1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,564 --> 00:00:24,275 HACE 3 AÑOS 3 00:00:25,026 --> 00:00:25,985 EJÉRCITO JAPONÉS 4 00:00:26,069 --> 00:00:27,153 EJÉRCITO JOSEON 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 SANGJU 6 00:00:37,288 --> 00:00:39,582 ¿Es esta la planta que resucita... 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,127 ...a los muertos? 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,297 Sí, mi señor. 9 00:00:48,466 --> 00:00:49,884 Si inyectamos 10 00:00:50,802 --> 00:00:54,305 la esencia de esta planta en la glabela de un muerto, 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 el cuerpo revivirá como un monstruo que se alimenta de los vivos. 12 00:00:58,851 --> 00:01:01,354 Pero, si el centro del cerebro está dañado 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 o si el cuerpo ha empezado a descomponerse, 14 00:01:05,858 --> 00:01:07,693 la resurrección será imposible. 15 00:01:37,682 --> 00:01:42,061 Estamos rodeados de tropas japonesas. En Gyeongsang ya solo resiste Sangju. 16 00:01:42,145 --> 00:01:44,647 Dicen que han llegado hasta el humedal Upo. 17 00:01:44,730 --> 00:01:47,275 Si invaden el humedal, Sangju también caerá. 18 00:01:47,358 --> 00:01:48,192 Entonces, 19 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 ¿vamos a morir? 20 00:03:19,116 --> 00:03:20,826 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS, DE YLAB 21 00:05:41,967 --> 00:05:43,594 ¿En pleno día? ¿Cómo...? 22 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 Preparad las armas. En posición. 23 00:06:03,656 --> 00:06:04,782 ¡No se prende! 24 00:06:57,960 --> 00:06:58,961 ¡Quemadlos! 25 00:07:03,924 --> 00:07:04,800 ¡Apartaos! 26 00:07:07,386 --> 00:07:09,180 ¡Preparad la barcaza! ¡Rápido! 27 00:07:10,431 --> 00:07:11,891 ¡Preparadla, vamos! 28 00:07:30,284 --> 00:07:31,869 ¡Tirad! ¡Y ahora empujad! 29 00:07:44,089 --> 00:07:46,884 ¡Que no pasen! 30 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 FORTALEZA DE SANGJU 31 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 Los infectados se acercan. 32 00:08:29,552 --> 00:08:30,928 ¡Maestro! 33 00:08:31,345 --> 00:08:34,348 ¡Los monstruos han llegado al arroyo Byeongseong! 34 00:08:35,224 --> 00:08:38,102 ARROYO BYEONGSEONG 35 00:08:47,069 --> 00:08:48,696 ¡Ya están aquí, alteza! 36 00:08:49,363 --> 00:08:50,698 ¡Preparad los cañones! 37 00:09:17,600 --> 00:09:19,518 ¡Traed las flechas! ¡Rápido! 38 00:09:19,602 --> 00:09:20,686 ¡Preparad flechas! 39 00:09:51,634 --> 00:09:52,801 ¡No os repleguéis! 40 00:09:52,968 --> 00:09:55,888 - Si logran pasar, ¡moriremos todos! - Sí, alteza. 41 00:10:35,219 --> 00:10:36,178 ¡Alteza! 42 00:10:36,637 --> 00:10:38,389 ¡No podemos seguir luchando! 43 00:10:39,431 --> 00:10:40,557 Huyamos, alteza. 44 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 FORTALEZA DE SANGJU 45 00:11:00,661 --> 00:11:02,162 Es la señal de repliegue. 46 00:11:02,996 --> 00:11:04,415 ¡Preparad las escaleras! 47 00:11:48,876 --> 00:11:49,710 Oh, no. 48 00:11:49,793 --> 00:11:51,128 - Oh, no. - ¡Madre mía! 49 00:11:56,467 --> 00:11:57,509 ¡Le han mordido! 50 00:11:58,051 --> 00:11:58,927 No... 51 00:11:59,803 --> 00:12:01,013 Es un mordisco pequeño. 52 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 No pasará nada. 53 00:12:06,477 --> 00:12:07,311 Parad. 54 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 ¡No! 55 00:12:09,104 --> 00:12:10,189 ¡No, por favor! 56 00:12:12,900 --> 00:12:14,109 ¡Ayuda! 57 00:12:14,860 --> 00:12:15,861 - Fuera. - ¡Ayuda! 58 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 Vete. No te acerques más. 59 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 ¡Por favor! 60 00:12:20,491 --> 00:12:21,450 ¡Ayuda! 61 00:12:23,952 --> 00:12:24,912 No... 62 00:12:33,420 --> 00:12:34,713 ¿Qué hacemos ahora? 63 00:12:35,547 --> 00:12:36,965 Tenemos que ir a Sangju. 64 00:12:37,341 --> 00:12:38,634 Habrá un camino allí. 65 00:12:39,384 --> 00:12:43,263 - ¿Y si también hay monstruos allí? - ¿Prefieres morir congelado? 66 00:12:50,687 --> 00:12:54,024 ARROYO BYEONGSEONG 67 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 FORTALEZA DE SANGJU 68 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 - ¡Ayuda! - ¡Ayuda, por favor! 69 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 - ¡Vamos! - ¡Ayuda! 70 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 - ¡Rápido, subid! - ¡Ayuda! 71 00:13:04,201 --> 00:13:06,745 - ¡Salvadme! ¡Bajad de ahí! - ¡Subid! 72 00:13:06,829 --> 00:13:08,705 - ¡Los infectados! - ¡Ayuda! 73 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 Han cruzado el arroyo. 74 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Alteza, tenemos que ir al ramal norte del arroyo. 75 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 Ahí hay un pasadizo construido durante la guerra. 76 00:13:42,489 --> 00:13:43,949 Vámonos. ¡Escoltadlo! 77 00:13:45,367 --> 00:13:46,243 ¡Rápido! 78 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 PUERTA DE HONGCHI 79 00:14:21,486 --> 00:14:22,696 Está cerrada. 80 00:14:22,779 --> 00:14:23,780 ¡Maldición! 81 00:14:25,240 --> 00:14:26,325 Maldito... 82 00:14:26,408 --> 00:14:28,243 - ¡Apartaos! - ¡Formad una barrera! 83 00:14:28,327 --> 00:14:30,954 - ¡Formad una barrera! - ¡Rápido! 84 00:14:31,038 --> 00:14:33,040 - ¡Formad una barrera! - ¡Rápido! 85 00:14:33,123 --> 00:14:34,625 ¡Deprisa! 86 00:14:43,675 --> 00:14:44,593 Ya vienen. 87 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 ¡Están aquí! 88 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 ¡Llegan los infectados! 89 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 ¡Rápido! 90 00:14:50,515 --> 00:14:51,808 ¡Formad una barrera! 91 00:15:43,944 --> 00:15:45,445 ¡Abrid paso! 92 00:15:51,743 --> 00:15:52,911 ¡Rápido! 93 00:15:58,000 --> 00:15:58,959 ¡Apartaos! 94 00:16:09,511 --> 00:16:12,431 ¡Alteza! ¡La puerta está abierta! 95 00:16:12,806 --> 00:16:15,100 - ¡Alteza! - ¡La puerta está abierta! 96 00:16:15,183 --> 00:16:16,393 - ¡Alteza! - ¡Alteza! 97 00:16:17,060 --> 00:16:17,936 ¡Alteza! 98 00:16:18,020 --> 00:16:19,479 ¡Rápido, alteza! 99 00:16:19,563 --> 00:16:20,480 ¡Por aquí! 100 00:16:28,030 --> 00:16:29,406 ¡Adentro! ¡Ahora! 101 00:16:30,866 --> 00:16:31,742 ¿Qué haces? 102 00:16:33,618 --> 00:16:34,494 No lo hagas. 103 00:17:12,783 --> 00:17:16,703 ¡Escoltad al señor Ahn! ¡Rápido! 104 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 Vámonos. 105 00:18:16,304 --> 00:18:17,514 Lo siento. 106 00:19:04,436 --> 00:19:05,478 Alteza. 107 00:19:08,690 --> 00:19:09,733 ¿Qué ha pasado? 108 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 ¿No volvían a ser cadáveres al amanecer? 109 00:19:16,198 --> 00:19:17,407 No sé qué ha pasado. 110 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 Antes desaparecían cuando salía el sol. 111 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 Estoy seguro. 112 00:19:39,179 --> 00:19:40,305 La razón... 113 00:19:43,600 --> 00:19:45,018 ...no es importante. 114 00:20:30,689 --> 00:20:33,233 Seo-bi, ayúdame. Por favor. 115 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 ¡Seo-bi! 116 00:21:05,724 --> 00:21:07,559 ¿Por qué no se están quietos? 117 00:21:08,518 --> 00:21:10,520 ¿No desaparecen al salir el sol? 118 00:21:11,855 --> 00:21:15,233 A la planta reviviscente le gusta el frío. 119 00:21:16,276 --> 00:21:18,236 Si a ellos les pasa lo mismo, 120 00:21:18,445 --> 00:21:20,113 no les da miedo el sol. 121 00:21:20,947 --> 00:21:23,450 Solo odian las altas temperaturas. 122 00:21:24,242 --> 00:21:27,495 Pero, al ser invierno, hace frío aunque salga el sol. 123 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Por eso no se han dormido. 124 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Su número no ha aumentado desde ayer. 125 00:21:50,935 --> 00:21:52,062 ¿Qué quieres decir? 126 00:21:52,812 --> 00:21:55,523 Son los únicos monstruos que hay por aquí. 127 00:21:55,732 --> 00:21:58,360 Por eso su número no ha aumentado de momento. 128 00:21:59,944 --> 00:22:01,988 Quizá no haya más monstruos aquí. 129 00:22:02,530 --> 00:22:04,949 Pero habrá cientos cerca de la ciudadela. 130 00:22:05,033 --> 00:22:06,868 ¿Cómo llegamos hasta allá? 131 00:22:07,160 --> 00:22:09,412 No, deberíamos ir allí. 132 00:22:09,496 --> 00:22:14,042 Allí arriba podremos estar a salvo porque no pueden cruzar el agua. 133 00:22:16,586 --> 00:22:19,381 Seo-bi. ¿Montaña arriba? 134 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 ¿Adónde piensas ir? 135 00:22:22,675 --> 00:22:27,514 ¿No me dijiste que no estás en peligro por ser del clan Haewon Cho? 136 00:22:27,597 --> 00:22:29,265 Vamos a Mungyeong Saejae. 137 00:22:32,102 --> 00:22:33,853 Espera, Seo-bi... 138 00:22:36,648 --> 00:22:39,859 PUERTA SUNGRYE 139 00:22:48,410 --> 00:22:50,453 Cúbrelo todo bien. 140 00:22:52,038 --> 00:22:53,289 Pon un poco por allí. 141 00:22:53,748 --> 00:22:55,750 La plaga llegará pronto a Hanyang. 142 00:22:57,627 --> 00:22:58,670 Rápido. 143 00:22:58,795 --> 00:23:00,880 Dicen que vienen fantasmas del sur. 144 00:23:06,469 --> 00:23:10,432 El primer ministro ha tenido que ir urgentemente a Mungyeong Saejae. 145 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 ¿Qué es tan importante para sacarme del Consejo de Estado? 146 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 ¿Qué debo ver? 147 00:23:15,562 --> 00:23:17,021 Es un asunto urgente. 148 00:23:17,188 --> 00:23:19,691 Debe verlo con sus propios ojos, mi señor. 149 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 ¿Qué es esto? 150 00:23:36,207 --> 00:23:39,127 Las encontramos anoche fuera de la puerta norte. 151 00:23:39,669 --> 00:23:41,087 Según la autopsia, 152 00:23:41,796 --> 00:23:43,298 una acababa de dar a luz. 153 00:23:44,382 --> 00:23:46,759 El bebé de esta mujer 154 00:23:47,260 --> 00:23:49,971 murió estrangulado antes de que las encontráramos. 155 00:23:50,638 --> 00:23:52,265 ¿Encontrasteis al culpable? 156 00:23:52,682 --> 00:23:55,852 Dijeron que esta mujer dijo algo antes de morir: 157 00:23:56,227 --> 00:23:59,355 que la gente de su pueblo les hizo daño a su hijo y a ella 158 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 y que matarían a todos. Fueron sus últimas palabras. 159 00:24:03,735 --> 00:24:05,111 ¿Dónde está ese pueblo? 160 00:24:15,538 --> 00:24:17,916 Naeseonjae, en Samgye-dong, por la puerta norte. 161 00:24:18,458 --> 00:24:20,043 ¿"Naeseonjae"? 162 00:24:20,752 --> 00:24:22,754 Sí, ahí está la residencia privada 163 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 de la familia de la reina. 164 00:25:15,932 --> 00:25:19,394 La División de la Comandancia Real sabe lo de Naeseonjae. 165 00:25:20,812 --> 00:25:24,148 Necesitamos la ayuda del primer ministro. 166 00:25:24,232 --> 00:25:25,900 No podemos decírselo a mi padre. 167 00:25:28,027 --> 00:25:28,945 Mi padre... 168 00:25:32,198 --> 00:25:33,783 ...no debe enterarse. 169 00:25:49,966 --> 00:25:52,051 Solo debo dar a luz a un príncipe. 170 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 Entonces, ni la Comandancia Real ni nadie... 171 00:26:00,184 --> 00:26:01,894 ...podrá conmigo. 172 00:26:19,495 --> 00:26:21,456 Antes de que se ponga la media luna, 173 00:26:22,165 --> 00:26:24,626 prepare un altar para la diosa del alumbramiento. 174 00:26:25,960 --> 00:26:27,003 Ese día... 175 00:26:29,547 --> 00:26:32,133 ...tendrá un príncipe en los brazos. 176 00:26:43,895 --> 00:26:46,939 MURALLA DE MUNGYEONG SAEJAE 177 00:27:07,502 --> 00:27:10,046 Tenía un adorno de jade del clan Haewon Cho, 178 00:27:10,129 --> 00:27:11,923 así que lo dejamos entrar. 179 00:27:13,341 --> 00:27:14,217 ¡Tío! 180 00:27:19,430 --> 00:27:21,391 Soy su único sobrino, Beom-pal. 181 00:27:21,933 --> 00:27:24,977 El primer día como corregidor en Dongnae, brotó una epidemia. 182 00:27:25,061 --> 00:27:29,232 Salí vivo a duras penas y vine hasta aquí. Por favor, acójame. 183 00:27:30,108 --> 00:27:31,150 Veamos. 184 00:27:32,068 --> 00:27:34,862 Yo te nombré corregidor de Dongnae. 185 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 ¿Y lo único que hiciste en esa posición de alta responsabilidad 186 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 fue salvar tu propia vida? 187 00:27:46,165 --> 00:27:48,668 Tío, no entiendo qué quiere decir. 188 00:27:49,043 --> 00:27:51,838 Tu trabajo era encargarte de Dongnae. 189 00:27:53,548 --> 00:27:56,801 ¿Y qué hacías mientras el príncipe heredero 190 00:27:58,094 --> 00:28:01,848 mataba al comandante del Ejército Real? 191 00:28:04,559 --> 00:28:07,228 ¿Quiere decir que Beom-il está muerto? 192 00:28:08,396 --> 00:28:09,939 No lo sabía. 193 00:28:10,648 --> 00:28:12,024 ¡No tenía ni idea! 194 00:28:14,527 --> 00:28:15,653 Por favor, ¡créame! 195 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 Da las gracias... 196 00:28:21,409 --> 00:28:24,036 ...de que tienes sangre del clan Haewon Cho. 197 00:28:26,748 --> 00:28:28,499 Es el corregidor de Dongnae 198 00:28:29,417 --> 00:28:31,794 y el único heredero del clan Haewon Cho. 199 00:28:32,879 --> 00:28:34,881 Tratadlo como se merece. 200 00:28:38,509 --> 00:28:39,802 ¿Y esa mujer? 201 00:28:46,100 --> 00:28:47,268 Resulta que es 202 00:28:47,977 --> 00:28:50,313 la doctora que trabajaba para el Dr. Seung-hui Lee. 203 00:28:50,688 --> 00:28:53,441 Me ha ayudado a llegar vivo hasta aquí. 204 00:28:55,568 --> 00:28:57,737 ¿El doctor Seung-hui Lee? 205 00:29:00,698 --> 00:29:01,908 ¿Eso es cierto? 206 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 Sí, mi señor. 207 00:29:08,748 --> 00:29:11,417 Preparadle sus aposentos. 208 00:29:21,344 --> 00:29:23,721 FORTALEZA DE SANGJU 209 00:30:13,646 --> 00:30:15,314 Aunque racionemos la comida, 210 00:30:15,940 --> 00:30:17,650 solo tenemos para cinco días. 211 00:30:18,776 --> 00:30:21,279 Hay muchísimos refugiados. 212 00:30:23,447 --> 00:30:26,951 Repartid comida a todo el mundo cada mañana. 213 00:30:28,828 --> 00:30:30,580 Está bien racionar la comida, 214 00:30:30,955 --> 00:30:33,124 pero la gente no debe pasar hambre. 215 00:30:45,219 --> 00:30:47,430 No es la enfermedad que conocemos. 216 00:30:48,556 --> 00:30:50,683 No es como hace tres años. 217 00:30:51,183 --> 00:30:53,269 Los infectados solo comían carne humana. 218 00:30:53,477 --> 00:30:55,229 Un mordisco no te infectaba 219 00:30:55,313 --> 00:30:58,065 y los infectados no se volvían locos al salir el sol. 220 00:31:00,776 --> 00:31:01,903 El señor Hak-ju Cho 221 00:31:02,820 --> 00:31:04,864 oculta algo sobre esta enfermedad. 222 00:31:05,114 --> 00:31:06,616 Lo ha traicionado a usted 223 00:31:07,241 --> 00:31:08,826 y a todos nosotros. 224 00:31:14,999 --> 00:31:17,001 ¿Qué quieres decir? 225 00:31:19,962 --> 00:31:21,088 Creo... 226 00:31:22,089 --> 00:31:24,342 ...que es el precio de lo que hicimos. 227 00:31:24,550 --> 00:31:25,968 Nos están castigando. 228 00:31:31,015 --> 00:31:32,224 ¿Te arrepientes? 229 00:31:35,061 --> 00:31:35,937 Mi señor. 230 00:31:39,440 --> 00:31:41,108 Yo no me arrepiento. 231 00:31:41,651 --> 00:31:44,528 Hace tres años, salvamos Sangju. 232 00:31:44,987 --> 00:31:46,530 Salvamos Gyeongsang. 233 00:31:47,657 --> 00:31:49,241 Si pudiera repetirlo, 234 00:31:49,700 --> 00:31:51,410 lo haría todo igual. 235 00:31:54,914 --> 00:31:56,165 Discúlpeme. 236 00:31:57,041 --> 00:31:59,085 No sabía lo que decía. 237 00:31:59,669 --> 00:32:02,296 Iré a revisar la seguridad de la ciudadela. 238 00:32:40,960 --> 00:32:41,877 Alteza. 239 00:33:08,529 --> 00:33:09,363 Alteza... 240 00:33:11,115 --> 00:33:13,367 He oído a Hyeon Ahn y uno de los suyos 241 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 diciendo algo raro. 242 00:33:17,079 --> 00:33:18,914 Parece que saben mucho 243 00:33:19,623 --> 00:33:21,417 sobre la enfermedad. 244 00:33:22,835 --> 00:33:25,755 Y parece que Hak-ju Cho también está involucrado. 245 00:33:27,923 --> 00:33:31,677 Alteza, convendría irse de aquí lo antes posible. 246 00:33:32,428 --> 00:33:34,013 Yo le escoltaré, alteza. 247 00:33:34,638 --> 00:33:39,310 Estaremos a salvo cuando acabe el pasadizo y crucemos el ramal norte. 248 00:33:45,524 --> 00:33:47,943 ¿Por qué me cuentas esto? 249 00:33:50,112 --> 00:33:51,030 ¿Perdón? 250 00:33:58,537 --> 00:34:00,206 ¿Te lo ha pedido Hak-ju Cho? 251 00:34:02,041 --> 00:34:03,292 ¡Alteza! 252 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 El señor Hyeon Ahn me dijo 253 00:34:07,171 --> 00:34:09,924 que los guardas de palacio sabían que yo venía. 254 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 ¿Fuiste tú? 255 00:34:20,976 --> 00:34:22,061 ¿Intentas... 256 00:34:23,854 --> 00:34:25,940 ...enemistarnos 257 00:34:26,816 --> 00:34:28,317 a él y a mí? 258 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Alteza... 259 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 ¿No confía en mí? 260 00:34:40,579 --> 00:34:42,832 Dejé a mi mujer estando embarazada, 261 00:34:44,291 --> 00:34:46,710 a mi familia, todo, 262 00:34:48,003 --> 00:34:50,506 y lo seguí a usted hasta Gyeongsang. 263 00:34:53,884 --> 00:34:56,470 ¿Y aun así no confía en mí, alteza? 264 00:35:04,478 --> 00:35:05,437 ¡Fuego! 265 00:35:07,148 --> 00:35:08,774 ¡Hay un incendio! 266 00:35:09,817 --> 00:35:10,943 ¡Fuego! 267 00:35:12,611 --> 00:35:13,779 ¡Fuego! 268 00:36:11,545 --> 00:36:12,630 ¿Y la comida? 269 00:36:13,255 --> 00:36:16,926 - ¿Habéis sacado toda la comida? - No hemos podido, señor. 270 00:36:20,846 --> 00:36:22,890 ¿Qué hacíais? 271 00:36:23,766 --> 00:36:25,267 ¿Qué hacíais mientras? 272 00:36:25,351 --> 00:36:28,520 No lo sé, señor. Hubo una explosión repentina y... 273 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 ¡Estúpido! 274 00:36:31,357 --> 00:36:33,943 ¿Sabes lo valioso que era ese almacén? 275 00:36:34,276 --> 00:36:37,154 ¡Toda la ciudadela dependía de esa comida! 276 00:36:37,238 --> 00:36:38,280 Lo siento. 277 00:36:38,948 --> 00:36:39,782 Es mi culpa. 278 00:36:41,242 --> 00:36:42,159 ¡Insolente! 279 00:36:42,243 --> 00:36:43,077 ¡He sido yo! 280 00:36:46,580 --> 00:36:47,665 He sido yo. 281 00:36:54,964 --> 00:36:56,298 No ha sido culpa suya. 282 00:36:58,801 --> 00:36:59,677 He sido yo. 283 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 Lo he hecho yo. 284 00:37:05,724 --> 00:37:08,269 No podía dejar que mi hijo muriera de hambre 285 00:37:08,936 --> 00:37:10,771 e intenté coger algo de arroz. 286 00:37:12,231 --> 00:37:13,774 No sabía que pasaría esto. 287 00:37:14,900 --> 00:37:16,235 Se me... 288 00:37:16,735 --> 00:37:18,570 Se me cayó el farol sin querer. 289 00:37:22,992 --> 00:37:24,034 Lo siento mucho. 290 00:37:27,705 --> 00:37:28,789 Solo... 291 00:37:29,790 --> 00:37:31,166 Máteme. 292 00:37:41,218 --> 00:37:42,720 De todos modos, 293 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 vamos a morir. 294 00:37:48,100 --> 00:37:49,226 Ya sea de hambre... 295 00:37:52,354 --> 00:37:54,440 ...o mordidos por los monstruos, 296 00:37:56,442 --> 00:37:58,152 todos moriremos igualmente. 297 00:38:15,127 --> 00:38:19,506 MUNGYEONG SAEJAE 298 00:38:42,488 --> 00:38:45,407 ¿Crees que con eso podremos detener la enfermedad? 299 00:38:46,116 --> 00:38:50,120 Por grave que sea una enfermedad, siempre hay una forma de detenerla. 300 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 Esta enfermedad no será diferente. 301 00:38:53,040 --> 00:38:54,750 Si estudio mejor esta planta, 302 00:38:55,334 --> 00:38:57,878 seguro que encuentro la forma de frenarla. 303 00:38:58,754 --> 00:39:02,591 Estaremos seguros si nos quedamos en Mungyeong Saejae. 304 00:39:06,470 --> 00:39:09,723 Creo que aún queda gente viva en la fortaleza de Sangju. 305 00:39:11,934 --> 00:39:14,144 Tenemos que salvarlos. 306 00:39:15,687 --> 00:39:17,564 Claro, su alteza real... 307 00:39:18,941 --> 00:39:20,484 ¿Qué tienes en la mano? 308 00:39:25,239 --> 00:39:27,032 Dámelo, ¡ya! 309 00:39:44,258 --> 00:39:45,968 ¿Sabes qué planta es esta? 310 00:39:53,600 --> 00:39:55,352 Es la planta reviviscente, 311 00:39:55,644 --> 00:39:57,271 que resucita a los muertos. 312 00:39:59,314 --> 00:40:00,441 Esa planta 313 00:40:01,608 --> 00:40:03,402 es la que causó la enfermedad. 314 00:40:05,195 --> 00:40:06,864 ¿Cómo lo sabes? 315 00:40:09,616 --> 00:40:12,870 Me lo ha dicho esta doctora. 316 00:40:15,706 --> 00:40:18,250 Dile cómo te has enterado. 317 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 "La planta reviviscente resucitó al rey muerto. 318 00:40:29,261 --> 00:40:31,763 Y eso causó la enfermedad". 319 00:40:33,724 --> 00:40:35,851 ¿Eso te dijo Seung-hui Lee? 320 00:40:36,560 --> 00:40:38,187 ¿Qué quiere decir? 321 00:40:39,313 --> 00:40:40,814 ¿"El rey muerto"? 322 00:40:42,941 --> 00:40:44,359 Por favor, tenga piedad. 323 00:40:44,693 --> 00:40:47,196 La encontré después de leer al respecto 324 00:40:47,279 --> 00:40:48,655 en su historial médico. 325 00:40:49,656 --> 00:40:51,909 ¿Que lo leíste en su historial médico? 326 00:40:53,869 --> 00:40:55,579 Entonces, ¿tú también... 327 00:40:57,498 --> 00:40:59,750 ...sabes cómo resucitar a los muertos? 328 00:41:07,633 --> 00:41:10,177 "Tritura la planta reviviscente, ponla en una aguja 329 00:41:10,260 --> 00:41:13,180 e inserta una décima parte en la glabela. 330 00:41:13,847 --> 00:41:16,767 Los muertos resucitarán en dos horas". 331 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Eso escribió en el historial. 332 00:41:26,360 --> 00:41:28,403 Me la llevo a Hanyang también. 333 00:41:31,615 --> 00:41:32,991 Preparadlo todo. 334 00:41:33,575 --> 00:41:34,493 Sí, mi señor. 335 00:41:34,952 --> 00:41:37,162 ¿Va a Hanyang? ¿Cuándo? 336 00:41:42,793 --> 00:41:44,628 Aún hay algo que debo hacer. 337 00:41:45,587 --> 00:41:47,256 Debo acabar un asunto. 338 00:41:48,382 --> 00:41:50,676 Volveré a Hanyang cuando termine 339 00:41:51,635 --> 00:41:54,137 a conocer al nuevo príncipe. 340 00:42:00,602 --> 00:42:03,605 SANGJU, RESIDENCIA DEL SEÑOR HYEON AHN 341 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 ¿Qué...? 342 00:42:06,275 --> 00:42:07,609 ¿Qué ha dicho, alteza? 343 00:42:10,362 --> 00:42:12,030 Voy a Mungyeong Saejae. 344 00:42:12,739 --> 00:42:13,574 ¡Alteza! 345 00:42:14,283 --> 00:42:18,036 ¿Cómo va a llegar allí con todos esos monstruos? 346 00:42:18,704 --> 00:42:20,455 Debo ir para salvar a todos. 347 00:42:21,623 --> 00:42:23,417 Elige a tus mejores hombres. 348 00:42:39,308 --> 00:42:41,184 Sígame, alteza. 349 00:42:52,279 --> 00:42:53,113 Vamos. 350 00:45:41,782 --> 00:45:43,200 Apagad las antorchas. 351 00:46:06,890 --> 00:46:10,519 El ramal norte está cerca del pasadizo. Los monstruos temen al agua. 352 00:46:10,602 --> 00:46:11,728 Si cruzamos el río, 353 00:46:12,437 --> 00:46:14,356 nos libraremos de ellos. 354 00:46:15,398 --> 00:46:19,653 Aunque crucemos el ramal norte, no será fácil entrar en Mungyeong Saejae. 355 00:46:20,278 --> 00:46:22,030 Estarán los Cinco Ejércitos. 356 00:46:22,447 --> 00:46:26,326 Hay una décima parte de soldados por la guerra de hace tres años. 357 00:46:26,952 --> 00:46:29,746 Hay 5000 soldados de élite solo en Hanyang. 358 00:46:30,288 --> 00:46:31,915 Incluso con el poder de Hak-ju Cho, 359 00:46:32,541 --> 00:46:34,835 habría sido difícil 360 00:46:36,086 --> 00:46:37,629 enviar a tantos hombres. 361 00:46:38,296 --> 00:46:39,714 Como mucho, 362 00:46:40,215 --> 00:46:42,175 serán unos 2500, que es la mitad. 363 00:46:42,259 --> 00:46:45,637 Son muy pocos para proteger 364 00:46:46,763 --> 00:46:48,390 cada puerta de Gyeongsang. 365 00:46:48,932 --> 00:46:50,058 Eso es. 366 00:46:51,059 --> 00:46:55,146 Si han de cubrir todas las puertas, en Mungyeong Saejae no puede haber 367 00:46:55,772 --> 00:46:57,232 más de 500 hombres. 368 00:46:57,315 --> 00:46:58,608 No podrán proteger 369 00:46:58,692 --> 00:47:01,736 toda la muralla de Mungyeong Saejae con tan pocos. 370 00:47:01,820 --> 00:47:05,490 El noroeste de la primera puerta tiene muros muy altos, 371 00:47:05,574 --> 00:47:08,034 así que puede defenderse por sí mismo. 372 00:47:08,118 --> 00:47:10,537 Es probable que lo vigilen menos hombres. 373 00:47:10,620 --> 00:47:12,289 PARTE OESTE - PARTE SUR 374 00:47:12,455 --> 00:47:17,377 ¿Y qué piensa hacer cuando llegue a Mungyeong Saejae? 375 00:47:23,800 --> 00:47:25,135 Lo que haré... 376 00:47:27,470 --> 00:47:29,097 ...será matar a Hak-ju Cho. 377 00:47:29,681 --> 00:47:32,058 No le importó la pobreza ni el hambre del pueblo 378 00:47:32,142 --> 00:47:34,311 e intentó quedarse con algo que no era suyo. 379 00:47:35,061 --> 00:47:37,230 Lo castigaré y recuperaré mi lugar. 380 00:47:38,440 --> 00:47:41,860 Salvaré a la gente de la hambruna y de la enfermedad. 381 00:47:43,236 --> 00:47:44,779 Y sobreviviré... 382 00:47:48,909 --> 00:47:51,077 ...para crear un nuevo mundo. 383 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 EN MEMORIA DE LEE JINHYUK 384 00:51:20,370 --> 00:51:22,372 Subtítulos: Aida López Estudillo