1
00:00:05,797 --> 00:00:07,841
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,475
BASIEREND AUF
THE KINGDOM OF THE GODS VON YLAB
3
00:02:30,483 --> 00:02:31,901
Ihr müsst essen, Hoheit.
4
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
Ihr tragt keine Schuld.
5
00:02:36,990 --> 00:02:39,868
Ihr habt Euer Bestes getan,
um die Menschen zu retten.
6
00:02:40,577 --> 00:02:42,495
Hätte ich eher eingegriffen,
7
00:02:44,038 --> 00:02:45,498
hätte ich sie retten können.
8
00:02:45,582 --> 00:02:48,042
Dann wärt Ihr tot.
9
00:02:53,298 --> 00:02:54,632
Ihr sagtet, Ihr müsstet leben.
10
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
Begingt Ihr nicht Verrat,
um am Leben zu bleiben?
11
00:03:02,682 --> 00:03:04,309
Ich wollte anders sein.
12
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
Anders als die,
13
00:03:12,108 --> 00:03:13,443
die Schwache im Stich lassen.
14
00:03:16,821 --> 00:03:18,406
Das wart Ihr auch.
15
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
So habe ich es gesehen.
16
00:03:30,835 --> 00:03:34,464
Ich suche nach Kräutern für die Wunde.
17
00:04:23,388 --> 00:04:24,806
Ist er zurück?
18
00:04:28,393 --> 00:04:29,519
Ich fürchte noch nicht.
19
00:04:30,270 --> 00:04:31,854
Sein Name ist noch unbekannt.
20
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
Sein Name, Yeong-sin,
und seine Ausweismarke sind falsch.
21
00:04:37,610 --> 00:04:41,572
Im Moment brauchen wir jemanden,
der die Gegend gut kennt.
22
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
Ihr habt doch gesehen,
wie er mit der Waffe umgeht.
23
00:04:46,786 --> 00:04:49,080
Nicht einmal Palastwachen sind so gut.
24
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
Wer dieses Können aufweist,
25
00:04:52,875 --> 00:04:54,419
ist Mitglied der Chakho.
26
00:04:55,253 --> 00:04:58,298
Redest du über die Elitetruppen,
die Tiger jagen?
27
00:04:58,381 --> 00:04:59,340
Ja.
28
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Da die Tigerjagd gefährlich ist,
29
00:05:02,885 --> 00:05:05,763
werden Mitglieder nach
Kampferprobtheit ausgewählt,
30
00:05:05,847 --> 00:05:07,849
nicht nach sozialem Stand.
31
00:05:08,808 --> 00:05:10,768
Viele sind ziemlich gefährlich.
32
00:05:10,852 --> 00:05:12,603
Sie würden alles tun,
33
00:05:13,396 --> 00:05:14,939
um am Leben zu bleiben.
34
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Sie würden alles tun,
um am Leben zu bleiben?
35
00:05:21,404 --> 00:05:23,239
Dann sind sie wie ich.
36
00:05:23,823 --> 00:05:24,699
Königliche Hoheit.
37
00:05:33,791 --> 00:05:34,876
Sprich.
38
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
Uns sind keine Soldaten auf der Spur.
39
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
Ich habe auch Dörfer überprüft.
40
00:05:39,547 --> 00:05:43,593
Die Krankheit hat sich nicht verbreitet,
aber die Gerüchte führten zu Panik.
41
00:05:44,177 --> 00:05:45,595
Viele Häuser sind verlassen,
42
00:05:45,845 --> 00:05:47,722
viele sind wohl schon geflohen.
43
00:07:05,007 --> 00:07:07,385
Ein Monster! Da ist ein Monster!
44
00:07:26,571 --> 00:07:29,907
Wasser. Gebt mir Wasser!
45
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
Ist das...
46
00:07:33,828 --> 00:07:34,787
Magistrat Cho?
47
00:07:35,913 --> 00:07:37,457
Königliche Hoheit?
48
00:07:38,666 --> 00:07:40,668
Königliche Hoheit. Seid Ihr wirklich...
49
00:07:42,086 --> 00:07:43,087
Hoheit, ich...
50
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
So viele starben,
die du im Stich gelassen hast.
51
00:07:50,386 --> 00:07:51,345
Hört auf.
52
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
Er ist des Todes nicht wert.
53
00:08:01,022 --> 00:08:04,150
Bist du nicht abgehauen? Was ist passiert?
54
00:08:04,734 --> 00:08:07,195
Das Frachtschiff...
55
00:08:07,653 --> 00:08:09,947
Die Krankheit verbreitete sich dort.
56
00:08:11,824 --> 00:08:13,159
Was heißt das?
57
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Auf dem Schiff war eine infizierte Leiche.
58
00:08:19,373 --> 00:08:22,877
Alle an Bord steckten sich an.
59
00:08:22,960 --> 00:08:25,463
Nur ich konnte lebend entkommen.
60
00:08:25,546 --> 00:08:26,839
Wo ist das Schiff jetzt?
61
00:08:28,132 --> 00:08:31,886
Die Krankheit verbreitete sich,
als wir Seongju erreichten, deshalb...
62
00:08:33,679 --> 00:08:35,014
Wenn das der Fall ist...
63
00:08:37,058 --> 00:08:38,351
...erreicht sie bald Sangju.
64
00:08:39,060 --> 00:08:42,396
Botschafter wurden ausgesandt,
also muss Sangju vorbereitet werden.
65
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
Tatsächlich
66
00:08:43,898 --> 00:08:47,902
wurden nur Stadtburgen nahe Dongnae
über die Krankheit informiert.
67
00:08:50,780 --> 00:08:56,160
Wenn Mungyeong Saejae in Sangju fällt,
ist die Krankheit ganz schnell in Hanyang.
68
00:09:06,420 --> 00:09:08,130
Wir brechen sofort nach Sangju auf.
69
00:09:12,677 --> 00:09:14,971
Königliche Hoheit!
70
00:09:15,304 --> 00:09:18,683
Bitte, lasst mich mit Euch kommen!
71
00:09:55,052 --> 00:09:56,429
Sangju ist hinter dem Berg!
72
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
Bricht sie durch Sangju,
73
00:09:58,556 --> 00:10:00,933
verbreitet sich die Krankheit
über die ganze Nation.
74
00:10:01,225 --> 00:10:02,393
Wir müssen es verhindern.
75
00:10:05,229 --> 00:10:09,609
{\an8}SANGJU
76
00:10:46,437 --> 00:10:47,688
Stimmen die Gerüchte?
77
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
- Was?
- Über eine verfluchte Krankheit.
78
00:10:51,150 --> 00:10:53,319
Nachts soll
ein kopfloser Geist erscheinen.
79
00:11:09,710 --> 00:11:11,671
In Dongnae brennt ein Signalfeuer.
80
00:11:11,754 --> 00:11:13,464
Der Botschafter ist noch unterwegs,
81
00:11:13,547 --> 00:11:15,883
die Verwaltung hier
kennt noch keine Details.
82
00:11:15,966 --> 00:11:16,926
Allerdings...
83
00:11:18,678 --> 00:11:20,846
...verbreitet sich ein seltsames Gerücht.
84
00:11:21,430 --> 00:11:26,936
In Dongnae verbreitet sich eine Krankheit,
deren Opfer nicht tot zu bleiben scheinen.
85
00:11:46,580 --> 00:11:47,873
Bereitet euch vor.
86
00:11:50,126 --> 00:11:51,585
Ich verlasse die Berge.
87
00:11:53,212 --> 00:11:54,547
Dieser Talisman
88
00:11:54,630 --> 00:11:58,509
wird Krankheiten und Geister verjagen.
89
00:11:59,093 --> 00:12:00,886
Der Talisman,
90
00:12:00,970 --> 00:12:04,724
in Zinnober von der jungen Schamanin
verfasst, kostet nur 10 Bun.
91
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Nur 10 Bun, Leute.
92
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
- Ich will einen, bitte.
- Hier sind 10 Bun.
93
00:12:09,228 --> 00:12:13,691
- Ich will auch einen. Mehr habe ich nicht.
- Wie kannst du mit mir feilschen!
94
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Du bringst Unglück. Weg. Zehn Bun.
95
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
- Bring das Geld.
- Verdammt!
96
00:12:18,362 --> 00:12:21,407
- Herr Ahn Hyeon!
- Herr Ahn Hyeon ist hier!
97
00:12:41,469 --> 00:12:45,222
Herr, ich fand bei meiner Inspektion
etwas Seltsames am Fluss.
98
00:12:45,306 --> 00:12:47,099
Das müsst Ihr selbst sehen.
99
00:12:50,519 --> 00:12:52,688
Warum ist ein Schiff,
das der Nation gehört,
100
00:12:53,272 --> 00:12:55,107
hier am Fluss gestrandet?
101
00:12:55,316 --> 00:12:57,151
Ich vermute einen Aufstand, Herr.
102
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
Deshalb wurde von Dongnae
ein Signalfeuer geschickt.
103
00:13:15,503 --> 00:13:18,422
Tief im Wald liegt ein Dorf.
104
00:13:19,089 --> 00:13:20,508
Von Bauern der Brandwirtschaft.
105
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
Ich rieche gegrilltes Fleisch.
106
00:13:26,055 --> 00:13:27,014
Ich rieche Schwein.
107
00:13:39,610 --> 00:13:42,488
Hier und auf dem Deck
108
00:13:42,696 --> 00:13:43,948
ist überall Blut.
109
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
Die Böden und Wände sind mit Blut bedeckt,
110
00:14:20,943 --> 00:14:24,989
wo sind aber die Verletzten und Toten?
111
00:14:36,500 --> 00:14:40,337
Ihr wisst nie, wann es wieder Essen gibt,
also esst, wenn ihr könnt.
112
00:14:43,132 --> 00:14:45,342
- Esst auf!
- Vergesst das Kauen nicht.
113
00:14:47,011 --> 00:14:48,596
- Nicht zu viel Reis.
- Das schmeckt.
114
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
Esst das Schwein...
115
00:14:58,522 --> 00:14:59,607
Wie seltsam.
116
00:15:00,691 --> 00:15:03,402
Menschen verhungern,
aber hier gibt es Reis und Schwein.
117
00:15:06,739 --> 00:15:10,367
Was bringt Euch so tief in den Wald?
118
00:15:10,951 --> 00:15:12,077
Wo stammt das Essen her?
119
00:15:12,828 --> 00:15:13,996
Also...
120
00:15:15,539 --> 00:15:18,626
...wir bekamen es als Bezahlung
für unsere Arbeit bei einem Fest.
121
00:15:23,839 --> 00:15:25,132
Unmöglich.
122
00:15:25,257 --> 00:15:27,134
Aus dem Weg!
123
00:15:30,054 --> 00:15:31,096
Beiseite.
124
00:15:31,430 --> 00:15:32,598
Aus dem Weg!
125
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
Das ist Ladung vom Schiff!
126
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
Sie müssen das Schiff überfallen haben.
127
00:15:43,192 --> 00:15:44,276
Es tut mir leid!
128
00:15:44,360 --> 00:15:46,946
Bitte tötet mich nicht.
129
00:15:47,029 --> 00:15:48,238
Es tut uns sehr leid.
130
00:15:50,950 --> 00:15:53,243
Wir wollten nichts vom Schiff stehlen.
131
00:15:53,327 --> 00:15:56,580
Wir konnten aber
das Essen nicht dort lassen.
132
00:15:56,664 --> 00:15:59,583
- Bitte verschont unser Leben!
- Bitte verschont unser Leben!
133
00:15:59,708 --> 00:16:00,793
Bitte vergebt uns.
134
00:16:01,377 --> 00:16:04,254
War jemand auf dem Schiff?
135
00:16:04,338 --> 00:16:07,675
Als wir ankamen, waren alle tot.
136
00:16:07,758 --> 00:16:09,635
Ich habe das Schiff heute überprüft.
137
00:16:09,718 --> 00:16:13,597
Die Passagiere waren angenagt,
als hätten Tiere sie angefallen.
138
00:16:13,681 --> 00:16:14,974
Bitte glaubt mir.
139
00:16:15,057 --> 00:16:17,643
Wo sind die Leichen?
Habt ihr sie dort gelassen?
140
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
Tiere hätten sie sich geholt,
141
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
also haben wir alle begraben.
142
00:16:22,606 --> 00:16:23,857
Wo?
143
00:16:25,943 --> 00:16:26,819
Wo?
144
00:16:28,904 --> 00:16:31,740
Ihr habt ein gemeines Verbrechen begangen.
145
00:16:31,824 --> 00:16:35,619
Ich verstehe jedoch,
dass ihr es aus Hunger tatet.
146
00:16:35,703 --> 00:16:39,540
Wenn ihr ehrlich zu mir seid,
vermindere ich eure Bestrafung.
147
00:16:45,170 --> 00:16:46,797
Wir führen Euch hin.
148
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Ich habe Wagenspuren gefunden!
149
00:17:15,409 --> 00:17:16,660
Sind wir noch nicht dort?
150
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
Gleich sind wir dort.
151
00:17:35,804 --> 00:17:36,805
Ist das der Ort?
152
00:17:39,475 --> 00:17:41,935
Was macht ihr? Geht weiter!
153
00:17:52,988 --> 00:17:56,617
Wer vom Staat stiehlt, wird geköpft.
154
00:17:57,409 --> 00:17:59,912
Wovon redet ihr?
155
00:17:59,995 --> 00:18:02,414
Wir haben lange genug gelebt,
156
00:18:03,707 --> 00:18:05,793
aber unsere Kinder
verdienen den Tod nicht.
157
00:18:05,876 --> 00:18:09,588
Redet ihr nicht von unseren Sünden,
bleiben sie verborgen.
158
00:18:11,465 --> 00:18:13,342
Ihr verdammten Bastarde.
159
00:18:13,842 --> 00:18:15,469
Wisst ihr, mit wem ihr redet?
160
00:18:16,261 --> 00:18:17,262
Waffen runter!
161
00:18:22,684 --> 00:18:25,062
Es geht hier um mehr als Diebstahl.
162
00:18:25,145 --> 00:18:26,647
Wenn es nicht geklärt wird,
163
00:18:27,022 --> 00:18:32,319
sterben nicht nur ihr und eure Kinder,
sondern alle in Gyeongsang.
164
00:18:34,321 --> 00:18:36,615
Bringt uns zu den Leichen!
165
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
Geht euch der Hunger aufs Gehör?
166
00:18:43,747 --> 00:18:45,624
Wo sind die Leichen?
167
00:18:48,961 --> 00:18:50,087
Ihr steht drauf.
168
00:19:23,328 --> 00:19:24,204
Was ist das?
169
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
Wenn ihr leben wollt...
170
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
...hebt eure Waffen und köpft sie alle.
171
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Noch eine Monsterwelle!
172
00:21:36,211 --> 00:21:38,130
Oh, nein!
173
00:21:40,549 --> 00:21:41,633
Helft mir...
174
00:21:43,343 --> 00:21:44,970
Nein!
175
00:25:09,549 --> 00:25:10,717
Bitte kommt runter!
176
00:25:10,800 --> 00:25:13,303
Muss ich Euch runterholen?
177
00:25:13,386 --> 00:25:16,097
Dann werde ich getötet.
178
00:25:16,181 --> 00:25:19,976
Jeder will, dass ich den Palast verlasse.
179
00:25:20,060 --> 00:25:23,897
Bin ich abgesetzt, werde ich getötet.
180
00:25:25,732 --> 00:25:29,444
Ich vermisse meine verstorbene Mutter.
181
00:25:31,321 --> 00:25:32,697
Ihr solltet nicht hier sein.
182
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
Ihr gehört...
183
00:25:43,041 --> 00:25:44,501
...nicht hierhin.
184
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
GANGNYEONGJEON
185
00:25:52,676 --> 00:25:54,427
Ich will da nicht hin.
186
00:25:55,011 --> 00:25:57,097
Meister, ich gehe lieber zurück.
187
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
Was Ihr gesagt habt, stimmt.
188
00:26:03,812 --> 00:26:05,438
Seine Majestät
189
00:26:06,022 --> 00:26:09,734
hat Aufrufe bekommen, Euch abzusetzen.
190
00:26:10,777 --> 00:26:11,987
Noch schlimmer ist,
191
00:26:12,070 --> 00:26:14,739
niemand im Palast wird Euch beschützen.
192
00:26:15,240 --> 00:26:16,199
Deshalb...
193
00:26:17,367 --> 00:26:19,077
...müsst Ihr Euch selbst schützen.
194
00:26:24,708 --> 00:26:26,126
Eure Königliche Hoheit...
195
00:26:27,419 --> 00:26:30,171
...versucht nicht nur
Euer Leben zu schützen.
196
00:26:31,047 --> 00:26:33,049
Ihr kämpft auch gegen Ungerechtigkeit.
197
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
Es gibt welche, die den Kronprinzen
198
00:26:35,260 --> 00:26:38,555
zur Marionette ihrer Interessen
machen wollen.
199
00:26:38,638 --> 00:26:41,141
Das Böse zu bekämpfen und zu besiegen,
200
00:26:41,224 --> 00:26:43,560
ist der einzige Weg,
Gerechtigkeit zu bewahren.
201
00:27:06,291 --> 00:27:07,667
Zeigt euren Respekt!
202
00:27:08,168 --> 00:27:09,711
Hier ist der Kronprinz,
203
00:27:10,587 --> 00:27:12,047
Erbe des Throns!
204
00:27:14,716 --> 00:27:18,053
- Wir grüßen Seine Königliche Hoheit!
- Wir grüßen Seine Königliche Hoheit!
205
00:27:26,436 --> 00:27:27,812
Es ist lange her,
206
00:27:29,189 --> 00:27:30,190
Meister.
207
00:27:41,409 --> 00:27:43,578
Nichts davon ist gelogen.
208
00:27:43,953 --> 00:27:44,996
Vater...
209
00:27:48,166 --> 00:27:49,417
...ist verstorben.
210
00:27:50,251 --> 00:27:52,962
Herr Cho zwang Dr. Lee Seung-Hui
machtbesessen, meinem Vater
211
00:27:53,088 --> 00:27:55,924
die Auferstehungspflanze zu geben.
Das machte ihn...
212
00:27:57,550 --> 00:27:59,094
...zum fleischhungrigen Monster.
213
00:27:59,260 --> 00:28:01,471
So fing die schreckliche Epidemie an.
214
00:28:04,224 --> 00:28:06,893
Cho Hak-ju ist grausam wie eh und je.
Ihr müsst helfen.
215
00:28:08,019 --> 00:28:10,605
Ich komme nach Hanyang,
bestrafe den Haewon-Cho-Clan
216
00:28:11,648 --> 00:28:13,608
und baue die Nation neu auf.
217
00:28:20,657 --> 00:28:21,950
Wann habt Ihr...
218
00:28:23,410 --> 00:28:25,370
...Euch zuletzt schlafen gelegt?
219
00:28:26,913 --> 00:28:28,415
Was meint Ihr?
220
00:28:29,833 --> 00:28:32,335
Ihr seid den ganzen Weg gekommen
221
00:28:33,545 --> 00:28:35,588
trotz Hunger und ungepflegter Erscheinung.
222
00:28:38,508 --> 00:28:40,927
Das können Tagediebe tun.
223
00:28:41,386 --> 00:28:42,303
Ihr jedoch...
224
00:28:44,347 --> 00:28:45,807
...Hoheit, dürft es nicht.
225
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
Der Kronprinz
226
00:28:49,144 --> 00:28:50,562
muss immer...
227
00:28:51,312 --> 00:28:54,858
...anständig und selbstbewusst aussehen.
228
00:29:03,116 --> 00:29:07,746
Sangju ist meine Heimatstadt,
dort residiere ich derzeit.
229
00:29:08,788 --> 00:29:10,206
Ich ermahne euch, Hoheit,
230
00:29:10,999 --> 00:29:12,584
gönnt euch friedliche Ruhe.
231
00:29:15,420 --> 00:29:17,130
- Beeilung.
- Jawohl.
232
00:29:35,148 --> 00:29:38,985
Welche Art Mann ist Herr Ahn Hyeon?
233
00:29:41,988 --> 00:29:43,281
Warum fragt Ihr?
234
00:29:43,865 --> 00:29:45,742
Findet Ihr es nicht seltsam?
235
00:29:47,243 --> 00:29:49,662
Weder Herrn Ahn, noch seine Diener
236
00:29:49,746 --> 00:29:52,081
alarmierte das Aussehen der Kranken.
237
00:29:52,165 --> 00:29:55,835
Sie köpften sie schnell
und verbrannten die Infizierten.
238
00:29:55,919 --> 00:29:58,213
Sie zögerten nicht,
die Infizierten zu bekämpfen.
239
00:29:58,296 --> 00:30:02,675
Als ob sie
über die Infektion Bescheid wüssten.
240
00:30:10,099 --> 00:30:11,643
Begleite Seine Hoheit.
241
00:30:11,726 --> 00:30:14,604
Zeige seinen Begleitern eine Ruhestätte.
242
00:30:15,355 --> 00:30:16,648
Hier entlang, Hoheit.
243
00:30:41,422 --> 00:30:43,299
Was hat Herr Ahn gesagt?
244
00:30:44,133 --> 00:30:46,803
Er gab mir keine klare Antwort.
245
00:30:50,098 --> 00:30:52,183
Kann man ihm wirklich trauen?
246
00:30:54,519 --> 00:30:55,478
Königliche Hoheit.
247
00:30:56,563 --> 00:30:58,439
Er mag noch trauern,
248
00:30:58,523 --> 00:31:00,692
aber als Herr Cho
die Gelehrten unterdrückte,
249
00:31:00,775 --> 00:31:03,403
hat Herr Ahn keinen Finger gerührt.
250
00:31:04,696 --> 00:31:07,615
Er könnte mit Herrn Cho verbündet sein.
251
00:31:07,699 --> 00:31:08,992
Pass auf, was du sagst.
252
00:31:10,243 --> 00:31:12,161
Urteile nicht leichtfertig über ihn.
253
00:31:13,913 --> 00:31:14,998
Aber Hoheit...
254
00:31:15,081 --> 00:31:16,457
Ruh dich aus.
255
00:31:17,208 --> 00:31:19,502
Das konntest du
in den letzten Tagen nicht.
256
00:31:27,343 --> 00:31:29,053
{\an8}PATIENTENJOURNAL
257
00:31:34,726 --> 00:31:38,021
{\an8}HANYANG
258
00:31:44,068 --> 00:31:44,903
Schau her.
259
00:31:44,986 --> 00:31:48,031
Warum bekommt er Essen und ich nicht?
Warum?
260
00:31:48,323 --> 00:31:49,824
Ernsthaft?
261
00:32:05,173 --> 00:32:06,758
Was ist los?
262
00:32:08,259 --> 00:32:09,218
Meine Güte.
263
00:32:12,221 --> 00:32:13,806
Hierher!
264
00:32:14,140 --> 00:32:15,308
Schaut...
265
00:33:29,549 --> 00:33:32,802
Einem Gesunden das Fleisch
eines Infizierten zu geben,
266
00:33:33,553 --> 00:33:37,640
führt zur Übertragung der Krankheit.
267
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Das kann man nicht kontrollieren.
268
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
Bevor sie die Nordregionen erreicht,
269
00:33:46,190 --> 00:33:47,859
muss die Epidemie eingedämmt sein.
270
00:34:23,019 --> 00:34:26,105
{\an8}MONUMENT DER SCHLACHT AM UNPO-SUMPF
271
00:34:29,650 --> 00:34:32,445
{\an8}ZUM GEDENKEN AN DEN SIEG VON GOUVERNEUR
AHN HYEON AUS GYEONGSANG,
272
00:34:32,528 --> 00:34:34,489
{\an8}DER MIT 500 SOLDATEN
30.000 JAPANER BESIEGTE
273
00:34:47,585 --> 00:34:51,714
{\an8}DORF SUMANG
274
00:34:58,304 --> 00:35:00,014
Geh nicht.
275
00:35:16,614 --> 00:35:18,866
Bitte lass mich nicht hier.
276
00:35:19,117 --> 00:35:20,535
Kannst du bitte bleiben?
277
00:35:20,618 --> 00:35:23,079
Geh wieder rein.
Ich verspreche, ich komme zurück.
278
00:35:30,044 --> 00:35:31,921
Bitte! Geh nicht!
279
00:35:36,926 --> 00:35:39,637
Du musst zurückkommen.
280
00:35:39,971 --> 00:35:41,305
Du musst!
281
00:36:35,610 --> 00:36:37,695
{\an8}NORDTOR VON SANGJU
282
00:36:37,778 --> 00:36:39,488
{\an8}Hier kommt ein Botschafter!
283
00:36:49,248 --> 00:36:51,375
Wie lief es? Hast du es gefunden?
284
00:36:51,667 --> 00:36:53,836
- Ist es das, mein Herr?
- Ja.
285
00:36:56,297 --> 00:36:57,590
Gut gemacht.
286
00:37:05,181 --> 00:37:08,809
Ist das die Ladung vom Schiff?
287
00:37:08,893 --> 00:37:09,852
Ja, mein Herr.
288
00:37:10,353 --> 00:37:12,313
Ein Unglück blieb aus,
289
00:37:12,396 --> 00:37:15,191
denn Herr Ahn fand die Infizierten,
die nordwärts liefen,
290
00:37:15,775 --> 00:37:18,486
aber er mahnte,
die Sicherheit weiter südlich zu erhöhen.
291
00:37:18,569 --> 00:37:20,988
Übrigens, stimmt es?
292
00:37:21,572 --> 00:37:22,823
Worauf bezieht Ihr Euch?
293
00:37:25,493 --> 00:37:29,121
Ich hörte, Seine Königliche Hoheit
sei hier in Sangju.
294
00:37:29,205 --> 00:37:30,748
Stimmt das?
295
00:37:33,042 --> 00:37:34,126
Herr!
296
00:37:36,712 --> 00:37:40,508
Die Fünfte Armee hat Hanyang verlassen
und ist unterwegs nach Mungyeong Saejae.
297
00:38:12,164 --> 00:38:12,999
Hey, Seo-bi!
298
00:38:13,582 --> 00:38:14,458
Seo-bi!
299
00:38:24,176 --> 00:38:27,054
Wo warst du ganz alleine?
Ich habe dich überall gesucht.
300
00:38:27,138 --> 00:38:29,473
Ich suche Heilkräuter für Seine Hoheit.
301
00:38:29,557 --> 00:38:30,975
Vergiss die Kräuter.
302
00:38:32,059 --> 00:38:34,812
Renn mit mir fort.
Du stirbst, wenn du zu ihm zurückgehst.
303
00:38:34,895 --> 00:38:37,398
- Komm mit.
- Wovon redest du?
304
00:38:38,399 --> 00:38:41,193
Die Fünfte Armee kommt
seine Hoheit verhaften.
305
00:38:41,277 --> 00:38:42,236
Was?
306
00:38:43,237 --> 00:38:44,530
Stimmt das?
307
00:38:44,613 --> 00:38:48,117
Bist du bei einem Verräter,
ist das dein sicherer Tod.
308
00:38:49,201 --> 00:38:51,704
Ich bin aus dem Haewon-Cho-Clan,
309
00:38:51,787 --> 00:38:54,165
ich kann dich beschützen. Komm!
310
00:38:56,625 --> 00:38:58,002
Rennst du wieder weg?
311
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Nein, also...
312
00:38:59,378 --> 00:39:01,881
Seine Hoheit hat alles getan,
313
00:39:01,964 --> 00:39:04,425
um die Menschen zu retten,
die du im Stich ließt,
314
00:39:04,633 --> 00:39:07,011
und du wendest dich wieder von ihm ab.
315
00:39:07,595 --> 00:39:11,932
Kannst du nicht einmal im Leben
tapfer sein?
316
00:39:12,183 --> 00:39:13,434
Also, weißt du...
317
00:39:13,601 --> 00:39:15,061
Renn allein weg.
318
00:39:15,895 --> 00:39:17,313
Ich bleibe bei seiner Hoheit.
319
00:39:17,396 --> 00:39:18,689
Aber, warte...
320
00:39:20,566 --> 00:39:21,442
Seo-bi!
321
00:39:22,651 --> 00:39:24,153
Seo-bi!
322
00:39:24,653 --> 00:39:25,696
Seo-bi!
323
00:39:36,582 --> 00:39:39,043
Langsam, sonst erstickst du.
324
00:39:39,126 --> 00:39:43,005
Nicht gierig sein. Es gibt genug.
Esst auf.
325
00:39:43,089 --> 00:39:46,008
Du siehst zu jung aus,
um schwanger zu sein.
326
00:39:48,010 --> 00:39:49,136
Ich nehme das hier.
327
00:39:49,220 --> 00:39:53,391
Danke, dass du dich
um Bauern wie uns kümmerst.
328
00:39:53,474 --> 00:39:55,017
Nicht nötig.
329
00:39:55,101 --> 00:39:57,728
Redet keinen Blödsinn, esst einfach auf.
330
00:39:57,812 --> 00:39:58,896
- Klar!
- Danke.
331
00:39:58,979 --> 00:40:01,023
Iss auf und gebäre einen Sohn.
332
00:40:01,107 --> 00:40:03,150
- Danke.
- Danke.
333
00:40:07,113 --> 00:40:08,823
Wer könnte es sein?
334
00:40:08,906 --> 00:40:10,783
Wer kümmert sich so gut um uns?
335
00:40:11,075 --> 00:40:12,785
Wie können wir das wissen? Iss auf.
336
00:40:13,953 --> 00:40:15,746
- Niemand sagt es uns.
- Also,
337
00:40:15,830 --> 00:40:18,958
ich bin dankbar für Essen und Obdach,
338
00:40:19,041 --> 00:40:20,876
aber ich finde es seltsam.
339
00:40:21,627 --> 00:40:24,588
Warum haben sie Schwangere versammelt,
die kein Obdach haben?
340
00:40:24,672 --> 00:40:27,383
Iss auf, solange alles kostenlos ist.
341
00:40:27,466 --> 00:40:29,301
Du wirst bald gebären.
342
00:40:30,928 --> 00:40:33,472
Iss auf und bringe
ein gesundes Kind zur Welt.
343
00:40:34,140 --> 00:40:35,266
Danke.
344
00:40:37,393 --> 00:40:39,895
Meine Dame. Ja, Ihr.
345
00:40:41,272 --> 00:40:43,065
Wie seid Ihr hierher gelangt?
346
00:40:43,149 --> 00:40:44,817
Ihr seid keine von uns.
347
00:40:46,026 --> 00:40:48,571
Mein Ehemann brachte mich her.
348
00:40:50,865 --> 00:40:52,408
Was heißt das?
349
00:40:52,867 --> 00:40:55,494
Kennt Euer Mann
den Meister dieses Haushalts?
350
00:40:56,287 --> 00:41:00,624
Mein Mann ist der Diener des Kronprinzen,
er ging mit seiner Hoheit auf Reisen.
351
00:41:00,708 --> 00:41:04,253
Er wollte mich nicht allein zurücklassen,
deshalb brachte er mich her.
352
00:41:04,336 --> 00:41:06,005
Kein Wunder.
353
00:41:06,088 --> 00:41:08,632
Ich wusste, Ihr seid
keine von uns elenden Witwen.
354
00:41:08,716 --> 00:41:10,551
Wie süß.
355
00:41:10,885 --> 00:41:12,928
Ihr habt einen wunderbaren Mann.
356
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
Bitte esst auf.
357
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
- Guten Appetit.
- Sicher.
358
00:41:58,807 --> 00:42:01,810
Eure Majestät, Zeit für die Versammlung.
359
00:42:03,812 --> 00:42:04,730
Ich gehe.
360
00:43:04,873 --> 00:43:07,876
Die Königin soll jetzt eintreten!
361
00:43:52,004 --> 00:43:55,215
- Wir grüßen Ihre Majestät!
- Wir grüßen Ihre Majestät!
362
00:44:17,905 --> 00:44:19,156
Der Hof hört
363
00:44:20,240 --> 00:44:22,618
Euren Königlichen Erlass.
364
00:44:26,789 --> 00:44:29,291
"Der Himmel gab dieser Nation
nicht seinen Segen.
365
00:44:30,042 --> 00:44:33,504
Deshalb erkrankte Seine Majestät jählings
366
00:44:33,587 --> 00:44:35,214
und verlor das Bewusstsein.
367
00:44:36,173 --> 00:44:38,175
Indes verübte sein Sohn, der Kronprinz,
368
00:44:38,759 --> 00:44:40,427
Hochverrat,
369
00:44:41,136 --> 00:44:44,640
indem er den Thron für sich beanspruchte.
370
00:44:44,723 --> 00:44:47,101
Das hat die Königliche Familie entzweit,
371
00:44:47,184 --> 00:44:49,144
und der Thron ist verwaist.
372
00:44:49,228 --> 00:44:51,647
Jetzt verbreitet sich
eine schreckliche Krankheit
373
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
und im ganzen Land leiden die Menschen.
374
00:44:54,817 --> 00:44:56,860
Was für eine Tragödie!
375
00:44:57,820 --> 00:45:00,989
Ich kann den aufrichtigen und loyalen Rat
376
00:45:01,073 --> 00:45:04,034
derzeitiger und ehemaliger Beamter
hinsichtlich
377
00:45:04,118 --> 00:45:06,328
des leeren Throns nicht länger ignorieren.
378
00:45:06,412 --> 00:45:10,416
Also nehme ich alle Kraft zusammen
und übernehme als Königin die Führung."
379
00:45:10,499 --> 00:45:14,169
- Danke für Eure Großzügigkeit!
- Danke für Eure Großzügigkeit!
380
00:45:14,753 --> 00:45:16,797
Am ersten Tag ihrer Regentschaft
381
00:45:17,381 --> 00:45:20,134
wird Ihre Majestät
ihre ersten Befehle erlassen.
382
00:45:20,843 --> 00:45:24,638
"Um die Krankheit auszurotten,
die Gyeongsang terrorisiert,
383
00:45:24,805 --> 00:45:26,181
wird die Fünfte Armee
384
00:45:26,765 --> 00:45:29,560
bestehend aus dem Trainingskommando,
der Königlichen Division
385
00:45:29,643 --> 00:45:32,104
und dem Süd-Fort-Kommando,
zur Hilfe geschickt."
386
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Die Trommel zeigt,
sie haben das zweite Tor passiert.
387
00:45:39,027 --> 00:45:40,904
Sie sind bald hier.
388
00:45:44,158 --> 00:45:45,617
Ich sehe sie kommen!
389
00:46:07,514 --> 00:46:08,974
ERSTES TOR VON YEONGNAM
390
00:46:22,571 --> 00:46:24,156
Was ist das?
391
00:46:27,826 --> 00:46:29,161
"Ab sofort
392
00:46:29,828 --> 00:46:33,081
wird der westliche und östliche Teil
von Gyeongsang abgeriegelt."
393
00:46:34,625 --> 00:46:36,627
Verriegelt das erste Tor!
394
00:46:36,710 --> 00:46:38,086
Was ist los?
395
00:46:41,715 --> 00:46:43,300
Was macht ihr?
396
00:46:43,550 --> 00:46:45,010
Warum verriegeln sie...
397
00:46:48,430 --> 00:46:51,058
Was macht ihr?
398
00:46:52,684 --> 00:46:54,186
Aufhören!
399
00:47:12,079 --> 00:47:15,999
SANGJU
400
00:47:26,301 --> 00:47:30,389
{\an8}"Mungyeong Saejae, die Hauptstraße,
die aus Gyeongsang herausführt,
401
00:47:30,472 --> 00:47:33,475
{\an8}ebenso wie alle Tore von Jungnyeong,
Chupungnyeong und Gyeripnyeong
402
00:47:33,559 --> 00:47:35,018
werden verriegelt.
403
00:47:35,602 --> 00:47:39,022
Wer gegen die Befehle verstößt,
wird sofort hingerichtet,
404
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
um zu zeigen, wie ernst das Gesetz ist."
405
00:47:41,608 --> 00:47:45,571
- Danke für Eure Großzügigkeit!
- Danke für Eure Großzügigkeit!
406
00:51:46,269 --> 00:51:51,942
IN ERINNERUNG AN GO GEUN-HEE
407
00:51:52,692 --> 00:51:54,694
Untertitel von: Michaela Friedrich