1 00:00:05,797 --> 00:00:07,924 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,808 BASERET PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AF YLAB 3 00:02:30,483 --> 00:02:32,152 De må spise, Deres Kongelige Højhed. 4 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 Det er ikke Deres skyld. 5 00:02:36,990 --> 00:02:39,868 De gjorde Deres bedste for at redde de mennesker. 6 00:02:40,577 --> 00:02:42,203 Hvis jeg trådt til før, 7 00:02:44,038 --> 00:02:45,498 kunne jeg have reddet dem. 8 00:02:45,582 --> 00:02:48,042 Så ville De være død. 9 00:02:53,298 --> 00:02:54,632 De sagde, De ville overleve. 10 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Begik De ikke forræderi for at overleve? 11 00:03:02,682 --> 00:03:04,309 Jeg ville være anderledes. 12 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Jeg ville være anderledes end dem... 13 00:03:12,108 --> 00:03:13,610 ...der lader de svage i stikken. 14 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 Og det var De. 15 00:03:21,409 --> 00:03:24,037 Sådan ser jeg det. 16 00:03:30,835 --> 00:03:34,255 Jeg leder efter nogle urter til at hele såret. 17 00:04:23,471 --> 00:04:24,639 Er han kommet tilbage? 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Ikke endnu, desværre. 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,854 Hans navn er stadig ukendt. 20 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 Hans navn, Yeong-sin, og hans identitet er falsk. 21 00:04:37,694 --> 00:04:41,489 Lige nu har vi brug for en, der kender området godt. 22 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 Så Deres Kongelige Højhed ikke, hvordan han brugte et gevær? 23 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Han er dygtigere end vagterne på paladset. 24 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 Personer med hans evner 25 00:04:52,875 --> 00:04:54,419 er medlemmer af Chakho. 26 00:04:55,336 --> 00:04:58,298 Mener De elitetroppen, der jagter tigere? 27 00:04:58,381 --> 00:04:59,340 Ja. 28 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Da det er farligt at jagte tigere, 29 00:05:02,885 --> 00:05:05,763 bliver medlemmerne udvalgt på baggrund af deres kampevner, 30 00:05:05,847 --> 00:05:07,849 uden hensyn til deres sociale status. 31 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 Mange af dem er ret farlige. 32 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 De vil gøre alt... 33 00:05:13,396 --> 00:05:14,731 ...for at overleve. 34 00:05:18,151 --> 00:05:20,903 De vil gøre alt for at overleve? 35 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 Så er de ligesom mig. 36 00:05:23,823 --> 00:05:24,907 Deres Kongelige Højhed. 37 00:05:33,791 --> 00:05:34,792 Sig frem. 38 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Ingen soldater er på sporet af os. 39 00:05:37,503 --> 00:05:39,464 Jeg tjekkede også et par landsbyer på vejen. 40 00:05:39,547 --> 00:05:41,466 Sygdommen har ikke spredt sig endnu, 41 00:05:41,549 --> 00:05:43,593 men folk er allerede forfærdede over rygterne. 42 00:05:44,177 --> 00:05:45,678 At dømme efter de tomme huse 43 00:05:45,762 --> 00:05:47,722 er mange landsbyboere allerede flygtet. 44 00:07:05,007 --> 00:07:07,385 Et monster! Det er et monster! 45 00:07:26,571 --> 00:07:29,866 Vand. Giv mig noget vand. Vand! 46 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Er det... 47 00:07:33,744 --> 00:07:34,704 Dommer Cho? 48 00:07:35,997 --> 00:07:37,457 Deres Kongelige Højhed? 49 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 Deres Kongelige Højhed. Er De virkelig... 50 00:07:42,003 --> 00:07:43,379 Deres Kongelige Højhed, jeg... 51 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Ved De, hvor mange der døde, efter I lod dem i stikken? 52 00:07:50,386 --> 00:07:51,345 Stop det. 53 00:07:51,929 --> 00:07:53,306 Han er ikke værd at slå ihjel. 54 00:08:01,022 --> 00:08:04,150 Flygtede De ikke for livet? Hvad skete der med Dem? 55 00:08:04,734 --> 00:08:06,986 Tja, fragtskibet... 56 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 Sygdommen spredte sig til skibet. 57 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 Hvad mener De? 58 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Der var et smittet lig på skibet. 59 00:08:19,373 --> 00:08:22,877 Liget smittede alle ombord. 60 00:08:22,960 --> 00:08:25,463 Jeg var den eneste, der overlevede. 61 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 Hvor er skibet nu? 62 00:08:28,216 --> 00:08:31,761 Sygdommen begyndte at sprede sig, da vi nåede til Seongju, så... 63 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 I så fald... 64 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 ...når de snart til Sangju. 65 00:08:39,060 --> 00:08:40,686 Budbringerne blev sendt i forvejen, 66 00:08:40,770 --> 00:08:42,396 så Sangju må være forberedt. 67 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Faktisk... 68 00:08:43,981 --> 00:08:47,902 ...er det kun fæstningerne omkring Dongnae, der har fået besked. 69 00:08:50,780 --> 00:08:54,116 Hvis Mungyeong Saejae i Sangju falder, 70 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 vil sygdommen nå til Hanyang på ingen tid. 71 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 Vi må straks rejse til Sangju. 72 00:09:11,926 --> 00:09:14,804 Deres Kongelige Højhed! 73 00:09:15,304 --> 00:09:18,432 Må jeg ikke nok komme med? Deres Kongelige Højhed! 74 00:09:55,052 --> 00:09:56,429 Sangju ligger bag det bjerg! 75 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 Hvis Sangju bliver smittet, 76 00:09:58,639 --> 00:10:00,766 vil sygdommen sprede sig til hele landet. 77 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 Vi må stoppe det. 78 00:10:04,895 --> 00:10:09,609 {\an8}SANGJU 79 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Er rygterne sande? 80 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 - Hvad? - En forbandet sygdom spreder sig. 81 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Det siges, et hovedløst spøgelse viser sig om natten. 82 00:11:09,794 --> 00:11:11,420 Der er tændt signalbål i Dongnae. 83 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 Budbringeren er stadig på vej, 84 00:11:13,547 --> 00:11:15,883 så de lokale myndigheder kender ikke detaljerne. 85 00:11:15,966 --> 00:11:16,801 Men... 86 00:11:18,678 --> 00:11:20,846 Et sært rygte spredes over Gyeongsang. 87 00:11:21,555 --> 00:11:23,432 En sygdom spreder sig i Dongnae, 88 00:11:23,516 --> 00:11:26,936 og dets ofre lader ikke til at forblive døde. 89 00:11:46,664 --> 00:11:47,665 Forbered Dem. 90 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 Jeg forlader bjergene. 91 00:11:53,295 --> 00:11:54,547 Denne talisman... 92 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 ...vil jage alle sygdomme og spøgelser væk. 93 00:11:59,093 --> 00:12:00,886 Denne talisman 94 00:12:00,970 --> 00:12:04,724 skrevet med cinnober af denne unge shaman, koster kun ti bun. 95 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Kun ti bun, folkens! 96 00:12:06,600 --> 00:12:09,145 - Giv mig en, tak. - Værsgo, det bliver ti bun. 97 00:12:09,228 --> 00:12:11,063 Giv mig også en. Jeg har dog ikke mere. 98 00:12:11,147 --> 00:12:13,691 Hvor vover du at prutte om prisen! 99 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Du bringer ulykke. Væk med dig! Ti bun! 100 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 - Kom med pengene. - Pokkers! 101 00:12:18,362 --> 00:12:21,407 - Lord Ahn Hyeon! - Lord Ahn Hyeon er her! 102 00:12:41,552 --> 00:12:45,222 Herre, da jeg undersøgte åen, fandt jeg noget besynderligt. 103 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 De må hellere se det med egne øjne. 104 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 Hvorfor er et af nationens skibe... 105 00:12:53,397 --> 00:12:54,982 ...strandet her ved åen? 106 00:12:55,357 --> 00:12:57,151 Jeg mistænker et stort oprør, herre. 107 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 Det må være derfor, de har tændt signalbålet i Dongnae. 108 00:13:15,503 --> 00:13:18,339 Der er en landsby dybt i skoven. 109 00:13:19,173 --> 00:13:20,508 Ja, de dyrker svedjebrug. 110 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 Jeg kan dufte... grillet kød. 111 00:13:26,013 --> 00:13:27,014 Jeg dufter svinekød. 112 00:13:39,610 --> 00:13:42,154 Der er blod alle vegne... 113 00:13:42,696 --> 00:13:43,948 ...på dækket og hernede. 114 00:14:17,731 --> 00:14:19,984 Gulvene og væggene er smurt ind i blod, 115 00:14:20,943 --> 00:14:24,655 så hvor er de sårede eller døde? 116 00:14:36,500 --> 00:14:40,337 Man ved aldrig, hvornår vi får mad igen, så spis, mens I kan. 117 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 - Spis op! - Husk at tygge maden. 118 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 - Spar på risen. - Det smager godt. 119 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 Spis svinekødet... 120 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Det er sært. 121 00:15:00,774 --> 00:15:03,402 Folk dør af sult, men her spiser de ris og svinekød. 122 00:15:06,739 --> 00:15:10,367 Hvad bringer Dem dybt ind i denne skov? 123 00:15:10,951 --> 00:15:12,077 Hvor kommer maden fra? 124 00:15:12,828 --> 00:15:14,038 Tja, 125 00:15:15,539 --> 00:15:18,626 vi fik det som betaling for at hjælpe til ved en fest. 126 00:15:23,839 --> 00:15:25,132 Det kan ikke passe. 127 00:15:25,215 --> 00:15:27,134 Flyt jer. Gør plads! 128 00:15:30,054 --> 00:15:31,096 Træd til side. 129 00:15:31,430 --> 00:15:32,598 Flyt Dem! 130 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 Jeg kan se lasten fra skibet! 131 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 De må have plyndret skibet. 132 00:15:43,275 --> 00:15:44,276 Jeg undskylder! 133 00:15:44,360 --> 00:15:46,904 Skån mig. 134 00:15:46,987 --> 00:15:48,238 Vi undskylder dybt. 135 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 Det var ikke vores mening at stjæle fra skibet. 136 00:15:53,327 --> 00:15:56,580 Men maden var for god til at lade ligge. 137 00:15:56,664 --> 00:15:58,999 - Skån os! - Skån os! 138 00:15:59,708 --> 00:16:00,793 Tilgiv os. 139 00:16:01,377 --> 00:16:04,254 Var der nogen på skibet? 140 00:16:04,338 --> 00:16:07,675 Alle var døde, da vi ankom. 141 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 Jeg tog hen til skibet her til morgen. 142 00:16:09,718 --> 00:16:13,597 Passagererne var fulde af bidemærker, som var de blevet angrebet af dyr. 143 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 Vær sød at tro på mig. 144 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 Hvad med ligene? Efterlod I dem bare? 145 00:16:17,726 --> 00:16:20,145 De ville være blevet fundet af dyr, 146 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 så vi begravede dem alle. 147 00:16:22,606 --> 00:16:23,857 Hvor? 148 00:16:25,943 --> 00:16:26,819 Hvor? 149 00:16:28,988 --> 00:16:31,740 I har alle begået en afskyelig forbrydelse. 150 00:16:31,824 --> 00:16:35,619 Men jeg forstår, at I gjorde det på grund af sult. 151 00:16:35,703 --> 00:16:39,456 Hvis I er ærlige, vil jeg mildne jeres straf. 152 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 Lad os lede vejen. 153 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Jeg har fundet hjulspor! 154 00:17:15,409 --> 00:17:16,660 Er vi der ikke endnu? 155 00:17:19,246 --> 00:17:20,456 Vi er der næsten. 156 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 Er det her? 157 00:17:39,475 --> 00:17:41,727 Hvad laver I? Fortsæt! 158 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 Straffen for at stjæle regeringens ejendomme er halshugning. 159 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Hvad snakker I om? 160 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 Vi har levet længe nok, 161 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 men vores børn fortjener ikke at dø. 162 00:18:05,876 --> 00:18:09,463 Hvis I ikke taler om forbrydelsen, vil vores synder forblive skjult. 163 00:18:11,465 --> 00:18:13,342 I forbandede svin. 164 00:18:13,842 --> 00:18:15,385 Ved I, hvem I taler til? 165 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 Sænk jeres våben! 166 00:18:22,768 --> 00:18:25,062 Denne sag er alvorligere end tyveri. 167 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 Hvis det ikke bliver løst, 168 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 vil ikke bare I og jeres børn, 169 00:18:28,816 --> 00:18:32,069 men alle i Gyeongsang, dø. 170 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Led os nu til ligene! 171 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Har sulten svækket jeres hørelse? 172 00:18:43,664 --> 00:18:45,457 Hvor er ligene? 173 00:18:48,961 --> 00:18:50,087 De står ovenpå dem. 174 00:19:23,328 --> 00:19:24,705 Hvad er det? 175 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 Hvis I ønsker at leve, 176 00:20:11,043 --> 00:20:13,170 så grib jeres våben og halshug dem alle. 177 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Her er endnu en flok monstre! 178 00:21:36,211 --> 00:21:38,130 Nej. Åh nej! 179 00:21:40,549 --> 00:21:41,800 Hjælp mig... 180 00:21:43,343 --> 00:21:44,970 Nej! 181 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 Kom nu ud! 182 00:25:11,301 --> 00:25:13,345 Skal jeg tvinge Dem ud? 183 00:25:13,553 --> 00:25:16,097 Jeg bliver dræbt, hvis jeg går ud. 184 00:25:16,181 --> 00:25:19,976 Alle vil have mig ud af paladset. 185 00:25:20,560 --> 00:25:23,897 Hvis jeg bliver afsat, bliver jeg dræbt. 186 00:25:25,857 --> 00:25:29,444 Jeg savner min døde mor. 187 00:25:31,321 --> 00:25:32,697 De bør ikke være her. 188 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 Det er ikke... 189 00:25:43,041 --> 00:25:44,501 ...her, De skal være. 190 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 GANGNYEONGJEON 191 00:25:52,842 --> 00:25:54,427 Jeg vil ikke derind. 192 00:25:55,011 --> 00:25:57,097 Mester, jeg vil hellere gå tilbage. 193 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 De havde ret i det, De sagde. 194 00:26:03,812 --> 00:26:05,438 Hans Majestæt har modtaget... 195 00:26:06,189 --> 00:26:09,401 ...en lang række appeller, der kræver Deres afgang. 196 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 For at gøre det værre 197 00:26:12,070 --> 00:26:15,156 er der ingen i paladset, der kan beskytte Dem. 198 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Så... 199 00:26:17,367 --> 00:26:19,077 ...De må beskytte Dem selv. 200 00:26:24,708 --> 00:26:26,126 Deres Kongelige Højhed... 201 00:26:27,502 --> 00:26:30,171 De skal ikke kun beskytte Deres eget liv. 202 00:26:31,131 --> 00:26:33,049 De kæmper imod uretfærdighed. 203 00:26:33,133 --> 00:26:35,218 Der er mennesker, der forsøger at gøre 204 00:26:35,302 --> 00:26:38,555 kronprinsen til marionetdukke for deres egne interesser. 205 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 At kæmpe og at vinde over den ondskab... 206 00:26:41,224 --> 00:26:43,560 ...er den eneste måde at bevare retfærdighed. 207 00:27:06,291 --> 00:27:07,667 Vis jeres respekt! 208 00:27:08,168 --> 00:27:09,669 Han er kronprinsen, 209 00:27:10,587 --> 00:27:12,047 arvtager til tronen! 210 00:27:14,716 --> 00:27:18,011 - Vær hilset, Deres Kongelige Højhed! - Vær hilset, Deres Kongelige Højhed! 211 00:27:26,436 --> 00:27:27,604 Det er længe siden, 212 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 mester. 213 00:27:41,493 --> 00:27:43,411 Det hele er sandt. 214 00:27:43,953 --> 00:27:44,996 Far... 215 00:27:48,249 --> 00:27:49,292 ...døde. 216 00:27:50,335 --> 00:27:52,962 Lord Cho, som var besat af magt, fik læge Lee Seung-hui 217 00:27:53,046 --> 00:27:55,924 til at give far genoplivelsesplanten, som forvandlede ham til... 218 00:27:57,634 --> 00:27:58,843 ...et kødspisende monster. 219 00:27:59,344 --> 00:28:01,471 Det satte gang i den frygtelige epidemi. 220 00:28:04,307 --> 00:28:06,685 Cho Hak-ju er lige så grusom som altid. De må hjælpe. 221 00:28:08,061 --> 00:28:10,605 Jeg tager hjem til Hanyang, straffer Haewon Cho-klanen... 222 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 ...og genopbygger nationen. 223 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 Hvornår har De sidst... 224 00:28:23,493 --> 00:28:25,370 ...fået noget søvn? 225 00:28:26,996 --> 00:28:28,415 Hvad mener De? 226 00:28:29,833 --> 00:28:32,210 Er De rejst hele denne vej, 227 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 trods sult og uordentligt tøj? 228 00:28:38,508 --> 00:28:40,719 Gadedrenge kan gøre den slags. 229 00:28:41,386 --> 00:28:42,303 Men... 230 00:28:44,264 --> 00:28:45,724 ...ikke Deres Kongelige Højhed. 231 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 Kronprinsen... 232 00:28:49,227 --> 00:28:50,395 ...må altid... 233 00:28:51,312 --> 00:28:54,774 ...se anstændig og selvsikker ud. 234 00:29:03,116 --> 00:29:07,495 Sangju er min hjemby, og der bor jeg nu. 235 00:29:08,705 --> 00:29:10,206 Jeg beder Dem, 236 00:29:10,999 --> 00:29:12,250 hvil Dem i nat. 237 00:29:15,420 --> 00:29:17,130 - Hurtigt. - Ja, herre. 238 00:29:35,231 --> 00:29:38,985 Hvad er lord Ahn Hyeon for en mand? 239 00:29:42,071 --> 00:29:43,281 Hvorfor spørger De om det? 240 00:29:43,990 --> 00:29:45,533 Finder De det ikke underligt? 241 00:29:47,327 --> 00:29:49,746 Hverken lord Ahn eller hans tjenere 242 00:29:49,829 --> 00:29:52,081 blev forskrækkede over synet af de syge. 243 00:29:52,165 --> 00:29:55,835 De huggede hurtigt hovederne af dem og brændte de smittede. 244 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 De tøvede ikke et øjeblik, da de kæmpede mod dem. 245 00:29:58,379 --> 00:30:02,675 Det var, som om de allerede vidste alt om de syge. 246 00:30:10,099 --> 00:30:11,643 Vis vej for Hans Kongelige Højhed. 247 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Og find et sted, hvor hans ledsagere kan sove. 248 00:30:15,355 --> 00:30:16,856 Følg med, Deres Kongelige Højhed. 249 00:30:41,506 --> 00:30:43,174 Hvad sagde lord Ahn? 250 00:30:44,133 --> 00:30:46,803 Han gav mig ikke et klart svar. 251 00:30:50,098 --> 00:30:51,975 Kan vi stole på ham? 252 00:30:54,519 --> 00:30:55,603 Deres Kongelige Højhed. 253 00:30:56,646 --> 00:30:58,314 Måske sørger han stadig, 254 00:30:58,398 --> 00:31:00,692 men selv da lord Cho undertrykte filosofferne, 255 00:31:00,775 --> 00:31:03,403 gjorde lord Ahn intet for at hjælpe dem. 256 00:31:04,779 --> 00:31:07,615 Han kunne indgå i en sammensværgelse med lord Cho. 257 00:31:07,699 --> 00:31:08,992 Pas på, hvad De siger. 258 00:31:10,326 --> 00:31:12,161 Han er ikke en, De skal tage let på. 259 00:31:13,788 --> 00:31:15,123 Men Deres Kongelige Højhed... 260 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 Hvil Dem. 261 00:31:17,292 --> 00:31:19,502 De har ikke fået nogen ro de sidste par dage. 262 00:31:27,343 --> 00:31:29,053 {\an8}PATIENTJOURNAL 263 00:31:34,726 --> 00:31:38,021 {\an8}HANYANG 264 00:31:44,068 --> 00:31:44,903 Se her. 265 00:31:44,986 --> 00:31:48,031 Hvorfor får han mad, når jeg ikke gør? Hvorfor? 266 00:31:48,323 --> 00:31:49,532 Virkelig? 267 00:32:05,173 --> 00:32:06,758 Hvad er der galt? 268 00:32:08,176 --> 00:32:09,218 Du godeste. 269 00:32:12,388 --> 00:32:13,806 Herovre! 270 00:32:14,223 --> 00:32:16,059 Se... 271 00:33:29,716 --> 00:33:32,552 Når man giver smittet kød til en sund person, 272 00:33:33,636 --> 00:33:37,515 bliver vedkommende også smittet. 273 00:33:39,100 --> 00:33:40,935 Det kan ikke kontrolleres. 274 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 Epidemien må stoppes, 275 00:33:46,274 --> 00:33:47,692 før den kommer til nord. 276 00:34:23,019 --> 00:34:26,105 {\an8}MONUMENT OVER SLAGET FOR VÅDOMRÅDET UNPO 277 00:34:29,650 --> 00:34:32,153 {\an8}TIL MINDE OM AHN HYEON AF GYEONGSANGS STORE SEJR, 278 00:34:32,236 --> 00:34:34,489 {\an8}SOM SLOG 30.000 JAPANSKE SOLDATER MED 500 SOLDATER 279 00:34:47,585 --> 00:34:51,714 {\an8}SUMANG LANDSBY 280 00:34:58,304 --> 00:34:59,847 Gå ikke. 281 00:35:16,614 --> 00:35:18,866 Vær sød ikke at forlade mig. 282 00:35:19,200 --> 00:35:20,535 Vil du ikke nok blive? 283 00:35:20,618 --> 00:35:23,079 Gå ind igen. Jeg lover, jeg kommer tilbage. 284 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 Lad være! Gå ikke! 285 00:35:37,009 --> 00:35:39,512 Du skal komme tilbage. 286 00:35:40,054 --> 00:35:41,305 Det skal du! 287 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 {\an8}SANGJUS NORDLIGE PORT 288 00:36:37,778 --> 00:36:39,405 {\an8}Nu kommer budbringeren! 289 00:36:49,373 --> 00:36:51,125 Hvordan gik det? Fandt De det? 290 00:36:51,667 --> 00:36:53,836 - Er det den, herre? - Ja, det er det. 291 00:36:56,422 --> 00:36:57,590 Godt klaret. 292 00:37:05,264 --> 00:37:08,809 Er det lasten fra skibet? 293 00:37:08,893 --> 00:37:09,894 Ja, herre. 294 00:37:10,436 --> 00:37:12,313 Vi undgik en katastrofe, 295 00:37:12,396 --> 00:37:15,191 fordi lord Ahn kunne se, at smitten bevægede sig nordpå, 296 00:37:15,858 --> 00:37:18,486 men han nævnte, at vi skulle forhøje sikkerheden i syd. 297 00:37:18,569 --> 00:37:19,403 Nå, 298 00:37:19,987 --> 00:37:22,823 - men er det sandt? - Må jeg spørge, hvad De taler om? 299 00:37:25,493 --> 00:37:29,121 Jeg har hørt, at Hans Kongelige Højhed er i Sangju. 300 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 Er det sandt? 301 00:37:33,042 --> 00:37:34,126 Herre! 302 00:37:36,796 --> 00:37:38,631 De Fem Hære har forladt Hanyang 303 00:37:38,714 --> 00:37:40,424 og er på vej til Mungyeong Saejae. 304 00:38:11,998 --> 00:38:12,999 Vent, Seo-bi! 305 00:38:13,582 --> 00:38:14,542 Seo-bi! 306 00:38:24,343 --> 00:38:27,054 Hvor har De været? Jeg har ledt efter Dem overalt. 307 00:38:27,138 --> 00:38:29,473 Jeg ledte efter medicinske urter til Hans Højhed. 308 00:38:29,557 --> 00:38:30,808 Glem urterne. 309 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 Stik af med mig. 310 00:38:32,977 --> 00:38:34,812 De dør, hvis De bliver ved hans side. 311 00:38:34,895 --> 00:38:37,398 - Følg mig. - Hvad snakker De om? 312 00:38:38,399 --> 00:38:41,193 De Fem Hære kommer for at anholde Hans Kongelige Højhed. 313 00:38:41,277 --> 00:38:42,278 Hvad? 314 00:38:43,321 --> 00:38:44,530 Er det sandt? 315 00:38:44,613 --> 00:38:47,950 De vil blive slået ihjel, hvis De er sammen med en forræder. 316 00:38:49,285 --> 00:38:51,620 Jeg er med i Haewon Cho-klanen, 317 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 så jeg vil kunne beskytte Dem. Kom! 318 00:38:56,709 --> 00:38:58,002 Stikker De af igen? 319 00:38:58,085 --> 00:38:59,378 Nej, altså... 320 00:38:59,462 --> 00:39:01,922 Hans Kongelige Højhed kæmpede 321 00:39:02,006 --> 00:39:04,425 for at redde de mennesker, De lod i stikken, 322 00:39:04,717 --> 00:39:07,011 og nu vil De vende ham ryggen igen. 323 00:39:07,595 --> 00:39:11,349 Er det virkelig så svært at være modig for en gangs skyld? 324 00:39:11,932 --> 00:39:13,225 Tja, ser De... 325 00:39:13,601 --> 00:39:15,061 Stik af alene. 326 00:39:15,895 --> 00:39:17,313 Jeg bliver hos Hans Højhed. 327 00:39:17,396 --> 00:39:18,564 Men vent... 328 00:39:20,566 --> 00:39:21,442 Seo-bi! 329 00:39:22,651 --> 00:39:24,153 Seo-bi! 330 00:39:24,653 --> 00:39:25,654 Seo-bi! 331 00:39:36,665 --> 00:39:39,126 Tag det roligt, eller I bliver kvalt. 332 00:39:39,210 --> 00:39:43,005 I behøver ikke blive grådige. Der er mere, så bare spis. 333 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 Hold da op, De er da for ung til at være gravid. 334 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Her, lad mig tage den. 335 00:39:49,220 --> 00:39:53,391 Tak, fordi De tager Dem af bondefolk som os. 336 00:39:53,474 --> 00:39:55,059 I behøver ikke takke mig. 337 00:39:55,142 --> 00:39:57,728 Stop jeres vrøvl, og spis op. 338 00:39:57,812 --> 00:39:58,979 - Selvfølgelig! - Tak. 339 00:39:59,063 --> 00:40:01,023 Spis, og få mange sønner! 340 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 - Tak. - Tak. 341 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 Hvem kunne det forresten være? 342 00:40:08,989 --> 00:40:11,075 Hvem er det, der passer sådan på os? 343 00:40:11,158 --> 00:40:12,785 Hvor skulle vi vide det fra? Spis. 344 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 - Ingen siger noget. - Tja, 345 00:40:15,913 --> 00:40:18,791 jeg er taknemmelig for kost og logi, 346 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 men jeg finder det stadig sært. 347 00:40:21,627 --> 00:40:24,588 Hvorfor har de kun samlet gravide kvinder, som ikke har et hjem? 348 00:40:24,672 --> 00:40:27,383 Spis nu, mens det hele er gratis. 349 00:40:27,466 --> 00:40:29,718 Du ser ud til at kunne føde når som helst. 350 00:40:30,928 --> 00:40:33,681 Spis nu, og få en sund baby. 351 00:40:34,140 --> 00:40:35,266 Tak. 352 00:40:37,393 --> 00:40:39,895 Den dame. Ja, dig. 353 00:40:41,272 --> 00:40:43,065 Hvordan havnede du her? 354 00:40:43,149 --> 00:40:44,817 Du virker ikke som os. 355 00:40:46,026 --> 00:40:48,571 Min mand bad mig tage herhen. 356 00:40:50,948 --> 00:40:52,241 Hvad mener du med det? 357 00:40:52,950 --> 00:40:55,494 Kender din mand dette hus' overhoved? 358 00:40:56,370 --> 00:40:58,747 Min mand er kronprinsens vagt, 359 00:40:58,831 --> 00:41:00,624 og rejste med Hans Kongelige Højhed. 360 00:41:00,708 --> 00:41:04,253 Han turde ikke lade mig alene, så han bad mig tage herhen. 361 00:41:04,336 --> 00:41:06,005 Jeg tænkte det nok. 362 00:41:06,088 --> 00:41:08,632 Jeg vidste, du ikke var en ynkelig enke som os. 363 00:41:08,716 --> 00:41:10,885 Hvor sødt. 364 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 Du har en fantastisk mand. 365 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Nå, men spis. 366 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 - Velbekomme. - Selvfølgelig. 367 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 Deres Majestæt, det er tid til mødet. 368 00:42:03,896 --> 00:42:04,897 Jeg kommer. 369 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 Dronningen vil nu ankomme! 370 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 - Vær hilset, Hendes Majestæt. - Vær hilset, Hendes Majestæt. 371 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 Retssalen vil nu høre... 372 00:44:20,240 --> 00:44:22,618 ...Hendes Majestæts bekendtgørelse. 373 00:44:26,789 --> 00:44:29,291 "Himlen gav ikke nationen sin velsignelse, 374 00:44:30,042 --> 00:44:33,504 hvorfor Hans Majestæt pludselig blev syg 375 00:44:33,587 --> 00:44:35,214 og mistede bevidstheden. 376 00:44:36,173 --> 00:44:38,175 Samtidig begik hans søn, kronprinsen, 377 00:44:38,759 --> 00:44:40,344 højforræderi, 378 00:44:41,136 --> 00:44:44,640 idet han begærede tronen selv. 379 00:44:44,723 --> 00:44:47,101 Denne tumult har splittet kongefamilien, 380 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 og tronen står tom. 381 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 Nu spreder en frygtelig sygdom sig over hele landet, 382 00:44:52,439 --> 00:44:54,316 som kun bringer lidelse til folket. 383 00:44:54,817 --> 00:44:56,860 Er dette andet end en tragedie? 384 00:44:57,820 --> 00:45:00,989 Jeg kan ikke længere ignorere de oprigtige 385 00:45:01,073 --> 00:45:04,034 og loyale råd fra vigtige embedsmænd 386 00:45:04,118 --> 00:45:05,953 angående den ubesatte trone, 387 00:45:06,412 --> 00:45:10,416 hvorfor jeg vil forberede mig på opgaven og indtage tronen som dronning." 388 00:45:10,499 --> 00:45:14,169 - Tak for Deres grænseløse generøsitet! - Tak for Deres grænseløse generøsitet! 389 00:45:14,753 --> 00:45:16,797 På sin første dag som dronning... 390 00:45:17,381 --> 00:45:20,134 ...vil Hendes Majestæt udstede sine første ordrer. 391 00:45:20,926 --> 00:45:24,471 "For at udrydde sygdommen, der terroriserer Gyeongsangs land, 392 00:45:24,555 --> 00:45:26,181 bliver de Fem Hære, bestående af... 393 00:45:26,849 --> 00:45:29,560 ...Militærtræningskommandoen, Den Kongelige Division 394 00:45:29,643 --> 00:45:32,104 og Kommandoen ved Sydfortet sendt i kamp." 395 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Trommen indikerer, at de har passeret den anden port. 396 00:45:39,027 --> 00:45:40,904 De kommer snart. 397 00:45:44,158 --> 00:45:45,617 Jeg kan se dem! 398 00:46:07,514 --> 00:46:08,974 YEONGNAMS FØRSTE PORT 399 00:46:22,571 --> 00:46:24,156 Hvad er det? 400 00:46:27,826 --> 00:46:29,161 "Fra dette øjeblik... 401 00:46:29,828 --> 00:46:33,081 ...bliver den vestlige og østlige del af Gyeongsang forseglet." 402 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 Forsegl den første port! 403 00:46:36,710 --> 00:46:38,003 Hvad sker der? 404 00:46:41,715 --> 00:46:43,383 Hvad laver I? 405 00:46:43,634 --> 00:46:45,010 Hvorfor forsegler I... 406 00:46:48,555 --> 00:46:51,058 Hvad laver I? 407 00:46:52,684 --> 00:46:54,269 Stop! 408 00:47:12,079 --> 00:47:15,999 SANGJU 409 00:47:26,301 --> 00:47:30,389 {\an8}"Mungyeong Saejae, hovedvejen, der fører ud af Gyeongsang, 410 00:47:30,472 --> 00:47:33,350 {\an8}vil lige som portene i Jungnyeong, Chupungnyeong og Gyeripnyeong 411 00:47:33,433 --> 00:47:35,018 blive forseglet. 412 00:47:35,602 --> 00:47:39,022 Enhver, der modsætter sig denne ordre, vil blive henrettet på stedet, 413 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 hvorved lovens alvor vil understreges." 414 00:47:41,608 --> 00:47:45,571 - Tak for Deres grænseløse generøsitet! - Tak for Deres grænseløse generøsitet! 415 00:51:46,269 --> 00:51:52,025 TIL MINDE OM GO GEUN-HEE 416 00:51:52,651 --> 00:51:54,653 Tekster af: Rie Hededal Nielsen