,061 Gyeongsangissa vain Sangju pitää pintansa. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,355 Kuulin, että he ovat saapuneet Unpon suolle. 18 00:01:44,981 --> 00:01:47,233 Jos suolle hyökätään, Sangjukin kukistuu. 19 00:01:47,316 --> 00:01:49,402 Kuolemmeko me sitten kaikki? 20 00:03:19,033 --> 00:03:21,160 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 21 00:05:41,967 --> 00:05:43,594 Miten näin käy päivällä? 22 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 Tarttukaa aseisiinne. Asemiin. 23 00:06:03,656 --> 00:06:04,782 Se ei syty! 24 00:06:57,960 --> 00:06:59,587 Polttakaa heidät! 25 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 Perääntykää! 26 00:07:07,595 --> 00:07:10,055 Laittakaa vene valmiiksi! Vauhtia! 27 00:07:10,431 --> 00:07:11,891 Kiirehtikää! 28 00:07:30,326 --> 00:07:31,869 Vetäkää! Nyt työntäkää! 29 00:07:44,089 --> 00:07:46,884 Estäkää heidät! Tukkikaa heidän tiensä! 30 00:08:25,548 --> 00:08:27,466 SANGJUN LINNOITUS 31 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 Tartunnan saaneet ovat tulossa. 32 00:08:29,552 --> 00:08:30,928 Mestari! 33 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Hirviöt ovat saapuneet Byeongseongin virralle! 34 00:08:34,723 --> 00:08:38,102 BYEONGSEONGIN VIRTA 35 00:08:47,069 --> 00:08:49,321 He pääsevät pian läpi, teidän korkeutenne! 36 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 Valmistelkaa tykit! 37 00:09:17,600 --> 00:09:19,518 Tuokaa nuolet! Äkkiä! 38 00:09:19,602 --> 00:09:20,561 Nuolet valmiiksi! 39 00:09:51,759 --> 00:09:52,801 Älkää perääntykö! 40 00:09:53,052 --> 00:09:54,637 Jos he pääsevät läpi, kuolemme! 41 00:09:54,720 --> 00:09:55,929 Selvä. 42 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 Teidän korkeutenne! 43 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 Emme pysty taistelemaan pidempään! 44 00:10:39,306 --> 00:10:40,557 On mentävä. 45 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 SANGJUN LINNOITUS 46 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 Tuo on perääntymismerkki. 47 00:11:02,996 --> 00:11:04,623 Köysitikkaat valmiiksi! 48 00:11:48,876 --> 00:11:49,752 Voi ei. 49 00:11:49,835 --> 00:11:51,128 Voi ei. -Hyvänen aika! 50 00:11:56,467 --> 00:11:57,509 Häntä purtiin! 51 00:11:58,051 --> 00:11:59,178 Ei... 52 00:11:59,928 --> 00:12:01,013 Purema on pieni. 53 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Ei se haittaa. 54 00:12:06,477 --> 00:12:07,728 Lopeta. 55 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Ei! 56 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Ei, pyydän! 57 00:12:12,900 --> 00:12:14,109 Auttakaa! 58 00:12:15,235 --> 00:12:16,069 Pysy pois. 59 00:12:16,153 --> 00:12:18,071 Mene pois. Älä tule lähemmäs. 60 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Pyydän! 61 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Auttakaa! 62 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Ei... 63 00:12:33,504 --> 00:12:34,713 Mitä nyt tehdään? 64 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 On mentävä Sangjuun. 65 00:12:37,341 --> 00:12:38,967 Sieltä löytyy kulkutie. 66 00:12:39,384 --> 00:12:41,470 Entä jos sielläkin on hirviöitä? 67 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Haluatko paleltua hengiltä täällä? 68 00:12:50,187 --> 00:12:54,024 BYEONGSEONGIN VIRTA 69 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 SANGJUN LINNOITUS 70 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 Auttakaa, pyydän! 71 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 Tulkaa! -Apua! 72 00:13:02,533 --> 00:13:04,117 Äkkiä! Kiivetkää! 73 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Pelastakaa minut! -Tulkaa ylös! 74 00:13:06,912 --> 00:13:08,705 Tartunnan saaneet ovat täällä! 75 00:13:30,853 --> 00:13:33,063 Ne ylittivät Byeongseongin virran. 76 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Meidän on mentävä virran pohjoishaaralle. 77 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 Siellä on kulkureitti, joka tehtiin sodan aikana. 78 00:13:42,489 --> 00:13:43,448 Mennään. 79 00:13:43,532 --> 00:13:44,825 Saattakaa hänet! 80 00:13:45,367 --> 00:13:46,577 Äkkiä! 81 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 HONGCHIN PORTTI 82 00:14:21,486 --> 00:14:22,696 Portti on lukittu. 83 00:14:22,779 --> 00:14:23,780 Pahus! 84 00:14:25,240 --> 00:14:26,325 Hitto... 85 00:14:26,408 --> 00:14:28,243 Siirtykää! -Muodostakaa muuri! 86 00:14:28,327 --> 00:14:31,079 Muodostakaa muuri! -Kiirehtikää! 87 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 Muodostakaa muuri! -Nopeasti! 88 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Äkkiä! 89 00:14:43,675 --> 00:14:45,761 Ne tulevat. Ne ovat täällä! 90 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 Tartunnan saaneet tulevat! 91 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 Äkkiä! 92 00:14:50,265 --> 00:14:51,808 Muodostakaa muuri! 93 00:15:43,944 --> 00:15:45,445 Väistäkää! 94 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 Vauhtia! 95 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 Pois tieltä! 96 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 Teidän korkeutenne! 97 00:16:11,096 --> 00:16:12,431 Portti on auki! 98 00:16:12,556 --> 00:16:15,100 Teidän korkeutenne! -Portti on auki! 99 00:16:15,183 --> 00:16:17,936 Teidän korkeutenne! 100 00:16:18,020 --> 00:16:20,480 Äkkiä, teidän korkeutenne! Tänne päin! 101 00:16:28,155 --> 00:16:29,406 Mene sisälle! Nyt! 102 00:16:30,532 --> 00:16:32,034 Mitä sinä teet? 103 00:16:33,618 --> 00:16:34,494 Et voi tehdä tätä. 104 00:17:12,783 --> 00:17:16,703 Saattakaa herra Ahnia! Vauhtia! 105 00:17:34,721 --> 00:17:35,972 Meidän on mentävä. 106 00:18:16,304 --> 00:18:17,514 Olen pahoillani. 107 00:19:04,436 --> 00:19:05,478 Teidän korkeutenne. 108 00:19:08,648 --> 00:19:09,733 Mitä tapahtui? 109 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 Heidänhän piti muuttua taas ruumiiksi aamulla. 110 00:19:16,198 --> 00:19:17,490 En tiedä mitä tapahtui. 111 00:19:18,992 --> 00:19:21,203 Aiemmin he katosivat auringon noustessa. 112 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 Olen varma siitä. 113 00:19:39,179 --> 00:19:40,180 Syyllä - 114 00:19:43,475 --> 00:19:44,893 ei ole merkitystä. 115 00:20:30,689 --> 00:20:33,233 Seo-bi, auta minua. Pyydän. 116 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 Seo-bi! 117 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 Miksi ne liikkuvat yhä? 118 00:21:08,560 --> 00:21:10,437 Eivätkö ne katoa auringon noustessa? 119 00:21:12,022 --> 00:21:15,233 Ylösnousemuskasvi pitää kylmästä. 120 00:21:16,276 --> 00:21:18,236 Jos niillä on sama taipumus, 121 00:21:18,445 --> 00:21:20,113 ne eivät pelkää auringonvaloa. 122 00:21:20,947 --> 00:21:23,450 Ne inhoavat vain korkeita lämpötiloja. 123 00:21:24,242 --> 00:21:27,495 Mutta koska nyt on talvi, auringon noustuakin on kylmää. 124 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Siksi ne eivät ole nukahtaneet. 125 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Niiden lukumäärä ei ole noussut eilisen jälkeen. 126 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Mitä tarkoitat? 127 00:21:52,812 --> 00:21:55,523 Ne ovat ainoita hirviöitä lähistöllä. 128 00:21:55,815 --> 00:21:58,276 Siksi määrä ei ole toistaiseksi lisääntynyt. 129 00:21:59,944 --> 00:22:01,988 Täällä niitä ei ehkä ole enempää. 130 00:22:02,697 --> 00:22:04,699 Linnoituksella niitä on sadoittain. 131 00:22:04,949 --> 00:22:06,868 Kuinka pääsemme sinne asti? 132 00:22:07,160 --> 00:22:09,412 Linnoituksen sijaan pitäisi mennä tuonne. 133 00:22:09,496 --> 00:22:11,915 Tuolla voimme ehkä pysyä turvassa niiltä, 134 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 koska ne eivät pääse veden yli. 135 00:22:16,586 --> 00:22:19,381 Seo-bi. Vuorta ylöskö? 136 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 Mihin luulet meneväsi? 137 00:22:22,675 --> 00:22:27,514 Sinähän sanoit, että olet turvassa, koska kuulut Haewon Chon klaaniin? 138 00:22:27,597 --> 00:22:29,265 Mennään Mungyeong Saejaeen. 139 00:22:31,601 --> 00:22:33,853 Odota, Seo-bi... 140 00:22:36,648 --> 00:22:39,859 SUNGRYEN PORTTI 141 00:22:49,160 --> 00:22:50,453 Muistakaa kaikki paikat. 142 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Levittäkää tuonnekin. 143 00:22:53,748 --> 00:22:55,667 Hanyangissakin on pian kulkutauti. 144 00:22:55,792 --> 00:22:56,793 Kiirettä. 145 00:22:58,586 --> 00:23:00,880 Kuulin, että etelästä tulee haamuja. 146 00:23:06,594 --> 00:23:10,348 Ylivaltioneuvos meni Mungyeong Saejaeen kiireellisen asian vuoksi. 147 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Mikä on niin tärkeää, että tulin valtioneuvostosta tänne? 148 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 Mitä täytyy nähdä? 149 00:23:15,478 --> 00:23:16,938 Se on erittäin tärkeä asia. 150 00:23:17,313 --> 00:23:19,357 Teidän on nähtävä tämä itse. 151 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 Mitä tämä on? 152 00:23:36,207 --> 00:23:39,586 Löysimme nämä naiset viime yönä pohjoisportin ulkopuolelta. 153 00:23:39,669 --> 00:23:41,713 Ruumiinavauksen mukaan - 154 00:23:41,796 --> 00:23:44,299 yksi naisista oli juuri synnyttänyt. 155 00:23:44,382 --> 00:23:46,759 Tältä naiselta löytynyt vauva - 156 00:23:47,260 --> 00:23:49,971 oli kuristettu kuoliaaksi ennen kuin löysimme heidät. 157 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Löysittekö syyllisen? 158 00:23:52,682 --> 00:23:56,060 Tämä nainen kuulemma kertoi jotakin ennen kuolemaansa. 159 00:23:56,394 --> 00:23:59,355 Hänen kylänsä asukkaat satuttivat häntä ja lasta. 160 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 He tappaisivat muutkin. Ne olivat hänen viimeiset sanansa. 161 00:24:03,776 --> 00:24:04,861 Missä se kylä on? 162 00:24:15,747 --> 00:24:17,916 Naeseonjaen pohjoisportin ulkopuolella. 163 00:24:18,416 --> 00:24:20,168 Naeseonjaessa? 164 00:24:20,752 --> 00:24:25,340 Niin. Kuningattaren perheen yksityisasunto sijaitsee siellä. 165 00:25:15,932 --> 00:25:19,394 Kuninkaallinen komento-osasto on saanut tietää Naeseonjaesta. 166 00:25:20,812 --> 00:25:24,148 Meidän on pyydettävä apua ylivaltioneuvokselta. 167 00:25:24,232 --> 00:25:25,900 Emme voi kertoa isälleni. 168 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 Meidän on salattava tämä - 169 00:25:32,198 --> 00:25:33,783 isältäni. 170 00:25:49,966 --> 00:25:52,051 Minun on vain synnytettävä prinssi. 171 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 Olipa kyseessä kuninkaallinen komento-osasto tai mikä vain, 172 00:26:00,184 --> 00:26:02,270 kukaan ei voi uhmata minua. 173 00:26:19,579 --> 00:26:21,289 Ennen kuin kuunsirppi laskee, 174 00:26:22,248 --> 00:26:24,626 pystytä rituaalipöytä syntymän jumalattarelle. 175 00:26:25,960 --> 00:26:27,003 Sinä päivänä - 176 00:26:29,464 --> 00:26:32,717 saat käsivarsillesi prinssin. 177 00:26:43,394 --> 00:26:46,939 MUNGYEONG SAEJAEN MUURIT 178 00:27:07,502 --> 00:27:09,879 Hänellä oli Haewon Chon klaanin jadekoru, 179 00:27:09,962 --> 00:27:11,923 joten päästimme hänet portista sisään. 180 00:27:13,341 --> 00:27:14,217 Setä! 181 00:27:19,430 --> 00:27:21,391 Olen ainoa veljenpoikanne Beom-pal. 182 00:27:22,058 --> 00:27:24,894 Kun astuin virkaan, Dongnaessa puhkesi outo tauti. 183 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Selvisin hädin tuskin hengissä. Tulin tänne asti. 184 00:27:27,522 --> 00:27:29,232 Päästäkää minut sisään. 185 00:27:30,108 --> 00:27:31,150 Niin. 186 00:27:32,068 --> 00:27:34,862 Minä tein sinusta Dongnaen raatimiehen. 187 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 Mutta oliko oman henkesi pelastaminen ainoa asia, 188 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 jonka siinä vastuullisessa virassa teit? 189 00:27:46,165 --> 00:27:48,960 Setä, en ymmärrä mitä tarkoitatte. 190 00:27:49,043 --> 00:27:51,838 Sinun tehtäväsi oli huolehtia Dongnaesta. 191 00:27:53,548 --> 00:27:56,801 Mitä sinä teit, kun kruununprinssi tappoi - 192 00:27:58,094 --> 00:28:01,848 kuninkaallisen armeijan komentajan Dongnaessa? 193 00:28:04,559 --> 00:28:07,228 Tarkoitatteko, että Beom-il on kuollut? 194 00:28:08,396 --> 00:28:10,231 En tiennyt. 195 00:28:10,690 --> 00:28:12,358 En todellakaan tiennyt! 196 00:28:14,026 --> 00:28:15,486 Pyydän, uskokaa minua! 197 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 Olisit kiitollinen, 198 00:28:21,409 --> 00:28:24,036 että sinussa virtaa Haewon Chon klaanin veri. 199 00:28:26,706 --> 00:28:28,458 Hän on Dongnaen raatimies - 200 00:28:29,500 --> 00:28:31,502 ja Haewon Chon klaanin ainoa perilllinen. 201 00:28:32,879 --> 00:28:34,881 Kohtele häntä sen mukaisesti. 202 00:28:38,509 --> 00:28:40,094 Entä tuo nainen? 203 00:28:46,100 --> 00:28:50,313 Hän työskenteli lääkärinä Lee Seung-huin alaisena. 204 00:28:50,396 --> 00:28:53,441 Hän auttoi minua pääsemään tänne asti hengissä. 205 00:28:55,568 --> 00:28:57,737 Lääkäri Lee Seung-huille? 206 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Onko se totta? 207 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 Kyllä, herrani. 208 00:29:08,748 --> 00:29:11,417 Järjestä hänellekin jokin majoitus. 209 00:29:21,052 --> 00:29:23,721 SANGJUN LINNOITUS 210 00:30:13,646 --> 00:30:15,189 Vaikka säästämme ruokaa, 211 00:30:15,940 --> 00:30:17,650 sitä riittää vain päiviksi. 212 00:30:18,776 --> 00:30:21,279 Pakolaisia on niin paljon. 213 00:30:23,447 --> 00:30:26,951 Jakakaa aamuisin ruokaa kaikille. 214 00:30:28,744 --> 00:30:30,371 Ruoan säästäminen on oikein, 215 00:30:30,955 --> 00:30:32,999 mutta väen ei pidä nähdä nälkää. 216 00:30:45,219 --> 00:30:47,430 Tämä ei ole tuntemamme tauti. 217 00:30:48,556 --> 00:30:50,683 Kolme vuotta sitten ei ollut tällaista. 218 00:30:51,225 --> 00:30:53,102 Tartunnan saaneet söivät vain ihmislihaa. 219 00:30:53,477 --> 00:30:55,313 Purema ei aiheuttanut tartuntaa. 220 00:30:55,396 --> 00:30:58,024 Tartunnan saaneet eivät riehuneet näin auringon noustua. 221 00:31:00,776 --> 00:31:01,903 Herra Cho Hak-ju - 222 00:31:02,945 --> 00:31:04,864 salasi tästä taudista jotakin. 223 00:31:05,197 --> 00:31:06,365 Hän huijasi teitä - 224 00:31:07,241 --> 00:31:08,826 ja meitä kaikkia, herrani. 225 00:31:14,999 --> 00:31:17,001 Mitä oikein yrität sanoa? 226 00:31:19,962 --> 00:31:21,088 Uskon, 227 00:31:22,131 --> 00:31:24,091 että maksamme teostamme. 228 00:31:24,550 --> 00:31:26,344 Meitä rangaistaan. 229 00:31:31,015 --> 00:31:32,224 Kadutko sinä sitä? 230 00:31:35,061 --> 00:31:36,520 Herrani. 231 00:31:39,440 --> 00:31:41,108 En kadu sitä. 232 00:31:41,651 --> 00:31:44,528 Me pelastimme Sangjun kolme vuotta sitten. 233 00:31:44,987 --> 00:31:46,530 Me pelastimme Gyeongsangin. 234 00:31:47,657 --> 00:31:51,410 Jos pitäisi valita uudestaan, tekisin samoin. 235 00:31:54,914 --> 00:31:56,165 Pahoitteluni. 236 00:31:57,041 --> 00:31:59,085 Taisin kadottaa järkeni hetkeksi. 237 00:31:59,669 --> 00:32:02,296 Menen tarkistamaan linnoituksen turvallisuutta. 238 00:32:41,085 --> 00:32:42,503 Teidän korkeutenne. 239 00:33:08,529 --> 00:33:09,780 Teidän korkeutenne. 240 00:33:11,115 --> 00:33:13,117 Kuulin Ahn Hyeonin ja yhden miehen - 241 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 sanovan jotakin outoa. 242 00:33:17,079 --> 00:33:21,417 He vaikuttivat tietävän paljon siitä taudista. 243 00:33:22,835 --> 00:33:25,755 Vaikuttaa siltä, että myös Cho Hak-ju on osallinen. 244 00:33:27,923 --> 00:33:29,216 Teidän korkeutenne. 245 00:33:29,467 --> 00:33:31,802 Olisi paras lähteä täältä mahdollisimman pian. 246 00:33:32,428 --> 00:33:34,013 Saatan teidät. 247 00:33:34,638 --> 00:33:36,682 Olemme turvassa, kun palaamme kulkureittiä - 248 00:33:37,183 --> 00:33:39,310 ja ylitämme pohjoishaaran. 249 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 Miksi kerrot minulle tämän? 250 00:33:50,112 --> 00:33:51,030 Anteeksi? 251 00:33:58,579 --> 00:34:00,206 Käskikö Cho Hak-ju niin? 252 00:34:02,041 --> 00:34:03,292 Teidän korkeutenne. 253 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 Herra Ahn Hyeon kertoi minulle, 254 00:34:07,171 --> 00:34:09,924 että palatsin vartijat tiesivät tulostani tänne. 255 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 Oliko se sinun tekosiasi? 256 00:34:20,976 --> 00:34:22,061 Nytkö yrität - 257 00:34:23,854 --> 00:34:25,940 aiheuttaa riidan - 258 00:34:26,816 --> 00:34:28,609 minun ja hänen välille? 259 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Teidän korkeutenne. 260 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 Ettekö luota minuun? 261 00:34:40,579 --> 00:34:42,832 Jätin raskaana olevan vaimoni, 262 00:34:44,291 --> 00:34:46,585 perheeni ja kaiken, mitä omistan. 263 00:34:48,003 --> 00:34:50,506 Seurasin teitä koko matkan tänne asti. 264 00:34:53,884 --> 00:34:56,470 Ettekö siltikään luota minuun? 265 00:35:04,478 --> 00:35:05,855 Tulipalo! 266 00:35:07,231 --> 00:35:08,607 Siellä on tulipalo! 267 00:35:09,733 --> 00:35:11,193 Tulipalo! 268 00:35:12,611 --> 00:35:13,779 Tulipalo! 269 00:36:11,545 --> 00:36:12,630 Entä ruoka? 270 00:36:13,255 --> 00:36:15,382 Otitteko kaiken sisällä olleen ruuan? 271 00:36:15,966 --> 00:36:17,509 Emme voineet. 272 00:36:20,846 --> 00:36:22,890 Mitä teitte koko tämän ajan? 273 00:36:23,682 --> 00:36:25,267 Mitä teitte, kun tuo tapahtui? 274 00:36:25,351 --> 00:36:26,769 Emme tiedä. 275 00:36:26,852 --> 00:36:28,604 Yhtäkkiä räjähti ja... 276 00:36:28,687 --> 00:36:29,688 Senkin typerys! 277 00:36:31,357 --> 00:36:33,943 Etkö tiedä, kuinka arvokas tuo varasto oli? 278 00:36:34,276 --> 00:36:37,112 Linnoituksen väen henki riippui siitä ruoasta! 279 00:36:37,238 --> 00:36:38,280 Olen pahoillani. 280 00:36:38,948 --> 00:36:40,407 Kaikki on minun syytäni. 281 00:36:41,242 --> 00:36:42,159 Miten röyhkeää! 282 00:36:42,243 --> 00:36:43,369 Se olin minä! 283 00:36:46,580 --> 00:36:47,957 Se olin minä. 284 00:36:55,047 --> 00:36:56,298 Syy ei ollut heidän. 285 00:36:58,759 --> 00:36:59,802 Se olin minä. 286 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 Minä tein sen. 287 00:37:05,724 --> 00:37:07,977 En voinut antaa lapseni kuolla nälkään. 288 00:37:08,936 --> 00:37:11,105 Yritin vain ottaa vähän riisiä. 289 00:37:12,231 --> 00:37:14,108 En tiennyt, että kävisi näin. 290 00:37:14,900 --> 00:37:16,235 Minä vahingossa... 291 00:37:16,735 --> 00:37:18,487 Pudotin lamppuni vahingossa. 292 00:37:22,992 --> 00:37:24,326 Olen pahoillani. 293 00:37:27,705 --> 00:37:28,831 Tappakaa... 294 00:37:29,790 --> 00:37:31,709 Tappakaa vain minut. 295 00:37:41,218 --> 00:37:42,970 Me kaikki - 296 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 kuolemme joka tapauksessa. 297 00:37:48,142 --> 00:37:49,893 Joko näännymme nälkään - 298 00:37:52,354 --> 00:37:54,440 tai tulemme hirviöiden puremiksi. 299 00:37:56,442 --> 00:37:58,152 Kuolemme kuitenkin kaikki. 300 00:38:15,252 --> 00:38:19,757 MUNGYEONG SAEJAE 301 00:38:42,529 --> 00:38:45,657 Luuletko, että tuo jotenkin pysäyttää taudin? 302 00:38:46,241 --> 00:38:50,037 Onpa tauti kuinka vakava tahansa, se on aina pysäytettävissä. 303 00:38:50,204 --> 00:38:52,164 Tämä tauti ei eroa mitenkään. 304 00:38:53,040 --> 00:38:54,750 Jos tutkin tätä kasvia lisää, 305 00:38:55,125 --> 00:38:57,711 löytänen keinon taudin pysäyttämiseksi. 306 00:38:58,754 --> 00:39:02,841 Olemme turvassa niin kauan kuin pysymme Mungyeong Saejaessa. 307 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Sangjun linnoituksessa on takuulla yhä elonjääneitä. 308 00:39:11,934 --> 00:39:14,144 Meidän on pelastettava ne ihmiset. 309 00:39:15,687 --> 00:39:18,065 Niin, hänen korkeutensa... 310 00:39:18,941 --> 00:39:20,859 Mitä sinulla on kädessäsi? 311 00:39:25,239 --> 00:39:27,032 Anna se tänne, nyt! 312 00:39:44,258 --> 00:39:45,968 Tiedätkö, mikä tämä kasvi on? 313 00:39:53,600 --> 00:39:57,271 Sitä kutsutaan ylösnousemuskasviksi. Se herättää kuolleet henkiin. 314 00:39:58,939 --> 00:40:00,315 Tuo kasvi - 315 00:40:01,775 --> 00:40:03,402 on tämän taudin aiheuttaja. 316 00:40:05,195 --> 00:40:07,239 Kuinka tiedät tämän? 317 00:40:09,616 --> 00:40:12,870 Sain tietää siitä tältä lääkäriltä. 318 00:40:15,706 --> 00:40:18,250 Kerro hänelle, kuinka sait tietää tästä. 319 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 "Ylösnousemuskasvi herätti kuolleen kuninkaan takaisin henkiin. 320 00:40:29,261 --> 00:40:31,763 Ja se aiheutti taudin." 321 00:40:33,724 --> 00:40:35,851 Niinkö Lee Seung-hui kertoi sinulle? 322 00:40:36,560 --> 00:40:38,187 Mitä tarkoitatte? 323 00:40:39,313 --> 00:40:40,814 Kuollut kuningas? 324 00:40:42,941 --> 00:40:44,610 Pyydän armoa. 325 00:40:44,693 --> 00:40:48,989 Löysin kasvin vasta, kun luin siitä hänen potilaspäiväkirjastaan. 326 00:40:49,698 --> 00:40:51,783 Luitko siitä potilaspäiväkirjasta? 327 00:40:53,869 --> 00:40:55,579 Tiedätkö sitten myös, 328 00:40:57,498 --> 00:40:59,750 kuinka kuolleita herätetään henkiin? 329 00:41:07,633 --> 00:41:10,177 "Jos survottua ylösnousemuskasvia laitetaan neulaan - 330 00:41:10,260 --> 00:41:13,388 ja pistetään otsakolmioon yhden punin syvyyteen, 331 00:41:13,847 --> 00:41:16,767 kuollut herää henkiin kahden tunnin sisällä." 332 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Niin hänen päiväkirjassaan luki. 333 00:41:26,360 --> 00:41:28,403 Vien tuon tytönkin Hanyangiin. 334 00:41:31,615 --> 00:41:32,991 Tehkää valmistelut. 335 00:41:33,575 --> 00:41:34,493 Kyllä, herrani. 336 00:41:34,952 --> 00:41:37,162 Menettekö Hanyangiin? Milloin? 337 00:41:42,793 --> 00:41:44,628 Minun on tehtävä vielä jotain. 338 00:41:45,587 --> 00:41:47,256 Asia on vietävä päätökseen. 339 00:41:48,382 --> 00:41:50,676 Palaan Hanyangiin sen jälkeen - 340 00:41:51,635 --> 00:41:54,137 ja tapaan uuden tulevan prinssin. 341 00:42:00,602 --> 00:42:03,730 SANGJU, HERRA AHN HYEONIN ASUNTO 342 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 Mitä... 343 00:42:06,275 --> 00:42:07,901 Mitä sanoitte? 344 00:42:10,362 --> 00:42:12,030 Lähden Mungyeong Saejaeen. 345 00:42:12,698 --> 00:42:13,574 Teidän korkeutenne. 346 00:42:14,241 --> 00:42:18,036 Miksi aiotte mennä sinne, kun kaikki hirviöt ovat ulkona? 347 00:42:18,704 --> 00:42:20,455 Pakko, jos aion pelastaa kaikki. 348 00:42:21,623 --> 00:42:23,417 Valitkaa parhaat miehenne. 349 00:42:39,308 --> 00:42:41,184 Minä kuljen edellä. 350 00:42:52,487 --> 00:42:53,739 Mennään. 351 00:45:41,782 --> 00:45:43,200 Sammuttakaa tulenne nyt. 352 00:46:06,890 --> 00:46:08,892 Pohjoishaara on lähellä kulkureittiä. 353 00:46:08,975 --> 00:46:11,686 Hirviöt pelkäävät vettä. Jos ylitämme joen, 354 00:46:12,437 --> 00:46:14,356 voimme päästä niistä eroon. 355 00:46:15,440 --> 00:46:19,402 Vaikka ylittäisitte pohjoishaaran, Mungyeong Saejaeen ei ole helppo päästä. 356 00:46:20,278 --> 00:46:21,905 Portteja vahtii Viisi armeijaa. 357 00:46:22,447 --> 00:46:26,326 Sotilaiden määrä on laskenut kymmenekseen sodan takia. 358 00:46:26,952 --> 00:46:29,746 Pelkästään Hanyangissa on noin 5 000 eliittisotilasta. 359 00:46:30,288 --> 00:46:31,915 Jopa Cho Hak-jun voimalla - 360 00:46:32,541 --> 00:46:34,835 kaikkien niiden miesten lähettäminen - 361 00:46:36,086 --> 00:46:37,629 olisi ollut vaikeaa. 362 00:46:38,296 --> 00:46:42,175 Enimmilläänkään miehiä on vain puolet siitä. 363 00:46:42,425 --> 00:46:45,637 Se tarkoittaa, että pieni määrä vartioi - 364 00:46:46,638 --> 00:46:48,390 kaikkia Gyeongsangin portteja. 365 00:46:48,932 --> 00:46:50,058 Juuri niin. 366 00:46:51,059 --> 00:46:52,894 Hajautettuna joka portille, 367 00:46:53,103 --> 00:46:57,148 Mungyeong Saejaeta vartioivia miehiä on alle 500. 368 00:46:57,399 --> 00:46:58,608 He eivät voi vahtia - 369 00:46:58,692 --> 00:47:01,736 kaikkia Mungyeong Saejaen muureja sillä määrällä. 370 00:47:01,820 --> 00:47:05,490 Ensimmäisen portin luoteispuolella on korkea muuri. 371 00:47:05,574 --> 00:47:08,034 Se toimii puolustuksena sellaisenaan. 372 00:47:08,118 --> 00:47:10,412 Vartijoita on luultavasti vähemmän. 373 00:47:10,495 --> 00:47:12,372 LÄNSIPUOLI, ETELÄPUOLI 374 00:47:12,455 --> 00:47:17,377 No, mitä aiotte tehdä, kun pääsette Mungyeong Saejaeen? 375 00:47:23,800 --> 00:47:25,135 Minä aion - 376 00:47:27,470 --> 00:47:29,097 tappaa Cho Hak-jun. 377 00:47:29,681 --> 00:47:32,058 Hän ei piitannut köyhyydestä ja nälänhädästä. 378 00:47:32,142 --> 00:47:34,311 Hän yritti viedä jotain luvattomasti. 379 00:47:34,936 --> 00:47:37,230 Rankaisen häntä ja otan paikkani haltuun. 380 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 Pelastan ihmiset tältä tuhoisalta nälältä ja sairaudelta. 381 00:47:43,111 --> 00:47:44,779 Minä selviän - 382 00:47:48,909 --> 00:47:51,077 ja luon uuden maailman. 383 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 LEE JINHYUKIN MUISTOLLE 384 00:51:20,370 --> 00:51:22,372 Tekstitys: Julia Rautio