1 00:00:05,797 --> 00:00:07,924 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,223 --> 00:00:16,975 GEBASEERD OP THE KINGDOM OF THE GODS DOOR YLAB 3 00:02:30,483 --> 00:02:31,901 U moet eten, hoogheid. 4 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 Het is niet uw schuld. 5 00:02:36,990 --> 00:02:39,868 U hebt uw best gedaan om die mensen te redden. 6 00:02:40,577 --> 00:02:42,495 Als ik eerder had ingegrepen... 7 00:02:44,038 --> 00:02:48,042 ...had ik hen kunnen redden. - Dan had u het niet overleefd. 8 00:02:53,298 --> 00:02:57,510 U moest blijven leven, zei u. Daarom hebt u toch verraad gepleegd? 9 00:03:02,682 --> 00:03:04,309 Ik wilde anders zijn. 10 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Ik wilde anders zijn dan degenen... 11 00:03:12,108 --> 00:03:13,693 ...die de zwakken verlaten. 12 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 En dat was u ook. 13 00:03:21,326 --> 00:03:23,953 Zo zag ik het. 14 00:03:30,835 --> 00:03:34,464 Ik zal wat kruiden zoeken om de wond te genezen. 15 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 Is hij terug? 16 00:04:28,351 --> 00:04:29,477 Nog niet, vrees ik. 17 00:04:30,311 --> 00:04:31,938 We weten zijn naam nog niet. 18 00:04:32,981 --> 00:04:36,234 Zowel de naam Yeong-sin als zijn ID-hanger zijn vals. 19 00:04:37,568 --> 00:04:41,572 We hebben nu iemand nodig die het gebied goed kent. 20 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 Hebt u niet gezien hoe goed hij met dat geweer was? 21 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 Zelfs paleiswachten zijn niet zo vaardig. 22 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 Iemand die zo bekwaam is... 23 00:04:52,875 --> 00:04:54,419 ...is lid van Chakho. 24 00:04:55,336 --> 00:04:58,298 Bedoel je de elitetroepen die op tijgers jagen? 25 00:04:58,381 --> 00:04:59,215 Ja. 26 00:05:00,216 --> 00:05:05,763 Omdat het gevaarlijk is, worden ze gekozen op basis van hun vechtkunst... 27 00:05:05,847 --> 00:05:07,849 ...en hun status doet er niet toe. 28 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Velen van hen zijn gevaarlijk. 29 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 Ze zouden alles doen... 30 00:05:13,354 --> 00:05:14,939 ...om te overleven. 31 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Zouden ze alles doen om te overleven? 32 00:05:21,404 --> 00:05:23,239 Dan zijn ze als ik. 33 00:05:23,823 --> 00:05:24,699 Hoogheid. 34 00:05:33,791 --> 00:05:34,792 Zeg iets. 35 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 Ze achtervolgen ons niet. 36 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 Ik heb wat dorpen gecontrolleerd. 37 00:05:39,547 --> 00:05:43,593 De ziekte heeft zich nog niet verspreid, maar 't volk is nu al doodsbang. 38 00:05:44,010 --> 00:05:47,680 Aan de lege woningen te zien, zijn veel mensen alvast gevlucht. 39 00:07:04,841 --> 00:07:07,385 Een monster. Er is een monster. 40 00:07:26,571 --> 00:07:30,158 Water. Geef me wat water. Water. 41 00:07:32,577 --> 00:07:34,954 Is dat... - Magistraat Cho? 42 00:07:35,997 --> 00:07:37,206 Hoogheid? 43 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 Hoogheid. Bent u echt... 44 00:07:42,086 --> 00:07:43,087 Hoogheid, ik... 45 00:07:47,175 --> 00:07:49,677 Weet u hoeveel van wie u achterliet zijn gedood? 46 00:07:50,386 --> 00:07:53,264 Alstublieft. Hij is het doden niet waard. 47 00:08:00,897 --> 00:08:04,150 Bent u niet voor uw leven gevlucht? Wat is er gebeurd? 48 00:08:04,734 --> 00:08:07,278 Nou, het vrachtschip... 49 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 De ziekte brak uit op het schip. 50 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 Hoe bedoel je? 51 00:08:16,621 --> 00:08:19,040 Er zat een besmet lijk op het schip. 52 00:08:19,123 --> 00:08:22,877 Het lijk besmette iedereen aan boord. 53 00:08:22,960 --> 00:08:26,714 Ik ben de enige die het heeft overleefd. - Waar is het schip nu? 54 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 De ziekte verspreidde zich toen we Seongju naderden, dus... 55 00:08:33,554 --> 00:08:34,847 Als dat zo is... 56 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 ...zijn ze bijna in Sangju. 57 00:08:39,060 --> 00:08:42,396 Er zijn boodschappers heen, dus ze zijn voorbereid. 58 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Eigenlijk... 59 00:08:43,981 --> 00:08:47,777 ...zijn alleen stadsforten bij Dongnae op de hoogte gesteld. 60 00:08:50,780 --> 00:08:56,160 Als Mungyeong Saejae in Sangju faalt, bereikt de ziekte Hanyang in een oogwenk. 61 00:09:06,462 --> 00:09:08,089 We gaan meteen naar Sangju. 62 00:09:12,760 --> 00:09:14,971 Hoogheid. 63 00:09:15,304 --> 00:09:18,432 Alstublieft... Mag ik met u mee? 64 00:09:55,052 --> 00:09:58,389 Sangju ligt achter die berg. - Als Sangju getroffen is... 65 00:09:58,639 --> 00:10:02,310 ...dan is het hele land aan de beurt. We moeten iets doen. 66 00:10:04,895 --> 00:10:09,609 {\an8}SANGJU 67 00:10:46,395 --> 00:10:47,688 Zijn de geruchten waar? 68 00:10:47,772 --> 00:10:50,316 Wat? - Een vervloekte ziekte verspreidt zich. 69 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Ze zeggen dat een onthoofde geest 's nachts verschijnt. 70 00:11:09,669 --> 00:11:13,464 Er is een rooksignaal in Dongnae. De boodschapper is er nog niet... 71 00:11:13,547 --> 00:11:16,801 ...dus de lokale overheid heeft geen details. Maar... 72 00:11:18,678 --> 00:11:20,846 ...er is een gerucht in Gyeongsang. 73 00:11:21,555 --> 00:11:23,432 Er is een ziekte in Dongnae... 74 00:11:23,516 --> 00:11:26,936 ...en de slachtoffers staan op uit de dood. 75 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Maak je klaar. 76 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Ik zal afdalen van de berg. 77 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Deze talisman... 78 00:11:54,839 --> 00:11:58,509 ...zal alle ziekten en geesten verjagen. 79 00:11:59,093 --> 00:12:00,886 De talisman... 80 00:12:00,970 --> 00:12:04,724 ...geschreven door deze jonge sjamaan is slechts tien bun. 81 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Slechts tien bun. 82 00:12:06,434 --> 00:12:09,145 Mag ik er een, alsjeblieft? - Dat is tien bun. 83 00:12:09,228 --> 00:12:13,691 Mag ik er ook een? Dit is al m'n geld. - Hoe durf je met me te onderhandelen? 84 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Stuk ongeluk. Ga weg. Tien bun. 85 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 Breng het geld. 86 00:12:18,362 --> 00:12:21,407 Heer Ahn Hyeon. - Heer Ahn Hyeon is hier. 87 00:12:41,552 --> 00:12:45,222 Heer, bij mijn inspectie vond ik iets vreemds bij het water. 88 00:12:45,306 --> 00:12:46,974 U moet het zelf zien. 89 00:12:50,603 --> 00:12:55,107 Waarom is een zo'n groot schip in deze stroom vastgelopen? 90 00:12:55,399 --> 00:12:57,276 Vast door iets heel ergs, heer. 91 00:12:57,610 --> 00:13:00,821 Het heeft vast te maken met het rooksignaal in Dongnae. 92 00:13:15,503 --> 00:13:18,506 Er is een dorp diep in dit bos. 93 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Ze doen aan brandlandbouw. 94 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 Ik ruik... gegrild vlees. 95 00:13:26,055 --> 00:13:27,306 Ik ruik varkensvlees. 96 00:13:39,610 --> 00:13:42,488 Hier en op het dek. 97 00:13:42,655 --> 00:13:43,948 Er ligt overal bloed. 98 00:14:17,731 --> 00:14:19,984 Alles zit onder het bloed... 99 00:14:20,943 --> 00:14:24,780 ...maar waar zijn dan de doden of gewonden? 100 00:14:36,500 --> 00:14:40,337 Je weet nooit wanneer we weer eten, dus eet maar zolang het kan. 101 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Eten. - Vergeet niet te kauwen. 102 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Eet niet te veel rijst. Eet het varkensvlees. 103 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Dit is raar. 104 00:15:00,691 --> 00:15:02,818 Er is hongersnood, maar hier is rijst en vlees. 105 00:15:06,822 --> 00:15:10,367 Wat brengt u zo diep in het bos? 106 00:15:10,951 --> 00:15:13,913 Waar komt dat vandaan? - Nou... 107 00:15:15,539 --> 00:15:18,626 ...we kregen het als betaling voor hulp bij een feest. 108 00:15:23,839 --> 00:15:25,132 Niet waar. 109 00:15:25,215 --> 00:15:27,134 Aan de kant. Uit de weg. 110 00:15:30,054 --> 00:15:32,723 Aan de kant. Ik zei dat je aan de kant moest. 111 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 Ik zie vracht van het schip. 112 00:15:41,023 --> 00:15:44,276 Ze hebben het schip vast geplunderd. - Mijn excuses. 113 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Spaar mijn leven, alstublieft. 114 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 Het spijt ons zo. 115 00:15:50,991 --> 00:15:53,243 Wij wilden niet van het schip stelen. 116 00:15:53,327 --> 00:15:56,580 Het voedsel was gewoon te lekker om te laten liggen. 117 00:15:56,664 --> 00:15:59,625 Spaar onze levens. 118 00:15:59,708 --> 00:16:00,793 Vergeef het ons. 119 00:16:01,210 --> 00:16:04,254 Was er iemand op het schip? 120 00:16:04,338 --> 00:16:09,635 Iedereen was dood toen we kwamen. - Ik ging er vanochtend kijken. 121 00:16:09,718 --> 00:16:13,597 De passagiers leken aangevreten door dieren. 122 00:16:13,681 --> 00:16:17,643 Gelooft u mij, alstublieft. - En de lichamen? Hebt u ze daar gelaten? 123 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 Dieren zouden aan ze zitten... 124 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 ...dus we hebben ze begraven. - Waar? 125 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 Waar? 126 00:16:28,988 --> 00:16:31,740 U hebt een afschuwelijke misdaad begaan. 127 00:16:31,824 --> 00:16:35,619 Maar ik begrijp dat u dat uit honger hebt gedaan. 128 00:16:35,703 --> 00:16:39,456 Als u eerlijk tegen me bent, zal ik uw straf verminderen. 129 00:16:45,170 --> 00:16:46,797 Laat ons de weg zien. 130 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Ik heb wielsporen gevonden. 131 00:17:15,492 --> 00:17:16,660 Zijn we er al? 132 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 We zijn er bijna. 133 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 Is het hier? 134 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 Wat doet u? Blijf de weg leiden. 135 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 We weten dat stelen van de staat tot onthoofding leidt. 136 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Waar hebt u het over? 137 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 Wij hebben al lang genoeg geleefd... 138 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 ...maar onze kinderen niet. 139 00:18:05,876 --> 00:18:09,797 Als u niet over onze misdaden vertelt, blijven ze verborgen. 140 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Rotzakken. 141 00:18:13,842 --> 00:18:15,636 Weet je tegen wie je het hebt? 142 00:18:16,136 --> 00:18:17,262 Laat je wapens vallen. 143 00:18:22,643 --> 00:18:26,772 Het gaat om iets veel ergers dan stelen. Als dit niet wordt opgelost... 144 00:18:27,106 --> 00:18:32,319 ...gaan niet alleen je kinderen, maar iedereen in Gyeongsang dood. 145 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 Breng ons nu naar de lijken. 146 00:18:41,328 --> 00:18:45,624 Heeft de honger je soms doof gemaakt? Waar zijn de lichamen? 147 00:18:48,877 --> 00:18:50,087 U staat op ze. 148 00:19:23,328 --> 00:19:24,705 Wat is er? 149 00:20:07,581 --> 00:20:09,208 Als je wil blijven leven... 150 00:20:11,043 --> 00:20:13,295 ...dan moet je ze allemaal onthoofden. 151 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Weer een hoop monsters. 152 00:21:36,211 --> 00:21:38,130 Nee. 153 00:21:40,632 --> 00:21:41,800 Help me... 154 00:21:43,343 --> 00:21:44,970 Nee. 155 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 Kom naar beneden. 156 00:25:10,800 --> 00:25:13,345 Moet ik u naar beneden trekken? 157 00:25:13,553 --> 00:25:16,097 Ik word vermoord als ik dat doe. 158 00:25:16,181 --> 00:25:19,976 Iedereen wil me uit het paleis hebben. 159 00:25:20,352 --> 00:25:23,897 Als ik word afgezet, word ik vermoord. 160 00:25:25,774 --> 00:25:28,860 Ik mis mijn overleden moeder. 161 00:25:31,321 --> 00:25:32,697 U mag niet hier zijn. 162 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 Dit is niet... 163 00:25:43,041 --> 00:25:44,501 ...waar u hoort te zijn. 164 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 GANGNYEONGJEON 165 00:25:52,842 --> 00:25:54,427 Ik wil daar niet heen. 166 00:25:54,844 --> 00:25:57,097 Meester, ik wil liever terug. 167 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 Wat u zei, is waar. 168 00:26:03,812 --> 00:26:05,438 Zijne Majesteit heeft... 169 00:26:06,189 --> 00:26:09,734 ...een stapel verzoeken gekregen die om uw afzetting vragen. 170 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 Erger nog is... 171 00:26:12,070 --> 00:26:15,156 ...dat niemand in het paleis u kan beschermen. 172 00:26:15,240 --> 00:26:16,241 Dus... 173 00:26:17,367 --> 00:26:19,077 ...u moet uzelf beschermen. 174 00:26:24,708 --> 00:26:26,042 Hoogheid... 175 00:26:27,377 --> 00:26:30,171 ...u probeert niet alleen uzelf te beschermen. 176 00:26:31,131 --> 00:26:33,049 U strijdt tegen ongerechtigheid. 177 00:26:33,133 --> 00:26:38,555 Er zijn lui die proberen de kroonprins tot hun marionet te maken. 178 00:26:38,638 --> 00:26:43,560 Dat kwaad overwinnen, is de enige kans op gerechtigheid. 179 00:27:06,291 --> 00:27:07,667 Toon jullie respect. 180 00:27:08,168 --> 00:27:09,878 Hij is de kroonprins... 181 00:27:10,587 --> 00:27:12,047 ...de troonopvolger. 182 00:27:14,883 --> 00:27:17,719 We begroeten Zijne Hoogheid. 183 00:27:26,436 --> 00:27:27,854 Dat is lang geleden. 184 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 Meester. 185 00:27:41,409 --> 00:27:43,578 Er is niets van gelogen. 186 00:27:43,953 --> 00:27:44,996 Vader... 187 00:27:48,249 --> 00:27:49,459 ...is overleden. 188 00:27:50,335 --> 00:27:52,921 De machtsbeluste Cho, liet dokter Lee Seung-hui... 189 00:27:53,004 --> 00:27:56,257 ...mijn vader de herrijzenisplant toedienen, waardoor hij... 190 00:27:57,509 --> 00:27:58,760 ...een monster werd. 191 00:27:59,219 --> 00:28:01,596 Zo is deze vreselijke epidemie begonnen. 192 00:28:04,307 --> 00:28:06,976 Cho Hak-ju is wreed als altijd. U moet helpen. 193 00:28:07,936 --> 00:28:10,605 Ik ga naar Hanyang, straf de Haewon Cho-clan... 194 00:28:11,648 --> 00:28:13,608 ...en zal dit land opnieuw opbouwen. 195 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 Wanneer hebt u... 196 00:28:23,493 --> 00:28:25,370 ...voor het laatst geslapen? 197 00:28:26,996 --> 00:28:28,415 Hoe bedoelt u? 198 00:28:29,833 --> 00:28:32,252 Bent u helemaal hierheen gekomen... 199 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 ...zonder goed te eten of te rusten? 200 00:28:38,508 --> 00:28:40,844 Dat is iets voor tuig op straat. 201 00:28:41,386 --> 00:28:42,303 Maar... 202 00:28:44,347 --> 00:28:45,640 ...u mag dat niet. 203 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 De kroonprins... 204 00:28:49,227 --> 00:28:50,395 ...moet altijd... 205 00:28:51,312 --> 00:28:54,858 ...keurig en vol zelfvertrouwen zijn. 206 00:29:03,116 --> 00:29:07,746 Sangju is mijn geboortestad en ik woon er nu. 207 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 Ik verzoek u, hoogheid... 208 00:29:10,999 --> 00:29:12,584 ...om vannacht vredig te slapen. 209 00:29:15,420 --> 00:29:16,838 Schiet op. - Ja, mijnheer. 210 00:29:35,231 --> 00:29:38,985 Wat is heer Ahn Hyeon voor een man? 211 00:29:42,071 --> 00:29:43,281 Waarom vraag je dat? 212 00:29:43,865 --> 00:29:45,825 Vindt u het niet vreemd? 213 00:29:47,327 --> 00:29:52,081 Heer Ahn noch zijn knechten waren bevreesd toen ze de zieken zagen. 214 00:29:52,165 --> 00:29:55,835 Ze onthoofdden ze snel en verbrandden de geïnfecteerden. 215 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Ze twijfelden geen moment. 216 00:29:58,379 --> 00:30:02,675 Het is alsof ze heel veel wisten over de besmetting. 217 00:30:10,099 --> 00:30:14,604 Escorteer Zijne Hoogheid. En regel een slaapplek voor zijn gezellen. 218 00:30:15,438 --> 00:30:16,815 Deze kant op, hoogheid. 219 00:30:41,506 --> 00:30:43,299 Wat zei heer Ahn? 220 00:30:44,133 --> 00:30:46,803 Hij heeft me nog geen antwoord gegeven. 221 00:30:50,098 --> 00:30:52,183 Is hij echt te vertrouwen? 222 00:30:54,519 --> 00:30:55,478 Hoogheid. 223 00:30:56,646 --> 00:30:58,439 Misschien rouwt hij nog... 224 00:30:58,523 --> 00:31:03,403 ...maar toen Cho de geleerden onderdrukte, deed Ahn niets om ze te helpen. 225 00:31:04,779 --> 00:31:07,615 Misschien werkt hij samen met Cho. 226 00:31:07,699 --> 00:31:08,992 Pas op wat je zegt. 227 00:31:10,326 --> 00:31:12,453 Praat niet te lichtvaardig over hem. 228 00:31:13,997 --> 00:31:16,457 Maar hoogheid... - Rust ook goed uit. 229 00:31:17,292 --> 00:31:19,502 De afgelopen dagen kon dat niet. 230 00:31:27,343 --> 00:31:29,053 {\an8}PATIËNTENLOGBOEK 231 00:31:34,726 --> 00:31:38,021 {\an8}HANYANG 232 00:31:44,068 --> 00:31:44,903 Kijk hier. 233 00:31:44,986 --> 00:31:47,363 Waarom krijgt hij eten en ik niet? 234 00:31:48,323 --> 00:31:49,824 Serieus? 235 00:32:05,173 --> 00:32:06,507 Wat is er? 236 00:32:12,221 --> 00:32:13,806 Hier. 237 00:32:14,223 --> 00:32:15,308 Kijk... 238 00:33:29,716 --> 00:33:33,177 Het vlees van de geïnfecteerden aan een gezond persoon geven... 239 00:33:33,636 --> 00:33:37,724 ...leidt tot overdraging van de ziekte. 240 00:33:39,100 --> 00:33:40,935 Dit kan niet worden beheerst. 241 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 De epidemie mag... 242 00:33:46,274 --> 00:33:48,026 ...het noorden niet bereiken. 243 00:34:23,019 --> 00:34:26,105 {\an8}MONUMENT VOOR DE SLAG OM HET UNPO-MOERAS NA DE OVERWINNING... 244 00:34:29,650 --> 00:34:32,278 {\an8}...VAN GOUVERNEUR AHN HYEON VAN GYEONGSANG... 245 00:34:32,361 --> 00:34:34,489 {\an8}...DIE 30.000 JAPANNERS MET 500 MAN VERSLOEG 246 00:34:47,585 --> 00:34:51,714 {\an8}SUMANG 247 00:34:58,638 --> 00:35:00,014 Ga niet weg. 248 00:35:16,614 --> 00:35:18,866 Laat me niet alleen. 249 00:35:19,200 --> 00:35:23,079 Kun je alsjeblieft blijven? - Ga naar binnen. Ik kom terug. 250 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 Alsjeblieft. Ga niet. 251 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 Je moet terugkomen. 252 00:35:40,054 --> 00:35:41,305 Het moet. 253 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 {\an8}NOORDKANT VAN SANGJU 254 00:36:37,778 --> 00:36:39,906 {\an8}Er komt een boodschapper aan. 255 00:36:49,290 --> 00:36:51,375 Hoe ging het? Heb je het gevonden? 256 00:36:51,667 --> 00:36:53,836 Is dit het, heer? - Ja, dit is het. 257 00:36:56,297 --> 00:36:57,590 Goed gedaan. 258 00:37:05,264 --> 00:37:08,809 Is dat de vracht van het schip? 259 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Ja, mijnheer. 260 00:37:10,436 --> 00:37:12,313 Er is niets rampzaligs gebeurd. 261 00:37:12,396 --> 00:37:15,191 Heer Ahn heeft de besmette mensen onderschept. 262 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Maar hij wil de beveiliging in het zuiden verhogen. 263 00:37:18,569 --> 00:37:19,403 Hoe dan ook... 264 00:37:19,987 --> 00:37:22,823 ...is het waar? - Mag ik vragen wat u bedoelt? 265 00:37:25,493 --> 00:37:29,121 Ik hoorde dat Zijne Hoogheid hier in Sangju is. 266 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 Is dat waar? 267 00:37:33,042 --> 00:37:34,126 Heer. 268 00:37:36,796 --> 00:37:40,424 De Vijf Legers zijn op weg van Hanyang naar Mungyeong Saejae. 269 00:38:12,164 --> 00:38:12,999 Hé, Seo-bi. 270 00:38:13,416 --> 00:38:14,542 Seo-bi. 271 00:38:24,218 --> 00:38:27,054 Waar was je al die tijd? Ik heb je overal gezocht. 272 00:38:27,138 --> 00:38:30,975 Ik zoek naar kruiden voor Zijne Hoogheid. - Vergeet de kruiden. 273 00:38:31,934 --> 00:38:34,812 Vlucht met mij. Je gaat dood als je teruggaat. 274 00:38:34,895 --> 00:38:37,398 Volg mij. - Waar hebt u het over? 275 00:38:38,316 --> 00:38:41,235 Het leger komt eraan om Zijne Hoogheid te arresteren. 276 00:38:41,319 --> 00:38:42,361 Wat? 277 00:38:43,321 --> 00:38:44,530 Is dat waar? 278 00:38:44,613 --> 00:38:48,117 Bij een verrader blijven zal zeker tot je dood leiden. 279 00:38:49,285 --> 00:38:51,620 Ik ben van de Haewon Cho-clan... 280 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 ...dus ik kan je beschermen. Kom op. 281 00:38:56,709 --> 00:38:59,378 Slaat u weer op de vlucht? - Nee, nou... 282 00:38:59,462 --> 00:39:04,425 Zijne Hoogheid heeft alles eraan gedaan om de mensen te redden die u verliet... 283 00:39:04,717 --> 00:39:07,011 ...en nu wilt u hem in de steek laten. 284 00:39:07,595 --> 00:39:11,349 Is het echt zo moeilijk om een keer moed te tonen? 285 00:39:11,932 --> 00:39:13,517 Nou, zie je... 286 00:39:13,601 --> 00:39:15,061 Vlucht in uw eentje. 287 00:39:15,895 --> 00:39:18,898 Ik blijf bij Zijne Hoogheid. - Maar, wacht... 288 00:39:20,566 --> 00:39:21,442 Seo-bi. 289 00:39:22,651 --> 00:39:24,153 Seo-bi. 290 00:39:24,653 --> 00:39:25,654 Seo-bi. 291 00:39:36,665 --> 00:39:39,001 Rustig aan of je stikt nog. 292 00:39:39,210 --> 00:39:43,005 Je hoeft niet te schrokken. Er is meer, dus eet maar. 293 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 Jeetje, je ziet er zo jong uit om zwanger te zijn. 294 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Hier, geef maar. 295 00:39:49,220 --> 00:39:53,391 Bedankt dat u zorgt voor zulke eenvoudige boeren als wij. 296 00:39:53,474 --> 00:39:57,728 U hoeft mij niet te bedanken. Hou op met die onzin en eet gewoon. 297 00:39:57,812 --> 00:39:58,979 Zeker. - Bedankt. 298 00:39:59,063 --> 00:40:01,023 Eet maar op en baar zonen. 299 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 Bedankt. - Bedankt. 300 00:40:07,279 --> 00:40:11,075 Trouwens, wie zou het zijn? Wie zorgt zo goed voor ons? 301 00:40:11,158 --> 00:40:13,119 Hoe moeten wij 't weten? Eet nou. 302 00:40:13,953 --> 00:40:15,830 Niemand wil het zeggen. - Nou... 303 00:40:15,913 --> 00:40:18,958 ...ik ben dankbaar voor het eten en het onderdak... 304 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 ...maar ik vind het nog steeds raar. 305 00:40:21,460 --> 00:40:24,588 Waarom hebben ze alleen zwangere, dakloze vrouwen verzameld? 306 00:40:24,672 --> 00:40:27,425 Eet nou, nu het gratis is. 307 00:40:27,508 --> 00:40:29,718 Zo te zien kan je elk moment bevallen. 308 00:40:30,928 --> 00:40:33,681 Eet nou op en poep een gezonde baby uit. 309 00:40:34,140 --> 00:40:35,266 Bedankt. 310 00:40:37,393 --> 00:40:39,895 Dame. Ja, u. 311 00:40:41,272 --> 00:40:44,817 Hoe bent u hier beland? U lijkt niet op een van ons. 312 00:40:46,026 --> 00:40:48,571 Mijn man zei dat ik hier moest komen. 313 00:40:50,865 --> 00:40:52,408 Wat bedoelt u daarmee? 314 00:40:52,950 --> 00:40:55,494 Kent uw man de meester van dit huishouden? 315 00:40:56,370 --> 00:40:58,747 Mijn man is de lijfwacht van de prins... 316 00:40:58,831 --> 00:41:00,624 ...en hij is op reis met hem. 317 00:41:00,708 --> 00:41:04,253 Hij was bezorgd dat ik alleen was, dus hij stuurde me hierheen. 318 00:41:04,336 --> 00:41:06,005 Geen wonder. 319 00:41:06,088 --> 00:41:08,632 Ik wist dat u geen sneue weduwe was zoals wij. 320 00:41:08,716 --> 00:41:10,342 Wat lief. 321 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 U hebt een geweldige man. 322 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Maar goed, eet nou op. 323 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 Geniet ervan. - Zeker. 324 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 Majesteit, het is tijd voor de vergadering. 325 00:42:03,896 --> 00:42:04,897 Ik zal gaan. 326 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 De koningin zal nu binnentreden. 327 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 We groeten Hare Majesteit. 328 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 Het Hof zal... 329 00:44:20,240 --> 00:44:22,826 ...de verordening van Hare Majesteit aanhoren. 330 00:44:26,789 --> 00:44:29,458 'De hemel heeft dit land geen zegen gegeven... 331 00:44:30,042 --> 00:44:33,504 ...waardoor Zijne Majesteit plotseling ziek werd... 332 00:44:33,587 --> 00:44:35,297 ...en het bewustzijn verloor. 333 00:44:36,173 --> 00:44:40,594 Ondertussen heeft zijn zoon, de kroonprins, hoogverraad gepleegd... 334 00:44:41,136 --> 00:44:44,640 ...door de troon zelf te begeren. 335 00:44:44,723 --> 00:44:49,144 Die onrust heeft de koninklijke familie ontwricht, en de troon is leeg. 336 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 Een ziekte verspreidt zich door het land... 337 00:44:52,314 --> 00:44:54,650 ...en brengt het volk niets dan lijden. 338 00:44:54,817 --> 00:44:56,860 Is dat geen tragedie? 339 00:44:57,820 --> 00:45:00,989 Ik kan het oprechte en loyale advies... 340 00:45:01,073 --> 00:45:04,034 ...van de ambtenaren niet langer afwijzen... 341 00:45:04,118 --> 00:45:06,328 ...voor wat betreft de lege troon... 342 00:45:06,412 --> 00:45:10,416 ...en daarom zet ik mezelf schrap om de troon te bestijgen.' 343 00:45:10,499 --> 00:45:14,169 Dank voor uw grenzeloze goedheid. 344 00:45:14,753 --> 00:45:16,797 Op haar eerste dag als regerend vorst... 345 00:45:17,131 --> 00:45:20,134 ...zal Hare Majesteit haar eerste bevel uitvaardigen. 346 00:45:20,926 --> 00:45:26,181 'Om de ziekte uit te roeien die Gyeongsang teistert, zal het leger, bestaande uit... 347 00:45:26,640 --> 00:45:29,560 ...het trainingscommando, de commandantendivisie... 348 00:45:29,643 --> 00:45:32,354 ...en het zuidelijke fortcommando gaan helpen.' 349 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Volgens de trommel zijn ze de tweede poort voorbij. 350 00:45:39,027 --> 00:45:40,904 Ze zullen hier spoedig zijn. 351 00:45:44,158 --> 00:45:45,617 Ik zie ze aankomen. 352 00:46:07,514 --> 00:46:08,974 EERSTE POORT VAN YEONGNAM 353 00:46:22,571 --> 00:46:24,156 Wat is dat? 354 00:46:27,826 --> 00:46:29,161 'Vanaf dit moment... 355 00:46:29,828 --> 00:46:33,373 ...zullen de west- en oostkant van Gyeongsang worden afgesloten.' 356 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 Sluit de eerste poort af. 357 00:46:36,710 --> 00:46:38,253 Wat gebeurt er? 358 00:46:41,715 --> 00:46:45,010 Wat doen jullie nou? Waarom sluiten jullie... 359 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 Wat doen jullie nou? 360 00:46:52,684 --> 00:46:54,269 Stop. 361 00:47:12,079 --> 00:47:15,999 SANGJU 362 00:47:26,301 --> 00:47:30,389 {\an8}'Mungyeong Saejae, de hoofdweg die uit Gyeongsang leidt... 363 00:47:30,639 --> 00:47:35,018 {\an8}...evenals Jungnyeong en Gyeripnyeong zullen worden afgesloten. 364 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Wie zich hier niet aan houdt, wordt ter plekke geëxecuteerd... 365 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 ...om zo de wet te handhaven.' 366 00:47:41,608 --> 00:47:45,571 Dank voor uw grenzeloze goedheid. 367 00:51:46,269 --> 00:51:52,025 TER NAGEDACHTENIS VAN GO GEUN-HEE 368 00:51:52,651 --> 00:51:54,778 Ondertiteld door: Aarti Rampadarath