1
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:15,223 --> 00:00:16,975
GEBASEERD OP
THE KINGDOM OF THE GODS DOOR YLAB
3
00:02:30,483 --> 00:02:31,901
U moet eten, hoogheid.
4
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
Het is niet uw schuld.
5
00:02:36,990 --> 00:02:39,868
U hebt uw best gedaan
om die mensen te redden.
6
00:02:40,577 --> 00:02:42,495
Als ik eerder had ingegrepen...
7
00:02:44,038 --> 00:02:48,042
...had ik hen kunnen redden.
- Dan had u het niet overleefd.
8
00:02:53,298 --> 00:02:57,510
U moest blijven leven, zei u.
Daarom hebt u toch verraad gepleegd?
9
00:03:02,682 --> 00:03:04,309
Ik wilde anders zijn.
10
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
Ik wilde anders zijn dan degenen...
11
00:03:12,108 --> 00:03:13,693
...die de zwakken verlaten.
12
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
En dat was u ook.
13
00:03:21,326 --> 00:03:23,953
Zo zag ik het.
14
00:03:30,835 --> 00:03:34,464
Ik zal wat kruiden zoeken
om de wond te genezen.
15
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
Is hij terug?
16
00:04:28,351 --> 00:04:29,477
Nog niet, vrees ik.
17
00:04:30,311 --> 00:04:31,938
We weten zijn naam nog niet.
18
00:04:32,981 --> 00:04:36,234
Zowel de naam Yeong-sin
als zijn ID-hanger zijn vals.
19
00:04:37,568 --> 00:04:41,572
We hebben nu iemand nodig
die het gebied goed kent.
20
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Hebt u niet gezien
hoe goed hij met dat geweer was?
21
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
Zelfs paleiswachten zijn niet zo vaardig.
22
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
Iemand die zo bekwaam is...
23
00:04:52,875 --> 00:04:54,419
...is lid van Chakho.
24
00:04:55,336 --> 00:04:58,298
Bedoel je de elitetroepen
die op tijgers jagen?
25
00:04:58,381 --> 00:04:59,215
Ja.
26
00:05:00,216 --> 00:05:05,763
Omdat het gevaarlijk is, worden ze gekozen
op basis van hun vechtkunst...
27
00:05:05,847 --> 00:05:07,849
...en hun status doet er niet toe.
28
00:05:08,683 --> 00:05:10,476
Velen van hen zijn gevaarlijk.
29
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
Ze zouden alles doen...
30
00:05:13,354 --> 00:05:14,939
...om te overleven.
31
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Zouden ze alles doen om te overleven?
32
00:05:21,404 --> 00:05:23,239
Dan zijn ze als ik.
33
00:05:23,823 --> 00:05:24,699
Hoogheid.
34
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
Zeg iets.
35
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
Ze achtervolgen ons niet.
36
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
Ik heb wat dorpen gecontrolleerd.
37
00:05:39,547 --> 00:05:43,593
De ziekte heeft zich nog niet verspreid,
maar 't volk is nu al doodsbang.
38
00:05:44,010 --> 00:05:47,680
Aan de lege woningen te zien,
zijn veel mensen alvast gevlucht.
39
00:07:04,841 --> 00:07:07,385
Een monster. Er is een monster.
40
00:07:26,571 --> 00:07:30,158
Water. Geef me wat water. Water.
41
00:07:32,577 --> 00:07:34,954
Is dat...
- Magistraat Cho?
42
00:07:35,997 --> 00:07:37,206
Hoogheid?
43
00:07:38,666 --> 00:07:40,668
Hoogheid. Bent u echt...
44
00:07:42,086 --> 00:07:43,087
Hoogheid, ik...
45
00:07:47,175 --> 00:07:49,677
Weet u hoeveel van wie u achterliet
zijn gedood?
46
00:07:50,386 --> 00:07:53,264
Alstublieft.
Hij is het doden niet waard.
47
00:08:00,897 --> 00:08:04,150
Bent u niet voor uw leven gevlucht?
Wat is er gebeurd?
48
00:08:04,734 --> 00:08:07,278
Nou, het vrachtschip...
49
00:08:07,653 --> 00:08:09,947
De ziekte brak uit op het schip.
50
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
Hoe bedoel je?
51
00:08:16,621 --> 00:08:19,040
Er zat een besmet lijk op het schip.
52
00:08:19,123 --> 00:08:22,877
Het lijk besmette iedereen aan boord.
53
00:08:22,960 --> 00:08:26,714
Ik ben de enige die het heeft overleefd.
- Waar is het schip nu?
54
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
De ziekte verspreidde zich
toen we Seongju naderden, dus...
55
00:08:33,554 --> 00:08:34,847
Als dat zo is...
56
00:08:37,058 --> 00:08:38,351
...zijn ze bijna in Sangju.
57
00:08:39,060 --> 00:08:42,396
Er zijn boodschappers heen,
dus ze zijn voorbereid.
58
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
Eigenlijk...
59
00:08:43,981 --> 00:08:47,777
...zijn alleen stadsforten bij Dongnae
op de hoogte gesteld.
60
00:08:50,780 --> 00:08:56,160
Als Mungyeong Saejae in Sangju faalt,
bereikt de ziekte Hanyang in een oogwenk.
61
00:09:06,462 --> 00:09:08,089
We gaan meteen naar Sangju.
62
00:09:12,760 --> 00:09:14,971
Hoogheid.
63
00:09:15,304 --> 00:09:18,432
Alstublieft... Mag ik met u mee?
64
00:09:55,052 --> 00:09:58,389
Sangju ligt achter die berg.
- Als Sangju getroffen is...
65
00:09:58,639 --> 00:10:02,310
...dan is het hele land aan de beurt.
We moeten iets doen.
66
00:10:04,895 --> 00:10:09,609
{\an8}SANGJU
67
00:10:46,395 --> 00:10:47,688
Zijn de geruchten waar?
68
00:10:47,772 --> 00:10:50,316
Wat?
- Een vervloekte ziekte verspreidt zich.
69
00:10:50,650 --> 00:10:53,319
Ze zeggen dat een onthoofde geest
's nachts verschijnt.
70
00:11:09,669 --> 00:11:13,464
Er is een rooksignaal in Dongnae.
De boodschapper is er nog niet...
71
00:11:13,547 --> 00:11:16,801
...dus de lokale overheid
heeft geen details. Maar...
72
00:11:18,678 --> 00:11:20,846
...er is een gerucht in Gyeongsang.
73
00:11:21,555 --> 00:11:23,432
Er is een ziekte in Dongnae...
74
00:11:23,516 --> 00:11:26,936
...en de slachtoffers
staan op uit de dood.
75
00:11:46,664 --> 00:11:47,873
Maak je klaar.
76
00:11:50,126 --> 00:11:51,752
Ik zal afdalen van de berg.
77
00:11:53,170 --> 00:11:54,547
Deze talisman...
78
00:11:54,839 --> 00:11:58,509
...zal alle ziekten en geesten verjagen.
79
00:11:59,093 --> 00:12:00,886
De talisman...
80
00:12:00,970 --> 00:12:04,724
...geschreven door deze jonge sjamaan
is slechts tien bun.
81
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Slechts tien bun.
82
00:12:06,434 --> 00:12:09,145
Mag ik er een, alsjeblieft?
- Dat is tien bun.
83
00:12:09,228 --> 00:12:13,691
Mag ik er ook een? Dit is al m'n geld.
- Hoe durf je met me te onderhandelen?
84
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Stuk ongeluk. Ga weg. Tien bun.
85
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
Breng het geld.
86
00:12:18,362 --> 00:12:21,407
Heer Ahn Hyeon.
- Heer Ahn Hyeon is hier.
87
00:12:41,552 --> 00:12:45,222
Heer, bij mijn inspectie
vond ik iets vreemds bij het water.
88
00:12:45,306 --> 00:12:46,974
U moet het zelf zien.
89
00:12:50,603 --> 00:12:55,107
Waarom is een zo'n groot schip
in deze stroom vastgelopen?
90
00:12:55,399 --> 00:12:57,276
Vast door iets heel ergs, heer.
91
00:12:57,610 --> 00:13:00,821
Het heeft vast te maken met
het rooksignaal in Dongnae.
92
00:13:15,503 --> 00:13:18,506
Er is een dorp diep in dit bos.
93
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Ze doen aan brandlandbouw.
94
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
Ik ruik... gegrild vlees.
95
00:13:26,055 --> 00:13:27,306
Ik ruik varkensvlees.
96
00:13:39,610 --> 00:13:42,488
Hier en op het dek.
97
00:13:42,655 --> 00:13:43,948
Er ligt overal bloed.
98
00:14:17,731 --> 00:14:19,984
Alles zit onder het bloed...
99
00:14:20,943 --> 00:14:24,780
...maar waar zijn dan
de doden of gewonden?
100
00:14:36,500 --> 00:14:40,337
Je weet nooit wanneer we weer eten,
dus eet maar zolang het kan.
101
00:14:43,132 --> 00:14:45,342
Eten.
- Vergeet niet te kauwen.
102
00:14:47,011 --> 00:14:49,805
Eet niet te veel rijst.
Eet het varkensvlees.
103
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Dit is raar.
104
00:15:00,691 --> 00:15:02,818
Er is hongersnood,
maar hier is rijst en vlees.
105
00:15:06,822 --> 00:15:10,367
Wat brengt u zo diep in het bos?
106
00:15:10,951 --> 00:15:13,913
Waar komt dat vandaan?
- Nou...
107
00:15:15,539 --> 00:15:18,626
...we kregen het als betaling
voor hulp bij een feest.
108
00:15:23,839 --> 00:15:25,132
Niet waar.
109
00:15:25,215 --> 00:15:27,134
Aan de kant. Uit de weg.
110
00:15:30,054 --> 00:15:32,723
Aan de kant.
Ik zei dat je aan de kant moest.
111
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
Ik zie vracht van het schip.
112
00:15:41,023 --> 00:15:44,276
Ze hebben het schip vast geplunderd.
- Mijn excuses.
113
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
Spaar mijn leven, alstublieft.
114
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
Het spijt ons zo.
115
00:15:50,991 --> 00:15:53,243
Wij wilden niet van het schip stelen.
116
00:15:53,327 --> 00:15:56,580
Het voedsel was gewoon te lekker
om te laten liggen.
117
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
Spaar onze levens.
118
00:15:59,708 --> 00:16:00,793
Vergeef het ons.
119
00:16:01,210 --> 00:16:04,254
Was er iemand op het schip?
120
00:16:04,338 --> 00:16:09,635
Iedereen was dood toen we kwamen.
- Ik ging er vanochtend kijken.
121
00:16:09,718 --> 00:16:13,597
De passagiers leken
aangevreten door dieren.
122
00:16:13,681 --> 00:16:17,643
Gelooft u mij, alstublieft.
- En de lichamen? Hebt u ze daar gelaten?
123
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
Dieren zouden aan ze zitten...
124
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
...dus we hebben ze begraven.
- Waar?
125
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Waar?
126
00:16:28,988 --> 00:16:31,740
U hebt een afschuwelijke misdaad begaan.
127
00:16:31,824 --> 00:16:35,619
Maar ik begrijp dat u
dat uit honger hebt gedaan.
128
00:16:35,703 --> 00:16:39,456
Als u eerlijk tegen me bent,
zal ik uw straf verminderen.
129
00:16:45,170 --> 00:16:46,797
Laat ons de weg zien.
130
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Ik heb wielsporen gevonden.
131
00:17:15,492 --> 00:17:16,660
Zijn we er al?
132
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
We zijn er bijna.
133
00:17:35,804 --> 00:17:36,805
Is het hier?
134
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
Wat doet u? Blijf de weg leiden.
135
00:17:52,988 --> 00:17:56,617
We weten dat stelen van de staat
tot onthoofding leidt.
136
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
Waar hebt u het over?
137
00:17:59,995 --> 00:18:02,414
Wij hebben al lang genoeg geleefd...
138
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
...maar onze kinderen niet.
139
00:18:05,876 --> 00:18:09,797
Als u niet over onze misdaden vertelt,
blijven ze verborgen.
140
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
Rotzakken.
141
00:18:13,842 --> 00:18:15,636
Weet je tegen wie je het hebt?
142
00:18:16,136 --> 00:18:17,262
Laat je wapens vallen.
143
00:18:22,643 --> 00:18:26,772
Het gaat om iets veel ergers dan stelen.
Als dit niet wordt opgelost...
144
00:18:27,106 --> 00:18:32,319
...gaan niet alleen je kinderen,
maar iedereen in Gyeongsang dood.
145
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Breng ons nu naar de lijken.
146
00:18:41,328 --> 00:18:45,624
Heeft de honger je soms doof gemaakt?
Waar zijn de lichamen?
147
00:18:48,877 --> 00:18:50,087
U staat op ze.
148
00:19:23,328 --> 00:19:24,705
Wat is er?
149
00:20:07,581 --> 00:20:09,208
Als je wil blijven leven...
150
00:20:11,043 --> 00:20:13,295
...dan moet je ze allemaal onthoofden.
151
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Weer een hoop monsters.
152
00:21:36,211 --> 00:21:38,130
Nee.
153
00:21:40,632 --> 00:21:41,800
Help me...
154
00:21:43,343 --> 00:21:44,970
Nee.
155
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
Kom naar beneden.
156
00:25:10,800 --> 00:25:13,345
Moet ik u naar beneden trekken?
157
00:25:13,553 --> 00:25:16,097
Ik word vermoord als ik dat doe.
158
00:25:16,181 --> 00:25:19,976
Iedereen wil me uit het paleis hebben.
159
00:25:20,352 --> 00:25:23,897
Als ik word afgezet, word ik vermoord.
160
00:25:25,774 --> 00:25:28,860
Ik mis mijn overleden moeder.
161
00:25:31,321 --> 00:25:32,697
U mag niet hier zijn.
162
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
Dit is niet...
163
00:25:43,041 --> 00:25:44,501
...waar u hoort te zijn.
164
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
GANGNYEONGJEON
165
00:25:52,842 --> 00:25:54,427
Ik wil daar niet heen.
166
00:25:54,844 --> 00:25:57,097
Meester, ik wil liever terug.
167
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
Wat u zei, is waar.
168
00:26:03,812 --> 00:26:05,438
Zijne Majesteit heeft...
169
00:26:06,189 --> 00:26:09,734
...een stapel verzoeken gekregen
die om uw afzetting vragen.
170
00:26:10,860 --> 00:26:11,987
Erger nog is...
171
00:26:12,070 --> 00:26:15,156
...dat niemand in het paleis
u kan beschermen.
172
00:26:15,240 --> 00:26:16,241
Dus...
173
00:26:17,367 --> 00:26:19,077
...u moet uzelf beschermen.
174
00:26:24,708 --> 00:26:26,042
Hoogheid...
175
00:26:27,377 --> 00:26:30,171
...u probeert niet alleen
uzelf te beschermen.
176
00:26:31,131 --> 00:26:33,049
U strijdt tegen ongerechtigheid.
177
00:26:33,133 --> 00:26:38,555
Er zijn lui die proberen de kroonprins
tot hun marionet te maken.
178
00:26:38,638 --> 00:26:43,560
Dat kwaad overwinnen,
is de enige kans op gerechtigheid.
179
00:27:06,291 --> 00:27:07,667
Toon jullie respect.
180
00:27:08,168 --> 00:27:09,878
Hij is de kroonprins...
181
00:27:10,587 --> 00:27:12,047
...de troonopvolger.
182
00:27:14,883 --> 00:27:17,719
We begroeten Zijne Hoogheid.
183
00:27:26,436 --> 00:27:27,854
Dat is lang geleden.
184
00:27:29,189 --> 00:27:30,190
Meester.
185
00:27:41,409 --> 00:27:43,578
Er is niets van gelogen.
186
00:27:43,953 --> 00:27:44,996
Vader...
187
00:27:48,249 --> 00:27:49,459
...is overleden.
188
00:27:50,335 --> 00:27:52,921
De machtsbeluste Cho,
liet dokter Lee Seung-hui...
189
00:27:53,004 --> 00:27:56,257
...mijn vader de herrijzenisplant
toedienen, waardoor hij...
190
00:27:57,509 --> 00:27:58,760
...een monster werd.
191
00:27:59,219 --> 00:28:01,596
Zo is deze vreselijke epidemie begonnen.
192
00:28:04,307 --> 00:28:06,976
Cho Hak-ju is wreed als altijd.
U moet helpen.
193
00:28:07,936 --> 00:28:10,605
Ik ga naar Hanyang,
straf de Haewon Cho-clan...
194
00:28:11,648 --> 00:28:13,608
...en zal dit land opnieuw opbouwen.
195
00:28:20,740 --> 00:28:21,950
Wanneer hebt u...
196
00:28:23,493 --> 00:28:25,370
...voor het laatst geslapen?
197
00:28:26,996 --> 00:28:28,415
Hoe bedoelt u?
198
00:28:29,833 --> 00:28:32,252
Bent u helemaal hierheen gekomen...
199
00:28:33,420 --> 00:28:35,588
...zonder goed te eten of te rusten?
200
00:28:38,508 --> 00:28:40,844
Dat is iets voor tuig op straat.
201
00:28:41,386 --> 00:28:42,303
Maar...
202
00:28:44,347 --> 00:28:45,640
...u mag dat niet.
203
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
De kroonprins...
204
00:28:49,227 --> 00:28:50,395
...moet altijd...
205
00:28:51,312 --> 00:28:54,858
...keurig en vol zelfvertrouwen zijn.
206
00:29:03,116 --> 00:29:07,746
Sangju is mijn geboortestad
en ik woon er nu.
207
00:29:08,788 --> 00:29:10,290
Ik verzoek u, hoogheid...
208
00:29:10,999 --> 00:29:12,584
...om vannacht vredig te slapen.
209
00:29:15,420 --> 00:29:16,838
Schiet op.
- Ja, mijnheer.
210
00:29:35,231 --> 00:29:38,985
Wat is heer Ahn Hyeon voor een man?
211
00:29:42,071 --> 00:29:43,281
Waarom vraag je dat?
212
00:29:43,865 --> 00:29:45,825
Vindt u het niet vreemd?
213
00:29:47,327 --> 00:29:52,081
Heer Ahn noch zijn knechten
waren bevreesd toen ze de zieken zagen.
214
00:29:52,165 --> 00:29:55,835
Ze onthoofdden ze snel
en verbrandden de geïnfecteerden.
215
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Ze twijfelden geen moment.
216
00:29:58,379 --> 00:30:02,675
Het is alsof ze heel veel wisten
over de besmetting.
217
00:30:10,099 --> 00:30:14,604
Escorteer Zijne Hoogheid.
En regel een slaapplek voor zijn gezellen.
218
00:30:15,438 --> 00:30:16,815
Deze kant op, hoogheid.
219
00:30:41,506 --> 00:30:43,299
Wat zei heer Ahn?
220
00:30:44,133 --> 00:30:46,803
Hij heeft me nog geen antwoord gegeven.
221
00:30:50,098 --> 00:30:52,183
Is hij echt te vertrouwen?
222
00:30:54,519 --> 00:30:55,478
Hoogheid.
223
00:30:56,646 --> 00:30:58,439
Misschien rouwt hij nog...
224
00:30:58,523 --> 00:31:03,403
...maar toen Cho de geleerden onderdrukte,
deed Ahn niets om ze te helpen.
225
00:31:04,779 --> 00:31:07,615
Misschien werkt hij samen met Cho.
226
00:31:07,699 --> 00:31:08,992
Pas op wat je zegt.
227
00:31:10,326 --> 00:31:12,453
Praat niet te lichtvaardig over hem.
228
00:31:13,997 --> 00:31:16,457
Maar hoogheid...
- Rust ook goed uit.
229
00:31:17,292 --> 00:31:19,502
De afgelopen dagen kon dat niet.
230
00:31:27,343 --> 00:31:29,053
{\an8}PATIËNTENLOGBOEK
231
00:31:34,726 --> 00:31:38,021
{\an8}HANYANG
232
00:31:44,068 --> 00:31:44,903
Kijk hier.
233
00:31:44,986 --> 00:31:47,363
Waarom krijgt hij eten en ik niet?
234
00:31:48,323 --> 00:31:49,824
Serieus?
235
00:32:05,173 --> 00:32:06,507
Wat is er?
236
00:32:12,221 --> 00:32:13,806
Hier.
237
00:32:14,223 --> 00:32:15,308
Kijk...
238
00:33:29,716 --> 00:33:33,177
Het vlees van de geïnfecteerden
aan een gezond persoon geven...
239
00:33:33,636 --> 00:33:37,724
...leidt tot overdraging van de ziekte.
240
00:33:39,100 --> 00:33:40,935
Dit kan niet worden beheerst.
241
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
De epidemie mag...
242
00:33:46,274 --> 00:33:48,026
...het noorden niet bereiken.
243
00:34:23,019 --> 00:34:26,105
{\an8}MONUMENT VOOR DE SLAG
OM HET UNPO-MOERAS NA DE OVERWINNING...
244
00:34:29,650 --> 00:34:32,278
{\an8}...VAN GOUVERNEUR AHN HYEON
VAN GYEONGSANG...
245
00:34:32,361 --> 00:34:34,489
{\an8}...DIE 30.000 JAPANNERS
MET 500 MAN VERSLOEG
246
00:34:47,585 --> 00:34:51,714
{\an8}SUMANG
247
00:34:58,638 --> 00:35:00,014
Ga niet weg.
248
00:35:16,614 --> 00:35:18,866
Laat me niet alleen.
249
00:35:19,200 --> 00:35:23,079
Kun je alsjeblieft blijven?
- Ga naar binnen. Ik kom terug.
250
00:35:30,044 --> 00:35:31,921
Alsjeblieft. Ga niet.
251
00:35:37,009 --> 00:35:39,637
Je moet terugkomen.
252
00:35:40,054 --> 00:35:41,305
Het moet.
253
00:36:35,693 --> 00:36:37,695
{\an8}NOORDKANT VAN SANGJU
254
00:36:37,778 --> 00:36:39,906
{\an8}Er komt een boodschapper aan.
255
00:36:49,290 --> 00:36:51,375
Hoe ging het? Heb je het gevonden?
256
00:36:51,667 --> 00:36:53,836
Is dit het, heer?
- Ja, dit is het.
257
00:36:56,297 --> 00:36:57,590
Goed gedaan.
258
00:37:05,264 --> 00:37:08,809
Is dat de vracht van het schip?
259
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
Ja, mijnheer.
260
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
Er is niets rampzaligs gebeurd.
261
00:37:12,396 --> 00:37:15,191
Heer Ahn heeft
de besmette mensen onderschept.
262
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Maar hij wil de beveiliging
in het zuiden verhogen.
263
00:37:18,569 --> 00:37:19,403
Hoe dan ook...
264
00:37:19,987 --> 00:37:22,823
...is het waar?
- Mag ik vragen wat u bedoelt?
265
00:37:25,493 --> 00:37:29,121
Ik hoorde dat Zijne Hoogheid
hier in Sangju is.
266
00:37:29,205 --> 00:37:30,748
Is dat waar?
267
00:37:33,042 --> 00:37:34,126
Heer.
268
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
De Vijf Legers zijn op weg van Hanyang
naar Mungyeong Saejae.
269
00:38:12,164 --> 00:38:12,999
Hé, Seo-bi.
270
00:38:13,416 --> 00:38:14,542
Seo-bi.
271
00:38:24,218 --> 00:38:27,054
Waar was je al die tijd?
Ik heb je overal gezocht.
272
00:38:27,138 --> 00:38:30,975
Ik zoek naar kruiden voor Zijne Hoogheid.
- Vergeet de kruiden.
273
00:38:31,934 --> 00:38:34,812
Vlucht met mij.
Je gaat dood als je teruggaat.
274
00:38:34,895 --> 00:38:37,398
Volg mij.
- Waar hebt u het over?
275
00:38:38,316 --> 00:38:41,235
Het leger komt eraan
om Zijne Hoogheid te arresteren.
276
00:38:41,319 --> 00:38:42,361
Wat?
277
00:38:43,321 --> 00:38:44,530
Is dat waar?
278
00:38:44,613 --> 00:38:48,117
Bij een verrader blijven
zal zeker tot je dood leiden.
279
00:38:49,285 --> 00:38:51,620
Ik ben van de Haewon Cho-clan...
280
00:38:51,912 --> 00:38:54,165
...dus ik kan je beschermen. Kom op.
281
00:38:56,709 --> 00:38:59,378
Slaat u weer op de vlucht?
- Nee, nou...
282
00:38:59,462 --> 00:39:04,425
Zijne Hoogheid heeft alles eraan gedaan
om de mensen te redden die u verliet...
283
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
...en nu wilt u hem in de steek laten.
284
00:39:07,595 --> 00:39:11,349
Is het echt zo moeilijk
om een keer moed te tonen?
285
00:39:11,932 --> 00:39:13,517
Nou, zie je...
286
00:39:13,601 --> 00:39:15,061
Vlucht in uw eentje.
287
00:39:15,895 --> 00:39:18,898
Ik blijf bij Zijne Hoogheid.
- Maar, wacht...
288
00:39:20,566 --> 00:39:21,442
Seo-bi.
289
00:39:22,651 --> 00:39:24,153
Seo-bi.
290
00:39:24,653 --> 00:39:25,654
Seo-bi.
291
00:39:36,665 --> 00:39:39,001
Rustig aan of je stikt nog.
292
00:39:39,210 --> 00:39:43,005
Je hoeft niet te schrokken.
Er is meer, dus eet maar.
293
00:39:43,089 --> 00:39:46,008
Jeetje, je ziet er zo jong uit
om zwanger te zijn.
294
00:39:48,010 --> 00:39:49,136
Hier, geef maar.
295
00:39:49,220 --> 00:39:53,391
Bedankt dat u zorgt
voor zulke eenvoudige boeren als wij.
296
00:39:53,474 --> 00:39:57,728
U hoeft mij niet te bedanken.
Hou op met die onzin en eet gewoon.
297
00:39:57,812 --> 00:39:58,979
Zeker.
- Bedankt.
298
00:39:59,063 --> 00:40:01,023
Eet maar op en baar zonen.
299
00:40:01,107 --> 00:40:03,150
Bedankt.
- Bedankt.
300
00:40:07,279 --> 00:40:11,075
Trouwens, wie zou het zijn?
Wie zorgt zo goed voor ons?
301
00:40:11,158 --> 00:40:13,119
Hoe moeten wij 't weten? Eet nou.
302
00:40:13,953 --> 00:40:15,830
Niemand wil het zeggen.
- Nou...
303
00:40:15,913 --> 00:40:18,958
...ik ben dankbaar
voor het eten en het onderdak...
304
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
...maar ik vind het nog steeds raar.
305
00:40:21,460 --> 00:40:24,588
Waarom hebben ze alleen
zwangere, dakloze vrouwen verzameld?
306
00:40:24,672 --> 00:40:27,425
Eet nou, nu het gratis is.
307
00:40:27,508 --> 00:40:29,718
Zo te zien kan je
elk moment bevallen.
308
00:40:30,928 --> 00:40:33,681
Eet nou op en poep een gezonde baby uit.
309
00:40:34,140 --> 00:40:35,266
Bedankt.
310
00:40:37,393 --> 00:40:39,895
Dame. Ja, u.
311
00:40:41,272 --> 00:40:44,817
Hoe bent u hier beland?
U lijkt niet op een van ons.
312
00:40:46,026 --> 00:40:48,571
Mijn man zei dat ik hier moest komen.
313
00:40:50,865 --> 00:40:52,408
Wat bedoelt u daarmee?
314
00:40:52,950 --> 00:40:55,494
Kent uw man de meester van dit huishouden?
315
00:40:56,370 --> 00:40:58,747
Mijn man is de lijfwacht
van de prins...
316
00:40:58,831 --> 00:41:00,624
...en hij is op reis met hem.
317
00:41:00,708 --> 00:41:04,253
Hij was bezorgd dat ik alleen was,
dus hij stuurde me hierheen.
318
00:41:04,336 --> 00:41:06,005
Geen wonder.
319
00:41:06,088 --> 00:41:08,632
Ik wist dat u
geen sneue weduwe was zoals wij.
320
00:41:08,716 --> 00:41:10,342
Wat lief.
321
00:41:10,968 --> 00:41:13,345
U hebt een geweldige man.
322
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
Maar goed, eet nou op.
323
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Geniet ervan.
- Zeker.
324
00:41:58,807 --> 00:42:01,810
Majesteit, het is tijd
voor de vergadering.
325
00:42:03,896 --> 00:42:04,897
Ik zal gaan.
326
00:43:04,873 --> 00:43:07,876
De koningin zal nu binnentreden.
327
00:43:52,004 --> 00:43:55,215
We groeten Hare Majesteit.
328
00:44:17,905 --> 00:44:19,156
Het Hof zal...
329
00:44:20,240 --> 00:44:22,826
...de verordening
van Hare Majesteit aanhoren.
330
00:44:26,789 --> 00:44:29,458
'De hemel heeft dit land
geen zegen gegeven...
331
00:44:30,042 --> 00:44:33,504
...waardoor Zijne Majesteit
plotseling ziek werd...
332
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
...en het bewustzijn verloor.
333
00:44:36,173 --> 00:44:40,594
Ondertussen heeft zijn zoon,
de kroonprins, hoogverraad gepleegd...
334
00:44:41,136 --> 00:44:44,640
...door de troon zelf te begeren.
335
00:44:44,723 --> 00:44:49,144
Die onrust heeft de koninklijke familie
ontwricht, en de troon is leeg.
336
00:44:49,228 --> 00:44:51,647
Een ziekte
verspreidt zich door het land...
337
00:44:52,314 --> 00:44:54,650
...en brengt het volk niets dan lijden.
338
00:44:54,817 --> 00:44:56,860
Is dat geen tragedie?
339
00:44:57,820 --> 00:45:00,989
Ik kan het oprechte en loyale advies...
340
00:45:01,073 --> 00:45:04,034
...van de ambtenaren
niet langer afwijzen...
341
00:45:04,118 --> 00:45:06,328
...voor wat betreft de lege troon...
342
00:45:06,412 --> 00:45:10,416
...en daarom zet ik mezelf schrap
om de troon te bestijgen.'
343
00:45:10,499 --> 00:45:14,169
Dank voor uw grenzeloze goedheid.
344
00:45:14,753 --> 00:45:16,797
Op haar eerste dag
als regerend vorst...
345
00:45:17,131 --> 00:45:20,134
...zal Hare Majesteit
haar eerste bevel uitvaardigen.
346
00:45:20,926 --> 00:45:26,181
'Om de ziekte uit te roeien die Gyeongsang
teistert, zal het leger, bestaande uit...
347
00:45:26,640 --> 00:45:29,560
...het trainingscommando,
de commandantendivisie...
348
00:45:29,643 --> 00:45:32,354
...en het zuidelijke fortcommando
gaan helpen.'
349
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Volgens de trommel
zijn ze de tweede poort voorbij.
350
00:45:39,027 --> 00:45:40,904
Ze zullen hier spoedig zijn.
351
00:45:44,158 --> 00:45:45,617
Ik zie ze aankomen.
352
00:46:07,514 --> 00:46:08,974
EERSTE POORT VAN YEONGNAM
353
00:46:22,571 --> 00:46:24,156
Wat is dat?
354
00:46:27,826 --> 00:46:29,161
'Vanaf dit moment...
355
00:46:29,828 --> 00:46:33,373
...zullen de west- en oostkant
van Gyeongsang worden afgesloten.'
356
00:46:34,625 --> 00:46:36,627
Sluit de eerste poort af.
357
00:46:36,710 --> 00:46:38,253
Wat gebeurt er?
358
00:46:41,715 --> 00:46:45,010
Wat doen jullie nou?
Waarom sluiten jullie...
359
00:46:48,430 --> 00:46:51,058
Wat doen jullie nou?
360
00:46:52,684 --> 00:46:54,269
Stop.
361
00:47:12,079 --> 00:47:15,999
SANGJU
362
00:47:26,301 --> 00:47:30,389
{\an8}'Mungyeong Saejae, de hoofdweg
die uit Gyeongsang leidt...
363
00:47:30,639 --> 00:47:35,018
{\an8}...evenals Jungnyeong en Gyeripnyeong
zullen worden afgesloten.
364
00:47:35,602 --> 00:47:39,231
Wie zich hier niet aan houdt,
wordt ter plekke geëxecuteerd...
365
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
...om zo de wet te handhaven.'
366
00:47:41,608 --> 00:47:45,571
Dank voor uw grenzeloze goedheid.
367
00:51:46,269 --> 00:51:52,025
TER NAGEDACHTENIS VAN GO GEUN-HEE
368
00:51:52,651 --> 00:51:54,778
Ondertiteld door: Aarti Rampadarath