1 00:00:06,132 --> 00:00:09,927 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,564 --> 00:00:25,068 FOR TRE ÅR SIDEN 3 00:00:25,151 --> 00:00:25,985 JAPANS STYRKER 4 00:00:26,069 --> 00:00:26,944 JOSEONS STYRKER 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,696 SANGJU 6 00:00:37,413 --> 00:00:39,582 Er det den plante, der kan vække de døde 7 00:00:41,876 --> 00:00:43,127 til live igen? 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,297 Ja, min herre. 9 00:00:48,466 --> 00:00:49,884 Hvis man putter 10 00:00:50,802 --> 00:00:54,305 essensen af denne plante på en nål og prikker den dødes pande, 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 vil kroppen genopstå som et monster, der æder levende menneskers kød og blod. 12 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Men hvis hjernen er beskadiget, 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 eller hvis kroppen allerede er begyndt at gå i forfald, 14 00:01:05,942 --> 00:01:07,652 vil genopstandelse være umulig. 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 Vi er omgivet af japanske tropper. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,061 Sangju er det sidste sted, der holder stand. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,355 Jeg har hørt, de er nået til vådområdet Unpo. 18 00:01:44,981 --> 00:01:47,233 Hvis de indtager Unpo, vil Sangju også falde. 19 00:01:47,316 --> 00:01:48,151 Skal vi så alle 20 00:01:48,568 --> 00:01:49,402 dø? 21 00:03:19,283 --> 00:03:20,826 BASERET PÅ GUDERNES RIGE AF YLAB 22 00:05:41,967 --> 00:05:43,594 Hvordan kan det ske ved højlys dag? 23 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 Grib jeres våben, og indtag jeres pladser. 24 00:06:03,656 --> 00:06:04,782 Den tænder ikke! 25 00:06:57,960 --> 00:06:59,587 Brænd dem! 26 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 Træd tilbage! 27 00:07:07,595 --> 00:07:10,055 Gør båden klar! Hurtigt! 28 00:07:10,431 --> 00:07:11,891 Skynd jer at gøre båden klar! 29 00:07:30,326 --> 00:07:31,869 Hiv! Og skub! 30 00:07:44,089 --> 00:07:46,884 Spær vejen for dem! 31 00:08:25,548 --> 00:08:27,466 SANGJU CITADEL 32 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 Infektionen er på vej. 33 00:08:29,552 --> 00:08:30,928 Herre! 34 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Monstrene er kommet til Byeongseong-floden! 35 00:08:34,723 --> 00:08:38,102 BYEONGSEONG-FLODEN 36 00:08:47,069 --> 00:08:49,321 De kommer snart igennem, Deres Højhed! 37 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 Gør kanonerne klar! 38 00:09:17,600 --> 00:09:19,518 Kom med pilene! Hurtigt! 39 00:09:19,602 --> 00:09:20,561 Gør pilene klar! 40 00:09:51,759 --> 00:09:52,801 Giv ikke efter! 41 00:09:53,010 --> 00:09:55,971 -Hvis de kommer igennem, dør vi alle! -Ja, Deres Kongelige Højhed. 42 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 Deres Kongelige Højhed! 43 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 Vi kan ikke kæmpe imod længere! 44 00:10:39,306 --> 00:10:40,557 Vi må flygte, Deres Højhed. 45 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 SANGJU CITADEL 46 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 Det er et retrætesignal. 47 00:11:02,996 --> 00:11:04,623 Gør rebstigerne klar! 48 00:11:48,876 --> 00:11:49,752 Åh nej. 49 00:11:49,835 --> 00:11:51,128 -Åh nej. -Du godeste! 50 00:11:56,467 --> 00:11:57,509 Han blev bidt! 51 00:11:58,051 --> 00:11:59,178 Nej... 52 00:11:59,928 --> 00:12:01,013 Det er et lille bid. 53 00:12:02,222 --> 00:12:03,307 Det skal nok gå. 54 00:12:06,477 --> 00:12:07,728 Stop. 55 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Nej! 56 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Nej, lad være! 57 00:12:12,900 --> 00:12:14,109 Hjælp! 58 00:12:15,235 --> 00:12:16,069 -Bliv væk. -Hjælp! 59 00:12:16,153 --> 00:12:18,071 Forsvind. Kom ikke nærmere. 60 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Kom nu! 61 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Hjælp! 62 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Nej... 63 00:12:33,504 --> 00:12:34,713 Hvad skal vi gøre nu? 64 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Vi må tage til Sangju. 65 00:12:37,341 --> 00:12:38,967 Der vil være en vej. 66 00:12:39,384 --> 00:12:41,470 Hvad hvis monstrene også er der? 67 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Vil I gerne fryse ihjel her? 68 00:12:50,187 --> 00:12:54,024 BYEONGSEONG-FLODEN 69 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 SANGJU CITADEL 70 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 -Hjælp! -Hjælp os nu! 71 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 -Kom nu! -Hjælp! 72 00:13:02,533 --> 00:13:04,117 -Hurtigt! Kom herop! -Hjælp os! 73 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 -Red mig! Kom ned derfra! -Kom op! 74 00:13:06,912 --> 00:13:08,705 -De inficerede er her! -Hjælp mig! 75 00:13:30,853 --> 00:13:32,896 De inficerede har passeret Byeongseong-floden. 76 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Deres Kongelige Højhed, vi må tage til den nordlige ende af åen. 77 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 Der er en passage, der blev bygget under krigen. 78 00:13:42,489 --> 00:13:43,448 Afsted. 79 00:13:43,532 --> 00:13:44,825 Følg med ham! 80 00:13:45,367 --> 00:13:46,577 Hurtigt! 81 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 HONGCHI-PORTEN 82 00:14:21,486 --> 00:14:22,696 Porten er låst. 83 00:14:22,779 --> 00:14:23,780 Pokkers! 84 00:14:25,240 --> 00:14:26,325 For pokker... 85 00:14:26,408 --> 00:14:28,243 -Træd til side! -Lav en blokade! 86 00:14:28,327 --> 00:14:31,079 -Lav en blokade! -Skynd jer! 87 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 -Lav en blokade! -Hurtigt! 88 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Skynd jer! 89 00:14:43,675 --> 00:14:44,593 De kommer. 90 00:14:44,676 --> 00:14:45,761 De er her! 91 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 De inficerede kommer! 92 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 Fart på! 93 00:14:50,265 --> 00:14:51,808 Lav en blokade! 94 00:15:43,944 --> 00:15:45,445 Gør plads! 95 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 Fart på! 96 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 Flyt jer! 97 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 Deres Kongelige Højhed! 98 00:16:11,096 --> 00:16:12,431 Porten er åben! 99 00:16:12,556 --> 00:16:15,183 -Deres Kongelige Højhed! -Porten er åben! 100 00:16:15,267 --> 00:16:16,977 -Deres Højhed! -Deres Højhed! 101 00:16:17,060 --> 00:16:17,936 Deres Højhed! 102 00:16:18,020 --> 00:16:19,479 Deres Kongelige Højhed, hurtigt! 103 00:16:19,563 --> 00:16:20,480 Denne vej! 104 00:16:28,155 --> 00:16:29,406 Gå indenfor! Nu! 105 00:16:30,532 --> 00:16:32,034 Hvad laver De? 106 00:16:33,618 --> 00:16:34,494 Det kan De ikke. 107 00:17:12,783 --> 00:17:16,703 Eskortér lord Ahn! Hurtigt! 108 00:17:34,721 --> 00:17:35,972 Vi må væk. 109 00:18:16,304 --> 00:18:17,514 Undskyld. 110 00:19:04,436 --> 00:19:05,478 Deres Kongelige Højhed. 111 00:19:08,815 --> 00:19:09,900 Hvad er der sket? 112 00:19:12,068 --> 00:19:14,446 De sagde, at de ville være lig igen om morgenen. 113 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Jeg forstår det ikke. 114 00:19:19,034 --> 00:19:21,244 De plejede at forsvinde, når solen stod op. 115 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 Det er jeg sikker på. 116 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Grunden... 117 00:19:43,600 --> 00:19:45,018 ...er ligegyldig. 118 00:20:30,689 --> 00:20:33,233 Seo-bi, hjælp mig. Kom nu. 119 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 Seo-bi! 120 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 Hvorfor bevæger de sig stadig rundt? 121 00:21:08,643 --> 00:21:10,520 Forsvandt de ikke, da solen stod op? 122 00:21:12,022 --> 00:21:15,233 Genoplivelsesplanten trives i kulde. 123 00:21:16,276 --> 00:21:18,236 Hvis de har samme tilbøjelighed, 124 00:21:18,445 --> 00:21:20,113 er de ikke bange for solen. 125 00:21:20,947 --> 00:21:23,450 De hader blot varme. 126 00:21:24,242 --> 00:21:27,495 Men nu hvor det er vinter, er det koldt, selvom solen er oppe. 127 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Det er derfor, de ikke sover. 128 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 De er ikke blevet flere siden i går. 129 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Hvad mener De? 130 00:21:52,812 --> 00:21:55,523 De er de eneste monstre i området. 131 00:21:55,899 --> 00:21:58,360 Det er derfor, de ikke er blevet flere endnu. 132 00:21:59,944 --> 00:22:01,988 Lad os sige, der ikke er andre monstre her. 133 00:22:02,697 --> 00:22:04,699 Men der vil være hundredevis nær citadellet. 134 00:22:04,949 --> 00:22:06,868 Hvordan skal vi komme hele vejen derhen? 135 00:22:07,160 --> 00:22:09,412 Vi skal hellere tage derop end til citadellet. 136 00:22:09,496 --> 00:22:11,915 Måske kan vi holde dem på afstand der, 137 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 eftersom de ikke kan krydse vandet. 138 00:22:16,753 --> 00:22:19,381 Seo-bi. Op ad bjerget? 139 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 Hvor vil De tage hen? 140 00:22:22,675 --> 00:22:24,844 Har De ikke sagt, 141 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 at De klarer den, fordi De tilhører Haewon Cho-klanen? 142 00:22:27,597 --> 00:22:29,265 Lad os tage til Mungyeong Saejae. 143 00:22:31,601 --> 00:22:33,853 Vent, Seo-bi... 144 00:22:36,648 --> 00:22:39,859 SUNGRYE-PORT 145 00:22:49,160 --> 00:22:50,453 Få alle steder med. 146 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Spred noget der også. 147 00:22:53,248 --> 00:22:55,542 Pesten er også snart i Hanyang. 148 00:22:55,625 --> 00:22:57,544 Spøgelserne kommer fra syd. 149 00:22:57,627 --> 00:22:58,670 Fart på. 150 00:23:06,594 --> 00:23:10,348 Den øverste statsrådmand er i Mungyeong Saejae i et vigtigt anliggende. 151 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Hvad er så vigtigt, at jeg måtte forlade rådgiveren og komme? 152 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 Hvad skal jeg se? 153 00:23:15,562 --> 00:23:17,021 Det er meget vigtigt. 154 00:23:17,397 --> 00:23:19,441 De må se det med egne øjne, min herre. 155 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 Hvad er det her? 156 00:23:36,207 --> 00:23:39,586 Vi fandt disse kvinder udenfor den nordlige port i aftes. 157 00:23:39,669 --> 00:23:41,713 Obduktionen viste, 158 00:23:41,796 --> 00:23:44,299 at én af kvinderne lige havde født. 159 00:23:44,382 --> 00:23:46,759 Babyen, som blev fundet ved kvinden, 160 00:23:47,260 --> 00:23:49,971 var blevet kvalt til døde, før vi fandt dem. 161 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Fandt I gerningsmanden? 162 00:23:52,682 --> 00:23:56,060 De sagde, at kvinden sagde noget, før hun døde. 163 00:23:56,394 --> 00:23:59,355 Hun sagde, folk i hendes landsby skadede hende og barnet, 164 00:24:00,023 --> 00:24:02,984 og at de ville dræbe alle. Det var hendes sidste ord. 165 00:24:03,776 --> 00:24:04,861 Hvor er den landsby? 166 00:24:15,830 --> 00:24:17,916 Naeseonjae i Samgye-dong ved den nordlige port. 167 00:24:18,583 --> 00:24:20,335 "Naeseonjae"? 168 00:24:20,919 --> 00:24:22,629 Ja, det er der, 169 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 dronningens private bolig ligger. 170 00:25:15,932 --> 00:25:19,394 Den Kongelige Division har hørt om Naeseonjae. 171 00:25:20,812 --> 00:25:24,148 Vi må bede statsrådmanden om hjælp. 172 00:25:24,232 --> 00:25:25,900 Nej, min far må ikke vide det. 173 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 Vi må holde det hemmeligt 174 00:25:32,198 --> 00:25:33,783 for min far. 175 00:25:49,966 --> 00:25:52,051 Jeg skal bare føde en prins. 176 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 Så vil hverken Den Kongelige Division eller nogen andre 177 00:26:00,184 --> 00:26:02,270 kunne udfordre mig. 178 00:26:19,704 --> 00:26:24,626 Forbered et ritual for fødselsgudinden, før halvmånen går ned. 179 00:26:25,960 --> 00:26:27,003 Den dag 180 00:26:29,547 --> 00:26:32,717 vil De holde en prins i Deres arme. 181 00:26:43,394 --> 00:26:46,939 MUNGYEONG SAEJAES MURE 182 00:27:07,502 --> 00:27:09,879 Han havde et jadesmykke fra Haewon Cho-klanen, 183 00:27:09,962 --> 00:27:11,923 så vi lod ham komme ind. 184 00:27:13,341 --> 00:27:14,217 Onkel! 185 00:27:19,430 --> 00:27:21,391 Det er Deres eneste nevø, Beom-pal. 186 00:27:22,058 --> 00:27:24,894 På min første dag som dommer i Dongnae brød en sær sygdom ud. 187 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Jeg slap væk på et hængende hår og tog hertil. 188 00:27:27,522 --> 00:27:29,232 Luk mig venligst ind. 189 00:27:30,108 --> 00:27:31,150 Okay. 190 00:27:32,068 --> 00:27:34,862 Det var mig, der gjorde Dem til dommer af Dongnae. 191 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 Men det eneste, De gjorde, i den ansvarsfulde position 192 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 var at redde Deres eget liv? 193 00:27:46,165 --> 00:27:48,960 Onkel, jeg forstår ikke, hvad De mener. 194 00:27:49,043 --> 00:27:51,838 Det var Deres ansvar at passe på Dongnae. 195 00:27:53,548 --> 00:27:56,801 Hvad gjorde De, mens kommandøren for den kongelige hær 196 00:27:58,094 --> 00:28:01,848 blev dræbt af Dongnaes kronprins? 197 00:28:04,559 --> 00:28:07,228 Siger De, at Beom-il er død? 198 00:28:08,396 --> 00:28:10,231 Det vidste jeg ikke. 199 00:28:10,690 --> 00:28:12,358 Jeg havde virkelig ingen anelse! 200 00:28:14,026 --> 00:28:15,486 Tro mig! 201 00:28:17,780 --> 00:28:19,365 De skal være taknemmelig for, 202 00:28:21,409 --> 00:28:24,036 at Haewon Cho-klanens blod løber i Deres årer. 203 00:28:26,748 --> 00:28:28,499 Han er dommer af Dongnae 204 00:28:29,500 --> 00:28:31,502 og eneste arving til Haewon Cho-klanen. 205 00:28:32,879 --> 00:28:34,881 Behandl ham derefter. 206 00:28:38,509 --> 00:28:40,094 Hvad med den kvinde? 207 00:28:46,100 --> 00:28:50,313 Det er sådan, at hun er læge og arbejdede for lægen, Lee Seung-hui. 208 00:28:50,396 --> 00:28:53,441 Hun hjalp mig komme helt herhen i live. 209 00:28:55,568 --> 00:28:57,737 Dén læge, Lee Seung-hui? 210 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Er det sandt? 211 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 Ja, min herre. 212 00:29:08,748 --> 00:29:11,417 Forbered en bolig til hende også. 213 00:29:21,052 --> 00:29:23,721 SANGJU CITADEL 214 00:30:13,771 --> 00:30:15,314 Selvom vi sparer på maden, 215 00:30:15,940 --> 00:30:17,650 vil maden kun række fem dage. 216 00:30:18,776 --> 00:30:21,279 Der er så mange flygtninge. 217 00:30:23,447 --> 00:30:27,201 Udlevér mad til alle her hver morgen. 218 00:30:28,828 --> 00:30:30,454 Vi skal spare på maden, 219 00:30:30,955 --> 00:30:32,999 men folket skal ikke sulte. 220 00:30:45,219 --> 00:30:47,430 Det er ikke den sygdom, vi kender. 221 00:30:48,556 --> 00:30:50,683 Det var ikke sådan for tre år siden. 222 00:30:51,225 --> 00:30:55,313 De inficerede spiste kun menneskekød. Man blev ikke inficeret af et bid, 223 00:30:55,396 --> 00:30:58,107 og de inficerede gik ikke amok efter solnedgang. 224 00:31:00,776 --> 00:31:01,903 Lord Cho Hak-ju 225 00:31:02,945 --> 00:31:04,864 skjulte noget om denne sygdom. 226 00:31:05,197 --> 00:31:06,365 Han bedrog Dem 227 00:31:07,241 --> 00:31:08,826 og os alle, min herre. 228 00:31:14,999 --> 00:31:17,001 Hvad er det, De prøver på at sige? 229 00:31:19,962 --> 00:31:21,088 Jeg tror, 230 00:31:22,131 --> 00:31:26,344 vi betaler for det, vi gjorde dengang. Vi bliver straffet. 231 00:31:31,015 --> 00:31:32,224 Fortryder De det? 232 00:31:35,061 --> 00:31:36,520 Min herre. 233 00:31:39,440 --> 00:31:41,108 Jeg fortryder det ikke. 234 00:31:41,651 --> 00:31:44,528 Vi reddede Sangju for tre år siden. 235 00:31:44,987 --> 00:31:46,530 Vi reddede Gyeongsang. 236 00:31:47,657 --> 00:31:49,241 Hvis jeg fik det valg igen, 237 00:31:49,700 --> 00:31:51,410 ville jeg gøre det samme. 238 00:31:54,914 --> 00:31:59,085 Jeg beklager. Jeg må have mistet forstanden et øjeblik. 239 00:31:59,669 --> 00:32:02,672 Jeg går ud og kontrollerer citadellets sikkerhed med de andre. 240 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 Deres Kongelige Højhed. 241 00:33:08,529 --> 00:33:09,780 Deres Kongelige Højhed. 242 00:33:11,115 --> 00:33:16,078 Jeg hørte lord Ahn Hyeon og en af hans mænd sige noget sært. 243 00:33:17,079 --> 00:33:18,914 De lod til at vide mange ting 244 00:33:19,623 --> 00:33:21,417 om sygdommen. 245 00:33:22,835 --> 00:33:25,755 Og det lader også til, at lord Cho Hak-ju er involveret. 246 00:33:27,923 --> 00:33:31,802 Deres Højhed. Det er bedst at forlade stedet hurtigst muligt. 247 00:33:32,428 --> 00:33:34,013 Jeg vil følge Dem, Deres Højhed. 248 00:33:34,638 --> 00:33:39,310 Vi er i sikkerhed, når vi har krydset passagen og åen mod nord. 249 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 Hvorfor fortæller De mig dette? 250 00:33:50,112 --> 00:33:51,030 Undskyld? 251 00:33:58,579 --> 00:34:00,206 Har Cho Hak-ju bedt Dem gøre det? 252 00:34:02,041 --> 00:34:03,292 Deres Kongelige Højhed. 253 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 Lord Ahn Hyeon fortalte mig, 254 00:34:07,171 --> 00:34:09,924 at paladsets vagter vidste, at jeg var på vej. 255 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 Var det Deres værk? 256 00:34:20,976 --> 00:34:22,061 Forsøger De 257 00:34:23,854 --> 00:34:25,940 at skabe splid 258 00:34:26,816 --> 00:34:28,609 mellem ham og mig? 259 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Deres Kongelige Højhed. 260 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 Stoler De ikke på mig? 261 00:34:40,579 --> 00:34:43,415 Jeg forlod min gravide kone, 262 00:34:44,291 --> 00:34:46,585 min familie og alt, hvad jeg ejede, 263 00:34:48,003 --> 00:34:50,506 så jeg kunne følge Dem hele vejen her til Gyeongsang. 264 00:34:53,884 --> 00:34:56,470 Stoler De stadig ikke på mig, Deres Kongelige Højhed? 265 00:35:04,478 --> 00:35:05,855 Brand! 266 00:35:07,398 --> 00:35:08,774 Der er en brand! 267 00:35:09,900 --> 00:35:11,360 Brand! 268 00:35:12,611 --> 00:35:13,779 Brand! 269 00:36:11,545 --> 00:36:12,630 Hvad med maden? 270 00:36:13,255 --> 00:36:15,382 Tog I al maden, der var indenfor? 271 00:36:15,966 --> 00:36:17,509 Det kunne vi ikke. 272 00:36:20,846 --> 00:36:25,267 Hvad foretog I jer i al den tid? Hvad gjorde I, mens det skete? 273 00:36:25,351 --> 00:36:26,769 Det ved vi ikke. 274 00:36:26,852 --> 00:36:28,604 Der var en eksplosion, og... 275 00:36:28,687 --> 00:36:29,688 Fjols! 276 00:36:31,357 --> 00:36:33,943 Forstår De ikke, hvor værdifuldt det pakhus var? 277 00:36:34,276 --> 00:36:37,112 Hele citadellet afhang af den mad, der var derinde! 278 00:36:37,196 --> 00:36:38,280 Undskyld. 279 00:36:38,948 --> 00:36:40,366 Det hele er min skyld. 280 00:36:41,242 --> 00:36:42,159 Sikken frækhed! 281 00:36:42,243 --> 00:36:43,369 Det var mig! 282 00:36:46,580 --> 00:36:47,957 Det var mig. 283 00:36:55,047 --> 00:36:56,298 Det var ikke deres skyld. 284 00:36:58,926 --> 00:36:59,969 Det var mig. 285 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 Jeg gjorde det. 286 00:37:05,724 --> 00:37:07,977 Jeg kunne ikke lade mit barn sulte til døde, 287 00:37:08,936 --> 00:37:11,105 så jeg prøvede bare at tage noget ris. 288 00:37:12,231 --> 00:37:14,108 Jeg vidste ikke, det ville ske. 289 00:37:14,900 --> 00:37:16,235 Ved et uheld... 290 00:37:16,735 --> 00:37:18,487 Ved et uheld tabte jeg lampen. 291 00:37:22,992 --> 00:37:24,326 Jeg er så ked af det. 292 00:37:27,705 --> 00:37:28,789 Bare... 293 00:37:29,790 --> 00:37:31,709 Bare dræb mig. 294 00:37:41,218 --> 00:37:42,970 Vi vil alle 295 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 dø alligevel. 296 00:37:48,142 --> 00:37:49,893 Om så vi sulter til døde 297 00:37:52,354 --> 00:37:54,440 eller bliver bidt af de monstre, 298 00:37:56,442 --> 00:37:58,152 vil vi alle dø. 299 00:38:15,252 --> 00:38:19,757 MUNGYEONG SAEJAE 300 00:38:42,529 --> 00:38:45,657 Tror De, den vil kunne kurere sygdommen? 301 00:38:46,241 --> 00:38:50,037 Uanset hvor alvorlig sygdommen er, vil der altid være en måde at kurere den. 302 00:38:50,204 --> 00:38:52,164 Denne sygdom er ikke anderledes. 303 00:38:53,040 --> 00:38:54,750 Hvis jeg studerer denne plante, 304 00:38:55,125 --> 00:38:57,711 er jeg sikker på, jeg kan finde en kur mod sygdommen. 305 00:38:58,754 --> 00:39:02,841 Vi er i sikkerhed, hvis vi bliver i Mungyeong Saejae. 306 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Jeg tror stadig, der er levende i Sangju citadel. 307 00:39:11,934 --> 00:39:14,144 Vi må redde dem. 308 00:39:15,687 --> 00:39:18,065 Ja, Hans Kongelige Højhed... 309 00:39:18,941 --> 00:39:20,859 Hvad er det, De har i hånden? 310 00:39:25,239 --> 00:39:27,032 Aflevér, nu! 311 00:39:44,258 --> 00:39:45,968 Ved De, hvad det er for en plante? 312 00:39:53,600 --> 00:39:57,271 Den kaldes genoplivelsesplanten og kan genoplive de døde. 313 00:39:58,939 --> 00:40:00,315 Det er den plante, 314 00:40:01,775 --> 00:40:03,402 der udløste sygdommen. 315 00:40:05,195 --> 00:40:07,239 Hvordan ved De det? 316 00:40:09,616 --> 00:40:12,870 Denne læge fortalte mig det. 317 00:40:15,706 --> 00:40:18,250 Fortæl ham, hvordan De hørte om den. 318 00:40:24,339 --> 00:40:28,635 "Genoplivelsesplanten bragte den døde konge til live igen. 319 00:40:29,261 --> 00:40:31,763 Og det udløste sygdommen." 320 00:40:33,724 --> 00:40:35,851 Var det, hvad Lee Seung-hui fortalte Dem? 321 00:40:36,560 --> 00:40:38,187 Hvad mener De? 322 00:40:39,313 --> 00:40:40,814 "Den døde konge"? 323 00:40:42,941 --> 00:40:44,610 Hav nåde. 324 00:40:44,693 --> 00:40:47,196 Jeg hørte om planten, fordi jeg læste om den 325 00:40:47,279 --> 00:40:48,989 i hans patientjournal. 326 00:40:49,698 --> 00:40:51,783 Læste De om den i hans patientjournal? 327 00:40:53,869 --> 00:40:55,579 Ved De så også, 328 00:40:57,498 --> 00:40:59,750 hvordan man genopliver de døde? 329 00:41:07,633 --> 00:41:10,177 "Mas genoplivelsesplanten, put den på en nål, 330 00:41:10,260 --> 00:41:13,388 og prik nålen ind i panden, 331 00:41:13,847 --> 00:41:16,767 så vil den døde komme til live efter to timer." 332 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Det var dét, der stod i hans journal. 333 00:41:26,360 --> 00:41:28,153 Jeg tager også pigen med til Hanyang. 334 00:41:31,615 --> 00:41:32,991 Gør jer klar. 335 00:41:33,575 --> 00:41:34,493 Ja, min herre. 336 00:41:34,952 --> 00:41:37,162 Tager De til Hanyang? Hvornår? 337 00:41:42,793 --> 00:41:47,256 Der er noget, jeg skal gøre først. Noget, jeg skal gøre færdigt. 338 00:41:48,382 --> 00:41:54,137 Jeg tager til Hanyang bagefter, og så møder jeg den nye prins. 339 00:42:00,602 --> 00:42:03,730 SANGJU, LORD AHN HYEONS BOLIG 340 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 Hvad... 341 00:42:06,275 --> 00:42:07,901 Hvad sagde De lige, Deres Højhed? 342 00:42:10,362 --> 00:42:12,030 Jeg tager til Mungyeong Saejae. 343 00:42:12,781 --> 00:42:14,157 Deres Kongelige Højhed. 344 00:42:14,283 --> 00:42:18,036 Hvordan har De tænkt dem at rejse med alle de monstre udenfor? 345 00:42:18,704 --> 00:42:20,455 Jeg må rejse, hvis jeg vil redde folk. 346 00:42:21,623 --> 00:42:23,417 Giv mig Deres bedste mænd. 347 00:42:39,308 --> 00:42:41,184 Jeg viser vej, Deres Kongelige Højhed. 348 00:42:52,487 --> 00:42:53,488 Kom. 349 00:45:41,782 --> 00:45:43,200 Sluk jeres ild nu. 350 00:46:06,890 --> 00:46:08,892 Åens nordlige ende er tæt på passagen. 351 00:46:08,975 --> 00:46:11,686 Monstrene er bange for vand, så hvis vi krydser floden, 352 00:46:12,437 --> 00:46:14,356 kan vi komme væk derfra. 353 00:46:15,440 --> 00:46:19,402 Selvom I krydser floden, er det svært at komme ind i Mungyeong Saejae. 354 00:46:20,278 --> 00:46:21,905 De Fem Hære vil vogte portene. 355 00:46:22,447 --> 00:46:26,326 Antallet af soldater er faldet til en tiendedel efter krigen. 356 00:46:26,952 --> 00:46:29,746 Der er omkring 5.000 elitesoldater i Hanyang alene. 357 00:46:30,288 --> 00:46:31,915 Selv med Cho Hak-jus evner, 358 00:46:32,541 --> 00:46:34,835 vil det være svært 359 00:46:36,086 --> 00:46:37,629 at sende alle de mænd. 360 00:46:38,296 --> 00:46:39,714 Vi vil ikke kunne sende 361 00:46:40,257 --> 00:46:42,300 mere end 2.500, hvilket er det halve. 362 00:46:42,425 --> 00:46:45,637 Det ville være et lavt antal 363 00:46:46,638 --> 00:46:48,390 foran portene i Gyeongsang. 364 00:46:48,932 --> 00:46:50,058 Det er korrekt. 365 00:46:51,059 --> 00:46:55,063 Hvis de er spredt mellem alle porte, vil antallet ved Mungyeong Saejae 366 00:46:55,772 --> 00:46:57,148 ikke overstige 500. 367 00:46:57,399 --> 00:47:01,736 De vil ikke kunne vogte hele Mungyeong Saejae med det antal. 368 00:47:01,820 --> 00:47:05,490 Den nordvestlige side af den første port har høje vægge, 369 00:47:05,574 --> 00:47:08,034 så den udgør et forsvar i sig selv. 370 00:47:08,118 --> 00:47:10,412 Der er nok færre mænd på vagt der. 371 00:47:10,495 --> 00:47:12,289 VEST, SYD 372 00:47:12,455 --> 00:47:17,377 Hvad er så Deres plan, når De kommer til Mungyeong Saejae? 373 00:47:23,800 --> 00:47:25,135 Jeg vil 374 00:47:27,470 --> 00:47:29,097 dræbe Cho Hak-ju. 375 00:47:29,681 --> 00:47:34,352 Han negligerede folkets fattigdom og ville tage noget, som ikke var hans. 376 00:47:34,936 --> 00:47:37,230 Jeg straffer ham og indtager min retmæssige plads. 377 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 Jeg vil redde folket fra denne frygtelige sygdom og sult. 378 00:47:43,111 --> 00:47:44,779 Og jeg vil overleve 379 00:47:48,909 --> 00:47:51,077 og skabe en ny verden. 380 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 TIL MINDE OM LEE JINHYUK 381 00:51:31,923 --> 00:51:33,925 Tekster af: Rie Hededal Nielsen