1 00:00:05,797 --> 00:00:07,841 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,475 BASIEREND AUF THE KINGDOM OF THE GODS VON YLAB 3 00:02:30,483 --> 00:02:31,901 Ihr müsst essen, Hoheit. 4 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 Ihr tragt keine Schuld. 5 00:02:36,990 --> 00:02:39,868 Ihr habt Euer Bestes getan, um die Menschen zu retten. 6 00:02:40,577 --> 00:02:42,495 Hätte ich eher eingegriffen, 7 00:02:44,038 --> 00:02:45,498 hätte ich sie retten können. 8 00:02:45,582 --> 00:02:48,042 Dann wärt Ihr tot. 9 00:02:53,298 --> 00:02:54,632 Ihr sagtet, Ihr müsstet leben. 10 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Begingt Ihr nicht Verrat, um am Leben zu bleiben? 11 00:03:02,682 --> 00:03:04,309 Ich wollte anders sein. 12 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Anders als die, 13 00:03:12,108 --> 00:03:13,443 die Schwache im Stich lassen. 14 00:03:16,821 --> 00:03:18,406 Das wart Ihr auch. 15 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 So habe ich es gesehen. 16 00:03:30,835 --> 00:03:34,464 Ich suche nach Kräutern für die Wunde. 17 00:04:23,388 --> 00:04:24,806 Ist er zurück? 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Ich fürchte noch nicht. 19 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 Sein Name ist noch unbekannt. 20 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 Sein Name, Yeong-sin, und seine Ausweismarke sind falsch. 21 00:04:37,610 --> 00:04:41,572 Im Moment brauchen wir jemanden, der die Gegend gut kennt. 22 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 Ihr habt doch gesehen, wie er mit der Waffe umgeht. 23 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Nicht einmal Palastwachen sind so gut. 24 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 Wer dieses Können aufweist, 25 00:04:52,875 --> 00:04:54,419 ist Mitglied der Chakho. 26 00:04:55,253 --> 00:04:58,298 Redest du über die Elitetruppen, die Tiger jagen? 27 00:04:58,381 --> 00:04:59,340 Ja. 28 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Da die Tigerjagd gefährlich ist, 29 00:05:02,885 --> 00:05:05,763 werden Mitglieder nach Kampferprobtheit ausgewählt, 30 00:05:05,847 --> 00:05:07,849 nicht nach sozialem Stand. 31 00:05:08,808 --> 00:05:10,768 Viele sind ziemlich gefährlich. 32 00:05:10,852 --> 00:05:12,603 Sie würden alles tun, 33 00:05:13,396 --> 00:05:14,939 um am Leben zu bleiben. 34 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Sie würden alles tun, um am Leben zu bleiben? 35 00:05:21,404 --> 00:05:23,239 Dann sind sie wie ich. 36 00:05:23,823 --> 00:05:24,699 Königliche Hoheit. 37 00:05:33,791 --> 00:05:34,876 Sprich. 38 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 Uns sind keine Soldaten auf der Spur. 39 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 Ich habe auch Dörfer überprüft. 40 00:05:39,547 --> 00:05:43,593 Die Krankheit hat sich nicht verbreitet, aber die Gerüchte führten zu Panik. 41 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 Viele Häuser sind verlassen, 42 00:05:45,845 --> 00:05:47,722 viele sind wohl schon geflohen. 43 00:07:05,007 --> 00:07:07,385 Ein Monster! Da ist ein Monster! 44 00:07:26,571 --> 00:07:29,907 Wasser. Gebt mir Wasser! 45 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Ist das... 46 00:07:33,828 --> 00:07:34,787 Magistrat Cho? 47 00:07:35,913 --> 00:07:37,457 Königliche Hoheit? 48 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 Königliche Hoheit. Seid Ihr wirklich... 49 00:07:42,086 --> 00:07:43,087 Hoheit, ich... 50 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 So viele starben, die du im Stich gelassen hast. 51 00:07:50,386 --> 00:07:51,345 Hört auf. 52 00:07:51,429 --> 00:07:53,306 Er ist des Todes nicht wert. 53 00:08:01,022 --> 00:08:04,150 Bist du nicht abgehauen? Was ist passiert? 54 00:08:04,734 --> 00:08:07,195 Das Frachtschiff... 55 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 Die Krankheit verbreitete sich dort. 56 00:08:11,824 --> 00:08:13,159 Was heißt das? 57 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Auf dem Schiff war eine infizierte Leiche. 58 00:08:19,373 --> 00:08:22,877 Alle an Bord steckten sich an. 59 00:08:22,960 --> 00:08:25,463 Nur ich konnte lebend entkommen. 60 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 Wo ist das Schiff jetzt? 61 00:08:28,132 --> 00:08:31,886 Die Krankheit verbreitete sich, als wir Seongju erreichten, deshalb... 62 00:08:33,679 --> 00:08:35,014 Wenn das der Fall ist... 63 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 ...erreicht sie bald Sangju. 64 00:08:39,060 --> 00:08:42,396 Botschafter wurden ausgesandt, also muss Sangju vorbereitet werden. 65 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Tatsächlich 66 00:08:43,898 --> 00:08:47,902 wurden nur Stadtburgen nahe Dongnae über die Krankheit informiert. 67 00:08:50,780 --> 00:08:56,160 Wenn Mungyeong Saejae in Sangju fällt, ist die Krankheit ganz schnell in Hanyang. 68 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 Wir brechen sofort nach Sangju auf. 69 00:09:12,677 --> 00:09:14,971 Königliche Hoheit! 70 00:09:15,304 --> 00:09:18,683 Bitte, lasst mich mit Euch kommen! 71 00:09:55,052 --> 00:09:56,429 Sangju ist hinter dem Berg! 72 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 Bricht sie durch Sangju, 73 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 verbreitet sich die Krankheit über die ganze Nation. 74 00:10:01,225 --> 00:10:02,393 Wir müssen es verhindern. 75 00:10:05,229 --> 00:10:09,609 {\an8}SANGJU 76 00:10:46,437 --> 00:10:47,688 Stimmen die Gerüchte? 77 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 - Was? - Über eine verfluchte Krankheit. 78 00:10:51,150 --> 00:10:53,319 Nachts soll ein kopfloser Geist erscheinen. 79 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 In Dongnae brennt ein Signalfeuer. 80 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 Der Botschafter ist noch unterwegs, 81 00:11:13,547 --> 00:11:15,883 die Verwaltung hier kennt noch keine Details. 82 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 Allerdings... 83 00:11:18,678 --> 00:11:20,846 ...verbreitet sich ein seltsames Gerücht. 84 00:11:21,430 --> 00:11:26,936 In Dongnae verbreitet sich eine Krankheit, deren Opfer nicht tot zu bleiben scheinen. 85 00:11:46,580 --> 00:11:47,873 Bereitet euch vor. 86 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 Ich verlasse die Berge. 87 00:11:53,212 --> 00:11:54,547 Dieser Talisman 88 00:11:54,630 --> 00:11:58,509 wird Krankheiten und Geister verjagen. 89 00:11:59,093 --> 00:12:00,886 Der Talisman, 90 00:12:00,970 --> 00:12:04,724 in Zinnober von der jungen Schamanin verfasst, kostet nur 10 Bun. 91 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Nur 10 Bun, Leute. 92 00:12:06,600 --> 00:12:09,145 - Ich will einen, bitte. - Hier sind 10 Bun. 93 00:12:09,228 --> 00:12:13,691 - Ich will auch einen. Mehr habe ich nicht. - Wie kannst du mit mir feilschen! 94 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Du bringst Unglück. Weg. Zehn Bun. 95 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 - Bring das Geld. - Verdammt! 96 00:12:18,362 --> 00:12:21,407 - Herr Ahn Hyeon! - Herr Ahn Hyeon ist hier! 97 00:12:41,469 --> 00:12:45,222 Herr, ich fand bei meiner Inspektion etwas Seltsames am Fluss. 98 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 Das müsst Ihr selbst sehen. 99 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 Warum ist ein Schiff, das der Nation gehört, 100 00:12:53,272 --> 00:12:55,107 hier am Fluss gestrandet? 101 00:12:55,316 --> 00:12:57,151 Ich vermute einen Aufstand, Herr. 102 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 Deshalb wurde von Dongnae ein Signalfeuer geschickt. 103 00:13:15,503 --> 00:13:18,422 Tief im Wald liegt ein Dorf. 104 00:13:19,089 --> 00:13:20,508 Von Bauern der Brandwirtschaft. 105 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 Ich rieche gegrilltes Fleisch. 106 00:13:26,055 --> 00:13:27,014 Ich rieche Schwein. 107 00:13:39,610 --> 00:13:42,488 Hier und auf dem Deck 108 00:13:42,696 --> 00:13:43,948 ist überall Blut. 109 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 Die Böden und Wände sind mit Blut bedeckt, 110 00:14:20,943 --> 00:14:24,989 wo sind aber die Verletzten und Toten? 111 00:14:36,500 --> 00:14:40,337 Ihr wisst nie, wann es wieder Essen gibt, also esst, wenn ihr könnt. 112 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 - Esst auf! - Vergesst das Kauen nicht. 113 00:14:47,011 --> 00:14:48,596 - Nicht zu viel Reis. - Das schmeckt. 114 00:14:48,679 --> 00:14:49,805 Esst das Schwein... 115 00:14:58,522 --> 00:14:59,607 Wie seltsam. 116 00:15:00,691 --> 00:15:03,402 Menschen verhungern, aber hier gibt es Reis und Schwein. 117 00:15:06,739 --> 00:15:10,367 Was bringt Euch so tief in den Wald? 118 00:15:10,951 --> 00:15:12,077 Wo stammt das Essen her? 119 00:15:12,828 --> 00:15:13,996 Also... 120 00:15:15,539 --> 00:15:18,626 ...wir bekamen es als Bezahlung für unsere Arbeit bei einem Fest. 121 00:15:23,839 --> 00:15:25,132 Unmöglich. 122 00:15:25,257 --> 00:15:27,134 Aus dem Weg! 123 00:15:30,054 --> 00:15:31,096 Beiseite. 124 00:15:31,430 --> 00:15:32,598 Aus dem Weg! 125 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 Das ist Ladung vom Schiff! 126 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 Sie müssen das Schiff überfallen haben. 127 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 Es tut mir leid! 128 00:15:44,360 --> 00:15:46,946 Bitte tötet mich nicht. 129 00:15:47,029 --> 00:15:48,238 Es tut uns sehr leid. 130 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 Wir wollten nichts vom Schiff stehlen. 131 00:15:53,327 --> 00:15:56,580 Wir konnten aber das Essen nicht dort lassen. 132 00:15:56,664 --> 00:15:59,583 - Bitte verschont unser Leben! - Bitte verschont unser Leben! 133 00:15:59,708 --> 00:16:00,793 Bitte vergebt uns. 134 00:16:01,377 --> 00:16:04,254 War jemand auf dem Schiff? 135 00:16:04,338 --> 00:16:07,675 Als wir ankamen, waren alle tot. 136 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 Ich habe das Schiff heute überprüft. 137 00:16:09,718 --> 00:16:13,597 Die Passagiere waren angenagt, als hätten Tiere sie angefallen. 138 00:16:13,681 --> 00:16:14,974 Bitte glaubt mir. 139 00:16:15,057 --> 00:16:17,643 Wo sind die Leichen? Habt ihr sie dort gelassen? 140 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 Tiere hätten sie sich geholt, 141 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 also haben wir alle begraben. 142 00:16:22,606 --> 00:16:23,857 Wo? 143 00:16:25,943 --> 00:16:26,819 Wo? 144 00:16:28,904 --> 00:16:31,740 Ihr habt ein gemeines Verbrechen begangen. 145 00:16:31,824 --> 00:16:35,619 Ich verstehe jedoch, dass ihr es aus Hunger tatet. 146 00:16:35,703 --> 00:16:39,540 Wenn ihr ehrlich zu mir seid, vermindere ich eure Bestrafung. 147 00:16:45,170 --> 00:16:46,797 Wir führen Euch hin. 148 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Ich habe Wagenspuren gefunden! 149 00:17:15,409 --> 00:17:16,660 Sind wir noch nicht dort? 150 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 Gleich sind wir dort. 151 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 Ist das der Ort? 152 00:17:39,475 --> 00:17:41,935 Was macht ihr? Geht weiter! 153 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 Wer vom Staat stiehlt, wird geköpft. 154 00:17:57,409 --> 00:17:59,912 Wovon redet ihr? 155 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 Wir haben lange genug gelebt, 156 00:18:03,707 --> 00:18:05,793 aber unsere Kinder verdienen den Tod nicht. 157 00:18:05,876 --> 00:18:09,588 Redet ihr nicht von unseren Sünden, bleiben sie verborgen. 158 00:18:11,465 --> 00:18:13,342 Ihr verdammten Bastarde. 159 00:18:13,842 --> 00:18:15,469 Wisst ihr, mit wem ihr redet? 160 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 Waffen runter! 161 00:18:22,684 --> 00:18:25,062 Es geht hier um mehr als Diebstahl. 162 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 Wenn es nicht geklärt wird, 163 00:18:27,022 --> 00:18:32,319 sterben nicht nur ihr und eure Kinder, sondern alle in Gyeongsang. 164 00:18:34,321 --> 00:18:36,615 Bringt uns zu den Leichen! 165 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Geht euch der Hunger aufs Gehör? 166 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 Wo sind die Leichen? 167 00:18:48,961 --> 00:18:50,087 Ihr steht drauf. 168 00:19:23,328 --> 00:19:24,204 Was ist das? 169 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 Wenn ihr leben wollt... 170 00:20:11,043 --> 00:20:13,170 ...hebt eure Waffen und köpft sie alle. 171 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Noch eine Monsterwelle! 172 00:21:36,211 --> 00:21:38,130 Oh, nein! 173 00:21:40,549 --> 00:21:41,633 Helft mir... 174 00:21:43,343 --> 00:21:44,970 Nein! 175 00:25:09,549 --> 00:25:10,717 Bitte kommt runter! 176 00:25:10,800 --> 00:25:13,303 Muss ich Euch runterholen? 177 00:25:13,386 --> 00:25:16,097 Dann werde ich getötet. 178 00:25:16,181 --> 00:25:19,976 Jeder will, dass ich den Palast verlasse. 179 00:25:20,060 --> 00:25:23,897 Bin ich abgesetzt, werde ich getötet. 180 00:25:25,732 --> 00:25:29,444 Ich vermisse meine verstorbene Mutter. 181 00:25:31,321 --> 00:25:32,697 Ihr solltet nicht hier sein. 182 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 Ihr gehört... 183 00:25:43,041 --> 00:25:44,501 ...nicht hierhin. 184 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 GANGNYEONGJEON 185 00:25:52,676 --> 00:25:54,427 Ich will da nicht hin. 186 00:25:55,011 --> 00:25:57,097 Meister, ich gehe lieber zurück. 187 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 Was Ihr gesagt habt, stimmt. 188 00:26:03,812 --> 00:26:05,438 Seine Majestät 189 00:26:06,022 --> 00:26:09,734 hat Aufrufe bekommen, Euch abzusetzen. 190 00:26:10,777 --> 00:26:11,987 Noch schlimmer ist, 191 00:26:12,070 --> 00:26:14,739 niemand im Palast wird Euch beschützen. 192 00:26:15,240 --> 00:26:16,199 Deshalb... 193 00:26:17,367 --> 00:26:19,077 ...müsst Ihr Euch selbst schützen. 194 00:26:24,708 --> 00:26:26,126 Eure Königliche Hoheit... 195 00:26:27,419 --> 00:26:30,171 ...versucht nicht nur Euer Leben zu schützen. 196 00:26:31,047 --> 00:26:33,049 Ihr kämpft auch gegen Ungerechtigkeit. 197 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 Es gibt welche, die den Kronprinzen 198 00:26:35,260 --> 00:26:38,555 zur Marionette ihrer Interessen machen wollen. 199 00:26:38,638 --> 00:26:41,141 Das Böse zu bekämpfen und zu besiegen, 200 00:26:41,224 --> 00:26:43,560 ist der einzige Weg, Gerechtigkeit zu bewahren. 201 00:27:06,291 --> 00:27:07,667 Zeigt euren Respekt! 202 00:27:08,168 --> 00:27:09,711 Hier ist der Kronprinz, 203 00:27:10,587 --> 00:27:12,047 Erbe des Throns! 204 00:27:14,716 --> 00:27:18,053 - Wir grüßen Seine Königliche Hoheit! - Wir grüßen Seine Königliche Hoheit! 205 00:27:26,436 --> 00:27:27,812 Es ist lange her, 206 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 Meister. 207 00:27:41,409 --> 00:27:43,578 Nichts davon ist gelogen. 208 00:27:43,953 --> 00:27:44,996 Vater... 209 00:27:48,166 --> 00:27:49,417 ...ist verstorben. 210 00:27:50,251 --> 00:27:52,962 Herr Cho zwang Dr. Lee Seung-Hui machtbesessen, meinem Vater 211 00:27:53,088 --> 00:27:55,924 die Auferstehungspflanze zu geben. Das machte ihn... 212 00:27:57,550 --> 00:27:59,094 ...zum fleischhungrigen Monster. 213 00:27:59,260 --> 00:28:01,471 So fing die schreckliche Epidemie an. 214 00:28:04,224 --> 00:28:06,893 Cho Hak-ju ist grausam wie eh und je. Ihr müsst helfen. 215 00:28:08,019 --> 00:28:10,605 Ich komme nach Hanyang, bestrafe den Haewon-Cho-Clan 216 00:28:11,648 --> 00:28:13,608 und baue die Nation neu auf. 217 00:28:20,657 --> 00:28:21,950 Wann habt Ihr... 218 00:28:23,410 --> 00:28:25,370 ...Euch zuletzt schlafen gelegt? 219 00:28:26,913 --> 00:28:28,415 Was meint Ihr? 220 00:28:29,833 --> 00:28:32,335 Ihr seid den ganzen Weg gekommen 221 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 trotz Hunger und ungepflegter Erscheinung. 222 00:28:38,508 --> 00:28:40,927 Das können Tagediebe tun. 223 00:28:41,386 --> 00:28:42,303 Ihr jedoch... 224 00:28:44,347 --> 00:28:45,807 ...Hoheit, dürft es nicht. 225 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 Der Kronprinz 226 00:28:49,144 --> 00:28:50,562 muss immer... 227 00:28:51,312 --> 00:28:54,858 ...anständig und selbstbewusst aussehen. 228 00:29:03,116 --> 00:29:07,746 Sangju ist meine Heimatstadt, dort residiere ich derzeit. 229 00:29:08,788 --> 00:29:10,206 Ich ermahne euch, Hoheit, 230 00:29:10,999 --> 00:29:12,584 gönnt euch friedliche Ruhe. 231 00:29:15,420 --> 00:29:17,130 - Beeilung. - Jawohl. 232 00:29:35,148 --> 00:29:38,985 Welche Art Mann ist Herr Ahn Hyeon? 233 00:29:41,988 --> 00:29:43,281 Warum fragt Ihr? 234 00:29:43,865 --> 00:29:45,742 Findet Ihr es nicht seltsam? 235 00:29:47,243 --> 00:29:49,662 Weder Herrn Ahn, noch seine Diener 236 00:29:49,746 --> 00:29:52,081 alarmierte das Aussehen der Kranken. 237 00:29:52,165 --> 00:29:55,835 Sie köpften sie schnell und verbrannten die Infizierten. 238 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 Sie zögerten nicht, die Infizierten zu bekämpfen. 239 00:29:58,296 --> 00:30:02,675 Als ob sie über die Infektion Bescheid wüssten. 240 00:30:10,099 --> 00:30:11,643 Begleite Seine Hoheit. 241 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Zeige seinen Begleitern eine Ruhestätte. 242 00:30:15,355 --> 00:30:16,648 Hier entlang, Hoheit. 243 00:30:41,422 --> 00:30:43,299 Was hat Herr Ahn gesagt? 244 00:30:44,133 --> 00:30:46,803 Er gab mir keine klare Antwort. 245 00:30:50,098 --> 00:30:52,183 Kann man ihm wirklich trauen? 246 00:30:54,519 --> 00:30:55,478 Königliche Hoheit. 247 00:30:56,563 --> 00:30:58,439 Er mag noch trauern, 248 00:30:58,523 --> 00:31:00,692 aber als Herr Cho die Gelehrten unterdrückte, 249 00:31:00,775 --> 00:31:03,403 hat Herr Ahn keinen Finger gerührt. 250 00:31:04,696 --> 00:31:07,615 Er könnte mit Herrn Cho verbündet sein. 251 00:31:07,699 --> 00:31:08,992 Pass auf, was du sagst. 252 00:31:10,243 --> 00:31:12,161 Urteile nicht leichtfertig über ihn. 253 00:31:13,913 --> 00:31:14,998 Aber Hoheit... 254 00:31:15,081 --> 00:31:16,457 Ruh dich aus. 255 00:31:17,208 --> 00:31:19,502 Das konntest du in den letzten Tagen nicht. 256 00:31:27,343 --> 00:31:29,053 {\an8}PATIENTENJOURNAL 257 00:31:34,726 --> 00:31:38,021 {\an8}HANYANG 258 00:31:44,068 --> 00:31:44,903 Schau her. 259 00:31:44,986 --> 00:31:48,031 Warum bekommt er Essen und ich nicht? Warum? 260 00:31:48,323 --> 00:31:49,824 Ernsthaft? 261 00:32:05,173 --> 00:32:06,758 Was ist los? 262 00:32:08,259 --> 00:32:09,218 Meine Güte. 263 00:32:12,221 --> 00:32:13,806 Hierher! 264 00:32:14,140 --> 00:32:15,308 Schaut... 265 00:33:29,549 --> 00:33:32,802 Einem Gesunden das Fleisch eines Infizierten zu geben, 266 00:33:33,553 --> 00:33:37,640 führt zur Übertragung der Krankheit. 267 00:33:39,017 --> 00:33:41,019 Das kann man nicht kontrollieren. 268 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 Bevor sie die Nordregionen erreicht, 269 00:33:46,190 --> 00:33:47,859 muss die Epidemie eingedämmt sein. 270 00:34:23,019 --> 00:34:26,105 {\an8}MONUMENT DER SCHLACHT AM UNPO-SUMPF 271 00:34:29,650 --> 00:34:32,445 {\an8}ZUM GEDENKEN AN DEN SIEG VON GOUVERNEUR AHN HYEON AUS GYEONGSANG, 272 00:34:32,528 --> 00:34:34,489 {\an8}DER MIT 500 SOLDATEN 30.000 JAPANER BESIEGTE 273 00:34:47,585 --> 00:34:51,714 {\an8}DORF SUMANG 274 00:34:58,304 --> 00:35:00,014 Geh nicht. 275 00:35:16,614 --> 00:35:18,866 Bitte lass mich nicht hier. 276 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 Kannst du bitte bleiben? 277 00:35:20,618 --> 00:35:23,079 Geh wieder rein. Ich verspreche, ich komme zurück. 278 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 Bitte! Geh nicht! 279 00:35:36,926 --> 00:35:39,637 Du musst zurückkommen. 280 00:35:39,971 --> 00:35:41,305 Du musst! 281 00:36:35,610 --> 00:36:37,695 {\an8}NORDTOR VON SANGJU 282 00:36:37,778 --> 00:36:39,488 {\an8}Hier kommt ein Botschafter! 283 00:36:49,248 --> 00:36:51,375 Wie lief es? Hast du es gefunden? 284 00:36:51,667 --> 00:36:53,836 - Ist es das, mein Herr? - Ja. 285 00:36:56,297 --> 00:36:57,590 Gut gemacht. 286 00:37:05,181 --> 00:37:08,809 Ist das die Ladung vom Schiff? 287 00:37:08,893 --> 00:37:09,852 Ja, mein Herr. 288 00:37:10,353 --> 00:37:12,313 Ein Unglück blieb aus, 289 00:37:12,396 --> 00:37:15,191 denn Herr Ahn fand die Infizierten, die nordwärts liefen, 290 00:37:15,775 --> 00:37:18,486 aber er mahnte, die Sicherheit weiter südlich zu erhöhen. 291 00:37:18,569 --> 00:37:20,988 Übrigens, stimmt es? 292 00:37:21,572 --> 00:37:22,823 Worauf bezieht Ihr Euch? 293 00:37:25,493 --> 00:37:29,121 Ich hörte, Seine Königliche Hoheit sei hier in Sangju. 294 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 Stimmt das? 295 00:37:33,042 --> 00:37:34,126 Herr! 296 00:37:36,712 --> 00:37:40,508 Die Fünfte Armee hat Hanyang verlassen und ist unterwegs nach Mungyeong Saejae. 297 00:38:12,164 --> 00:38:12,999 Hey, Seo-bi! 298 00:38:13,582 --> 00:38:14,458 Seo-bi! 299 00:38:24,176 --> 00:38:27,054 Wo warst du ganz alleine? Ich habe dich überall gesucht. 300 00:38:27,138 --> 00:38:29,473 Ich suche Heilkräuter für Seine Hoheit. 301 00:38:29,557 --> 00:38:30,975 Vergiss die Kräuter. 302 00:38:32,059 --> 00:38:34,812 Renn mit mir fort. Du stirbst, wenn du zu ihm zurückgehst. 303 00:38:34,895 --> 00:38:37,398 - Komm mit. - Wovon redest du? 304 00:38:38,399 --> 00:38:41,193 Die Fünfte Armee kommt seine Hoheit verhaften. 305 00:38:41,277 --> 00:38:42,236 Was? 306 00:38:43,237 --> 00:38:44,530 Stimmt das? 307 00:38:44,613 --> 00:38:48,117 Bist du bei einem Verräter, ist das dein sicherer Tod. 308 00:38:49,201 --> 00:38:51,704 Ich bin aus dem Haewon-Cho-Clan, 309 00:38:51,787 --> 00:38:54,165 ich kann dich beschützen. Komm! 310 00:38:56,625 --> 00:38:58,002 Rennst du wieder weg? 311 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Nein, also... 312 00:38:59,378 --> 00:39:01,881 Seine Hoheit hat alles getan, 313 00:39:01,964 --> 00:39:04,425 um die Menschen zu retten, die du im Stich ließt, 314 00:39:04,633 --> 00:39:07,011 und du wendest dich wieder von ihm ab. 315 00:39:07,595 --> 00:39:11,932 Kannst du nicht einmal im Leben tapfer sein? 316 00:39:12,183 --> 00:39:13,434 Also, weißt du... 317 00:39:13,601 --> 00:39:15,061 Renn allein weg. 318 00:39:15,895 --> 00:39:17,313 Ich bleibe bei seiner Hoheit. 319 00:39:17,396 --> 00:39:18,689 Aber, warte... 320 00:39:20,566 --> 00:39:21,442 Seo-bi! 321 00:39:22,651 --> 00:39:24,153 Seo-bi! 322 00:39:24,653 --> 00:39:25,696 Seo-bi! 323 00:39:36,582 --> 00:39:39,043 Langsam, sonst erstickst du. 324 00:39:39,126 --> 00:39:43,005 Nicht gierig sein. Es gibt genug. Esst auf. 325 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 Du siehst zu jung aus, um schwanger zu sein. 326 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Ich nehme das hier. 327 00:39:49,220 --> 00:39:53,391 Danke, dass du dich um Bauern wie uns kümmerst. 328 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 Nicht nötig. 329 00:39:55,101 --> 00:39:57,728 Redet keinen Blödsinn, esst einfach auf. 330 00:39:57,812 --> 00:39:58,896 - Klar! - Danke. 331 00:39:58,979 --> 00:40:01,023 Iss auf und gebäre einen Sohn. 332 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 - Danke. - Danke. 333 00:40:07,113 --> 00:40:08,823 Wer könnte es sein? 334 00:40:08,906 --> 00:40:10,783 Wer kümmert sich so gut um uns? 335 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 Wie können wir das wissen? Iss auf. 336 00:40:13,953 --> 00:40:15,746 - Niemand sagt es uns. - Also, 337 00:40:15,830 --> 00:40:18,958 ich bin dankbar für Essen und Obdach, 338 00:40:19,041 --> 00:40:20,876 aber ich finde es seltsam. 339 00:40:21,627 --> 00:40:24,588 Warum haben sie Schwangere versammelt, die kein Obdach haben? 340 00:40:24,672 --> 00:40:27,383 Iss auf, solange alles kostenlos ist. 341 00:40:27,466 --> 00:40:29,301 Du wirst bald gebären. 342 00:40:30,928 --> 00:40:33,472 Iss auf und bringe ein gesundes Kind zur Welt. 343 00:40:34,140 --> 00:40:35,266 Danke. 344 00:40:37,393 --> 00:40:39,895 Meine Dame. Ja, Ihr. 345 00:40:41,272 --> 00:40:43,065 Wie seid Ihr hierher gelangt? 346 00:40:43,149 --> 00:40:44,817 Ihr seid keine von uns. 347 00:40:46,026 --> 00:40:48,571 Mein Ehemann brachte mich her. 348 00:40:50,865 --> 00:40:52,408 Was heißt das? 349 00:40:52,867 --> 00:40:55,494 Kennt Euer Mann den Meister dieses Haushalts? 350 00:40:56,287 --> 00:41:00,624 Mein Mann ist der Diener des Kronprinzen, er ging mit seiner Hoheit auf Reisen. 351 00:41:00,708 --> 00:41:04,253 Er wollte mich nicht allein zurücklassen, deshalb brachte er mich her. 352 00:41:04,336 --> 00:41:06,005 Kein Wunder. 353 00:41:06,088 --> 00:41:08,632 Ich wusste, Ihr seid keine von uns elenden Witwen. 354 00:41:08,716 --> 00:41:10,551 Wie süß. 355 00:41:10,885 --> 00:41:12,928 Ihr habt einen wunderbaren Mann. 356 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Bitte esst auf. 357 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 - Guten Appetit. - Sicher. 358 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 Eure Majestät, Zeit für die Versammlung. 359 00:42:03,812 --> 00:42:04,730 Ich gehe. 360 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 Die Königin soll jetzt eintreten! 361 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 - Wir grüßen Ihre Majestät! - Wir grüßen Ihre Majestät! 362 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 Der Hof hört 363 00:44:20,240 --> 00:44:22,618 Euren Königlichen Erlass. 364 00:44:26,789 --> 00:44:29,291 "Der Himmel gab dieser Nation nicht seinen Segen. 365 00:44:30,042 --> 00:44:33,504 Deshalb erkrankte Seine Majestät jählings 366 00:44:33,587 --> 00:44:35,214 und verlor das Bewusstsein. 367 00:44:36,173 --> 00:44:38,175 Indes verübte sein Sohn, der Kronprinz, 368 00:44:38,759 --> 00:44:40,427 Hochverrat, 369 00:44:41,136 --> 00:44:44,640 indem er den Thron für sich beanspruchte. 370 00:44:44,723 --> 00:44:47,101 Das hat die Königliche Familie entzweit, 371 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 und der Thron ist verwaist. 372 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 Jetzt verbreitet sich eine schreckliche Krankheit 373 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 und im ganzen Land leiden die Menschen. 374 00:44:54,817 --> 00:44:56,860 Was für eine Tragödie! 375 00:44:57,820 --> 00:45:00,989 Ich kann den aufrichtigen und loyalen Rat 376 00:45:01,073 --> 00:45:04,034 derzeitiger und ehemaliger Beamter hinsichtlich 377 00:45:04,118 --> 00:45:06,328 des leeren Throns nicht länger ignorieren. 378 00:45:06,412 --> 00:45:10,416 Also nehme ich alle Kraft zusammen und übernehme als Königin die Führung." 379 00:45:10,499 --> 00:45:14,169 - Danke für Eure Großzügigkeit! - Danke für Eure Großzügigkeit! 380 00:45:14,753 --> 00:45:16,797 Am ersten Tag ihrer Regentschaft 381 00:45:17,381 --> 00:45:20,134 wird Ihre Majestät ihre ersten Befehle erlassen. 382 00:45:20,843 --> 00:45:24,638 "Um die Krankheit auszurotten, die Gyeongsang terrorisiert, 383 00:45:24,805 --> 00:45:26,181 wird die Fünfte Armee 384 00:45:26,765 --> 00:45:29,560 bestehend aus dem Trainingskommando, der Königlichen Division 385 00:45:29,643 --> 00:45:32,104 und dem Süd-Fort-Kommando, zur Hilfe geschickt." 386 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Die Trommel zeigt, sie haben das zweite Tor passiert. 387 00:45:39,027 --> 00:45:40,904 Sie sind bald hier. 388 00:45:44,158 --> 00:45:45,617 Ich sehe sie kommen! 389 00:46:07,514 --> 00:46:08,974 ERSTES TOR VON YEONGNAM 390 00:46:22,571 --> 00:46:24,156 Was ist das? 391 00:46:27,826 --> 00:46:29,161 "Ab sofort 392 00:46:29,828 --> 00:46:33,081 wird der westliche und östliche Teil von Gyeongsang abgeriegelt." 393 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 Verriegelt das erste Tor! 394 00:46:36,710 --> 00:46:38,086 Was ist los? 395 00:46:41,715 --> 00:46:43,300 Was macht ihr? 396 00:46:43,550 --> 00:46:45,010 Warum verriegeln sie... 397 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 Was macht ihr? 398 00:46:52,684 --> 00:46:54,186 Aufhören! 399 00:47:12,079 --> 00:47:15,999 SANGJU 400 00:47:26,301 --> 00:47:30,389 {\an8}"Mungyeong Saejae, die Hauptstraße, die aus Gyeongsang herausführt, 401 00:47:30,472 --> 00:47:33,475 {\an8}ebenso wie alle Tore von Jungnyeong, Chupungnyeong und Gyeripnyeong 402 00:47:33,559 --> 00:47:35,018 werden verriegelt. 403 00:47:35,602 --> 00:47:39,022 Wer gegen die Befehle verstößt, wird sofort hingerichtet, 404 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 um zu zeigen, wie ernst das Gesetz ist." 405 00:47:41,608 --> 00:47:45,571 - Danke für Eure Großzügigkeit! - Danke für Eure Großzügigkeit! 406 00:51:46,269 --> 00:51:51,942 IN ERINNERUNG AN GO GEUN-HEE 407 00:51:52,692 --> 00:51:54,694 Untertitel von: Michaela Friedrich