1 00:00:05,797 --> 00:00:07,632 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,808 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:02:30,483 --> 00:02:31,901 Mangiate, Vostra Altezza Reale. 4 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 Non è colpa di Vostra Altezza. 5 00:02:36,990 --> 00:02:39,784 Avete fatto del vostro meglio per salvare quelle persone. 6 00:02:40,577 --> 00:02:42,245 Se fossi intervenuto prima, 7 00:02:44,038 --> 00:02:45,498 avrei potuto salvarle. 8 00:02:45,582 --> 00:02:48,042 E così sareste morto. 9 00:02:53,298 --> 00:02:54,632 Dite che dovete restare vivo. 10 00:02:55,049 --> 00:02:57,510 Non avete commesso tradimento per restare in vita? 11 00:03:02,682 --> 00:03:04,309 Volevo essere diverso. 12 00:03:07,729 --> 00:03:10,148 Volevo essere diverso da chi... 13 00:03:12,192 --> 00:03:13,443 ...ha abbandonato i deboli. 14 00:03:16,779 --> 00:03:18,448 E lo siete stato... 15 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 ...almeno secondo me. 16 00:03:30,835 --> 00:03:34,464 Cercherò delle erbe per curarvi la ferita. 17 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 È tornato? 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,477 Non ancora, temo. 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,854 Il suo nome è ancora ignoto. 20 00:04:32,981 --> 00:04:36,276 Il nome Yeong-sin e la sua piastrina sono falsi. 21 00:04:37,568 --> 00:04:41,572 Al momento, ci serve qualcuno che conosca bene la zona. 22 00:04:42,240 --> 00:04:45,576 Non l'avete visto brandire il fucile? 23 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Neanche le guardie a palazzo sono così abili. 24 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 Gli unici che possono vantare una tale abilità 25 00:04:52,875 --> 00:04:54,419 sono i membri del Chakho. 26 00:04:55,336 --> 00:04:58,298 Parli delle truppe d'élite che cacciano tigri? 27 00:04:58,381 --> 00:04:59,340 Sì. 28 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Dato che la caccia alle tigri è pericolosa, 29 00:05:02,885 --> 00:05:05,763 i membri vengono scelti in base alla loro abilità nella lotta, 30 00:05:05,847 --> 00:05:07,849 a prescindere dallo status sociale. 31 00:05:08,641 --> 00:05:10,476 Molti di loro sono piuttosto pericolosi. 32 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 Farebbero qualunque cosa... 33 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 ...per rimanere in vita. 34 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Farebbero qualunque cosa per rimanere in vita, eh? 35 00:05:21,404 --> 00:05:23,239 Sono come me, allora. 36 00:05:23,823 --> 00:05:24,741 Vostra Altezza. 37 00:05:33,791 --> 00:05:34,792 Parla. 38 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 Non abbiamo soldati alle calcagna. 39 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 Ho controllato gli altri villaggi. 40 00:05:39,547 --> 00:05:43,593 La malattia non si è ancora diffusa, ma la gente è già terrorizzata dalle voci. 41 00:05:43,968 --> 00:05:45,636 A giudicare dalle case vuote, 42 00:05:45,720 --> 00:05:47,680 molti abitanti sono già fuggiti. 43 00:07:04,841 --> 00:07:07,385 Un mostro! È un mostro! 44 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 Acqua. 45 00:07:27,321 --> 00:07:30,074 Datemi dell'acqua. Acqua! 46 00:07:32,493 --> 00:07:33,327 Quello è... 47 00:07:33,744 --> 00:07:34,871 Il magistrato Cho? 48 00:07:35,913 --> 00:07:37,206 Vostra Altezza Reale? 49 00:07:38,666 --> 00:07:39,542 Vostra Altezza, 50 00:07:39,625 --> 00:07:40,668 siete davvero... 51 00:07:42,086 --> 00:07:43,087 Vostra Altezza, io... 52 00:07:47,175 --> 00:07:49,677 Sai quanto ha sofferto chi avete abbandonato? 53 00:07:50,386 --> 00:07:51,345 Vi prego, basta. 54 00:07:51,721 --> 00:07:53,264 Non merita neanche di morire. 55 00:08:00,813 --> 00:08:02,231 Non eri scappato al sicuro? 56 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 Che cos'è successo? 57 00:08:04,650 --> 00:08:07,195 La nave da trasporto... 58 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 La malattia si è diffusa sulla nave. 59 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 Che vuoi dire? 60 00:08:16,496 --> 00:08:19,040 C'era un cadavere infetto sulla nave. 61 00:08:19,373 --> 00:08:22,877 Il cadavere ha infettato tutti a bordo. 62 00:08:22,960 --> 00:08:25,463 Solo io sono riuscito a salvarmi. 63 00:08:25,546 --> 00:08:26,714 Dov'è la nave, ora? 64 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 La malattia ha iniziato a diffondersi quando siamo giunti a Seongju, quindi... 65 00:08:33,554 --> 00:08:34,847 Se è così, 66 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 arriveranno presto a Sangju. 67 00:08:38,851 --> 00:08:40,186 Abbiamo inviato i messaggeri. 68 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 Sangju sarà già pronta. 69 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 In realtà, 70 00:08:43,773 --> 00:08:47,777 solo le città fortezza vicino al Dongnae sono state informate della malattia. 71 00:08:50,780 --> 00:08:54,116 Se il Mungyeong Saejae a Sangju cade, 72 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 l'epidemia raggiungerà Hanyang. 73 00:09:06,504 --> 00:09:08,089 Partiremo subito per Sangju. 74 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 Vostra Altezza Reale! 75 00:09:15,304 --> 00:09:18,432 Vi prego, lasciate che venga con voi. Vostra Altezza Reale! 76 00:09:55,052 --> 00:09:56,429 Sangju è oltre la montagna! 77 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 Se Sangju cade, 78 00:09:58,639 --> 00:10:00,766 la malattia si diffonderà in tutto il Paese. 79 00:10:01,183 --> 00:10:02,310 Dobbiamo impedirlo. 80 00:10:04,895 --> 00:10:09,609 {\an8}SANGJU 81 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Le voci sono vere? 82 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 - Su cosa? - Sta girando una malattia maledetta. 83 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Dicono che la notte appaia un fantasma senza testa. 84 00:11:09,710 --> 00:11:11,337 Il segnale è acceso nel Dongnae. 85 00:11:11,712 --> 00:11:13,464 Il messaggero deve ancora arrivare, 86 00:11:13,547 --> 00:11:15,883 quindi il governo locale non conosce i dettagli. 87 00:11:15,966 --> 00:11:17,134 Tuttavia, 88 00:11:18,636 --> 00:11:20,846 gira una strana voce per il Gyeongsang. 89 00:11:21,389 --> 00:11:23,432 Sta dilagando un'epidemia nel Dongnae, 90 00:11:23,516 --> 00:11:26,936 e sembra che le sue vittime tornino in vita. 91 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 Preparatevi. 92 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 Lascerò le montagne. 93 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Questo talismano 94 00:11:54,630 --> 00:11:58,509 scaccerà tutte le malattie e i fantasmi. 95 00:11:59,093 --> 00:12:00,886 Il talismano 96 00:12:00,970 --> 00:12:04,724 scritto in vermiglione da questo giovane sciamano costa solo dieci bun. 97 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Solo dieci bun, gente! 98 00:12:06,475 --> 00:12:09,145 - Uno a me, grazie. - Ecco, dieci bun. 99 00:12:09,228 --> 00:12:11,063 Uno anche a me. Ma ho solo questi. 100 00:12:11,188 --> 00:12:13,691 Come osi cercare di negoziare con me! 101 00:12:13,774 --> 00:12:15,484 Porti sfortuna. Via! Dieci bun! 102 00:12:15,568 --> 00:12:16,944 - Portate i soldi. - Diavolo! 103 00:12:18,362 --> 00:12:19,697 - Nobile Ahn Hyeon. - È lui! 104 00:12:19,780 --> 00:12:21,407 - Nobile Ahn Hyeon! - È tornato! 105 00:12:41,469 --> 00:12:45,222 Signore, durante l'ispezione ho trovato qualcosa di strano vicino al torrente. 106 00:12:45,306 --> 00:12:46,932 Dovete vederlo voi stesso. 107 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 Perché una nave che appartiene alla Nazione 108 00:12:53,272 --> 00:12:55,107 giace abbandonata in questo torrente? 109 00:12:55,399 --> 00:12:57,151 Sospetto un enorme trambusto. 110 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 Dev'essere la ragione del fuoco segnalatore acceso dal Dongnae. 111 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 C'è un villaggio, nel cuore della foresta. 112 00:13:19,173 --> 00:13:20,508 Praticano il debbio. 113 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 C'è odore... di carne grigliata. 114 00:13:26,055 --> 00:13:27,014 Odore di maiale. 115 00:13:39,610 --> 00:13:40,694 Quaggiù... 116 00:13:41,320 --> 00:13:42,279 ...e sul molo... 117 00:13:42,655 --> 00:13:43,948 C'è sangue ovunque. 118 00:14:17,731 --> 00:14:19,984 I pavimenti e le pareti sono coperti di sangue, 119 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 ma dove sono i feriti... 120 00:14:23,362 --> 00:14:24,697 ...o i morti? 121 00:14:36,375 --> 00:14:40,504 Non sappiamo quando mangeremo di nuovo, quindi mangiate ora che potete. 122 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 - Mangiate! - Non dimenticate di masticare. 123 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 - Basta riso. - Che buono. 124 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 Mangiate il maiale... 125 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 Che strano. 126 00:15:00,524 --> 00:15:02,818 La gente muore di fame, ma qui avete riso e maiale. 127 00:15:06,822 --> 00:15:10,367 Cosa vi porta nel cuore della foresta? 128 00:15:10,826 --> 00:15:12,077 Da dove arriva il cibo? 129 00:15:12,828 --> 00:15:13,996 Ebbene... 130 00:15:15,539 --> 00:15:18,626 L'abbiamo ricevuto come pagamento per l'aiuto fornito a una festa. 131 00:15:24,006 --> 00:15:25,132 Impossibile. 132 00:15:25,257 --> 00:15:27,134 Spostatevi. Via! 133 00:15:30,012 --> 00:15:31,055 Fatevi da parte. 134 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 Ti ho detto di spostarti! 135 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 Vedo il carico della nave! 136 00:15:40,898 --> 00:15:42,942 Devono aver saccheggiato la nave. 137 00:15:43,275 --> 00:15:44,777 Chiedo perdono! Vi prego, 138 00:15:44,860 --> 00:15:46,862 Risparmiatemi la vita. 139 00:15:46,946 --> 00:15:48,238 Siamo molto pentiti. 140 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 Non era nostra intenzione rubare dalla nave, 141 00:15:53,327 --> 00:15:56,580 ma il cibo era troppo buono per rinunciarvi. 142 00:15:56,664 --> 00:15:58,999 - Risparmiateci la vita! - Risparmiateci! 143 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Vi prego, perdonateci. 144 00:16:01,210 --> 00:16:04,254 C'era qualcuno... sulla nave? 145 00:16:04,338 --> 00:16:07,675 Erano tutti morti, quando siamo arrivati. 146 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 Sono andato a controllare stamattina. 147 00:16:09,718 --> 00:16:11,929 Sembrava che i passeggeri fossero stati... 148 00:16:12,012 --> 00:16:13,597 ...sbranati da un animale. 149 00:16:13,681 --> 00:16:14,890 Vi prego, credetemi. 150 00:16:14,974 --> 00:16:15,849 E i corpi? 151 00:16:15,933 --> 00:16:17,643 Li avete lasciati lì? 152 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 Li avrebbero mangiati gli animali, 153 00:16:20,896 --> 00:16:22,523 così li abbiamo seppelliti. 154 00:16:22,606 --> 00:16:23,857 Dove? 155 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 Ho chiesto dove! 156 00:16:28,988 --> 00:16:31,740 Avete commesso un crimine atroce. 157 00:16:31,824 --> 00:16:35,619 Tuttavia, capisco che l'avete fatto a causa della fame. 158 00:16:35,703 --> 00:16:39,456 Se sarete onesti con me, ridurrò la vostra punizione. 159 00:16:45,170 --> 00:16:46,797 Vi guideremo noi. 160 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Ho trovato segni di ruote! 161 00:17:15,409 --> 00:17:16,660 Non siamo ancora arrivati? 162 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Ci siamo quasi. 163 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 È questo il luogo? 164 00:17:39,683 --> 00:17:41,935 Che fate? Continuate a fare strada! 165 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 Sappiamo che chi ruba proprietà del governo viene decapitato. 166 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Di che cosa parlate? 167 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 Noi abbiamo vissuto abbastanza, 168 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 ma i nostri figli non meritano di morire. 169 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Se non potrete riferirli, 170 00:18:07,711 --> 00:18:09,630 i nostri crimini non saranno noti. 171 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Maledetti bastardi. 172 00:18:13,842 --> 00:18:15,552 Sapete con chi state parlando? 173 00:18:16,178 --> 00:18:17,262 Abbassate le armi! 174 00:18:22,684 --> 00:18:25,062 Questo problema è più grave di un furto. 175 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 Se non viene risolto, 176 00:18:27,022 --> 00:18:32,152 morirete voi, i vostri figli e tutta la regione del Gyeongsang. 177 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 Ora, conduceteci dai cadaveri! 178 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 La fame vi ha fatto diventare sordi? 179 00:18:43,664 --> 00:18:45,624 Dove sono i corpi? 180 00:18:48,836 --> 00:18:50,087 Li state calpestando. 181 00:19:23,328 --> 00:19:24,705 Che cos'è? 182 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 Se desiderate vivere, 183 00:20:11,043 --> 00:20:13,170 imbracciate le armi e decapitateli tutti. 184 00:21:04,388 --> 00:21:05,973 È un'altra orda di mostri! 185 00:21:36,253 --> 00:21:37,170 No. 186 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Oh, no! 187 00:21:40,424 --> 00:21:41,675 Aiutatemi... 188 00:21:43,343 --> 00:21:44,970 No! 189 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 Coraggio, uscite! 190 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 Devo costringervi con la forza? 191 00:25:13,470 --> 00:25:16,097 Verrò ucciso, se lo faccio. 192 00:25:16,181 --> 00:25:19,976 Tutti vogliono cacciarmi dal palazzo. 193 00:25:20,352 --> 00:25:23,897 Se vengo deposto, sarò ucciso. 194 00:25:25,732 --> 00:25:28,860 Mi manca la mia defunta madre. 195 00:25:31,279 --> 00:25:32,697 Non dovreste essere qui. 196 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 Non è... 197 00:25:43,041 --> 00:25:44,501 ...il vostro posto. 198 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 GANGNYEONGJEON 199 00:25:52,592 --> 00:25:54,469 Non voglio andare là. 200 00:25:54,844 --> 00:25:57,097 Maestro, preferirei tornare indietro. 201 00:26:01,268 --> 00:26:03,228 Ciò che avete detto è giusto. 202 00:26:03,812 --> 00:26:05,438 Sua Maestà ha ricevuto... 203 00:26:06,106 --> 00:26:09,609 ...molti appelli che chiedono la vostra deposizione. 204 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 Come se non bastasse, 205 00:26:12,070 --> 00:26:15,156 non c'è nessuno, a palazzo, che può proteggervi. 206 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 Quindi... 207 00:26:17,367 --> 00:26:18,952 ...dovrete proteggervi da solo. 208 00:26:24,708 --> 00:26:26,126 Vostra Altezza Reale... 209 00:26:27,377 --> 00:26:30,171 ...non state solo cercando di salvarvi la vita. 210 00:26:31,047 --> 00:26:33,049 Siete in guerra contro l'ingiustizia. 211 00:26:33,133 --> 00:26:38,555 Ci sono uomini che cercano di rendere il Principe un burattino per i loro scopi. 212 00:26:38,847 --> 00:26:41,141 Lottare e vincere contro quel male 213 00:26:41,224 --> 00:26:43,476 è l'unico modo per fare giustizia. 214 00:27:06,291 --> 00:27:07,667 Mostrate rispetto! 215 00:27:08,168 --> 00:27:09,961 Egli è il Principe Ereditario, 216 00:27:10,587 --> 00:27:12,047 l'erede al trono! 217 00:27:14,758 --> 00:27:17,719 - Salute a Sua Altezza Reale! - Salute a Sua Altezza Reale! 218 00:27:26,436 --> 00:27:27,854 È passato molto tempo... 219 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 ...Maestro. 220 00:27:41,409 --> 00:27:43,536 Non è una menzogna. 221 00:27:43,953 --> 00:27:44,996 Mio padre... 222 00:27:48,166 --> 00:27:49,250 ...è morto. 223 00:27:50,335 --> 00:27:52,921 Il nobile Cho ha convinto il dott. Lee Seung-hui 224 00:27:53,004 --> 00:27:55,965 a dare a mio padre quella pianta, trasformandolo... 225 00:27:57,634 --> 00:27:58,760 ...in un mostro. 226 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 Ecco cos'ha dato inizio a quest'epidemia. 227 00:28:04,307 --> 00:28:06,976 Cho Hak-ju è più crudele che mai. Dovete aiutarci. 228 00:28:07,977 --> 00:28:10,397 Tornerò ad Hanyang, punirò il Clan Haewon Cho 229 00:28:11,731 --> 00:28:13,483 e ricostruirò da zero questa Nazione. 230 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 Quando avete dormito... 231 00:28:23,493 --> 00:28:25,370 ...l'ultima volta? 232 00:28:26,871 --> 00:28:28,289 Cosa intendi? 233 00:28:29,833 --> 00:28:32,252 Avete fatto tutta questa strada 234 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 nonostante la fame e l'aspetto trasandato? 235 00:28:38,758 --> 00:28:42,303 I criminali di strada possono farlo, ma voi... 236 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 ...non dovreste. 237 00:28:47,225 --> 00:28:48,560 Il Principe Ereditario 238 00:28:49,144 --> 00:28:50,311 deve sempre... 239 00:28:51,312 --> 00:28:54,858 ...apparire presentabile e sicuro di sé. 240 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 Sangju è la mia città natale e quella in cui attualmente risiedo. 241 00:29:08,788 --> 00:29:10,081 Vostra Altezza, vi esorto... 242 00:29:10,999 --> 00:29:12,584 ...a riposare, stanotte. 243 00:29:15,420 --> 00:29:16,838 - Veloce. - Sì, signore. 244 00:29:35,148 --> 00:29:38,985 Che tipo di uomo è il nobile Ahn Hyeon? 245 00:29:41,946 --> 00:29:43,281 Perché me lo chiedete? 246 00:29:43,865 --> 00:29:45,617 Non lo trovate strano? 247 00:29:47,327 --> 00:29:52,081 Né il nobile Ahn né i suoi servitori erano allarmati alla vista della malattia. 248 00:29:52,165 --> 00:29:55,835 Hanno decapitato e bruciato in fretta tutti gli infetti. 249 00:29:55,919 --> 00:30:02,717 Non hanno esitato, mentre li combattevano, come se conoscessero bene l'infezione. 250 00:30:10,099 --> 00:30:11,643 Scortate Sua Altezza Reale 251 00:30:11,726 --> 00:30:14,521 e trovate ai suoi compagni un posto dove riposare. 252 00:30:15,438 --> 00:30:16,731 Seguitemi, Vostra Altezza. 253 00:30:41,422 --> 00:30:43,258 Che cos'ha detto il nobile Ahn? 254 00:30:44,133 --> 00:30:46,803 Non mi ha dato una risposta precisa. 255 00:30:50,098 --> 00:30:52,058 Possiamo davvero fidarci di lui? 256 00:30:54,519 --> 00:30:55,478 Altezza... 257 00:30:56,563 --> 00:31:00,608 ...sarà pure in lutto, ma anche durante la repressione degli studiosi, 258 00:31:00,692 --> 00:31:03,403 il nobile Ahn non ha mosso un dito per aiutarli. 259 00:31:04,696 --> 00:31:07,532 Potrebbe essersi alleato con il nobile Cho. 260 00:31:07,615 --> 00:31:08,992 Attento a ciò che dici. 261 00:31:10,285 --> 00:31:12,245 Non si parla alla leggera di lui. 262 00:31:13,997 --> 00:31:14,998 Ma Vostra Altezza... 263 00:31:15,081 --> 00:31:16,457 Riposa anche tu. 264 00:31:17,208 --> 00:31:19,502 Non hai potuto farlo, negli ultimi giorni. 265 00:31:27,343 --> 00:31:29,053 {\an8}CARTELLA DEL PAZIENTE 266 00:31:34,726 --> 00:31:38,021 {\an8}HANYANG 267 00:31:44,068 --> 00:31:44,903 Guardate qua. 268 00:31:44,986 --> 00:31:47,363 Perché lui ha ricevuto cibo e io no? 269 00:31:48,239 --> 00:31:49,532 Sul serio? 270 00:32:05,340 --> 00:32:06,507 Che succede? 271 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 Santo Cielo. 272 00:32:12,180 --> 00:32:13,806 Da questa parte! 273 00:32:14,098 --> 00:32:15,308 Guardate... 274 00:33:29,716 --> 00:33:32,760 Dare la carne infetta in pasto a un soggetto sano 275 00:33:33,636 --> 00:33:37,724 porta alla trasmissione della malattia. 276 00:33:39,100 --> 00:33:40,935 Non può essere controllata. 277 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 L'epidemia deve essere contenuta 278 00:33:46,274 --> 00:33:47,692 prima che raggiunga il Nord. 279 00:34:23,019 --> 00:34:26,105 {\an8}MONUMENTO ALLA BATTAGLIA DELLA PALUDE DI UNPO 280 00:34:29,650 --> 00:34:32,278 {\an8}IN MEMORIA DELLA VITTORIA DEL GOVERNATORE AHN HYEON, 281 00:34:32,361 --> 00:34:34,489 {\an8}CHE SCONFISSE 30.000 GIAPPONESI CON 500 SOLDATI 282 00:34:47,585 --> 00:34:51,714 {\an8}VILLAGGIO DI SUMANG 283 00:34:58,638 --> 00:35:00,014 Non andare via. 284 00:35:16,614 --> 00:35:18,866 Ti prego, non lasciarmi. 285 00:35:19,117 --> 00:35:21,160 - Puoi restare? - Torna dentro. 286 00:35:21,577 --> 00:35:23,079 Ti prometto che tornerò. 287 00:35:29,627 --> 00:35:30,461 Ti prego! 288 00:35:31,003 --> 00:35:32,004 Non andartene! 289 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 Devi tornare. 290 00:35:39,971 --> 00:35:41,305 Devi farlo! 291 00:36:35,568 --> 00:36:37,111 {\an8}PORTA NORD DI SANGJU 292 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 {\an8}Messaggero in arrivo! 293 00:36:49,332 --> 00:36:51,292 Quindi? L'avete trovato? 294 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 - È questo, mio signore? - Sì, è questo! 295 00:36:56,422 --> 00:36:57,465 Ottimo lavoro. 296 00:37:05,264 --> 00:37:08,809 Quello è il carico della nave? 297 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Sì, mio signore. 298 00:37:10,353 --> 00:37:15,191 Il nobile Ahn ha scongiurato la tragedia rintracciando i contagiati diretti a Nord, 299 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 ma secondo lui bisognerebbe aumentare la sicurezza a Sud. 300 00:37:18,569 --> 00:37:20,988 Comunque sia, è vero? 301 00:37:21,405 --> 00:37:22,823 A cosa vi riferite? 302 00:37:25,493 --> 00:37:29,121 Ho saputo che Sua Altezza Reale si trova qui a Sangju. 303 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 È vero? 304 00:37:32,959 --> 00:37:33,793 Mio signore! 305 00:37:36,671 --> 00:37:40,424 Le Cinque Armate hanno lasciato Hanyang dirette al passo Mungyeong Saejae. 306 00:38:12,164 --> 00:38:12,999 Ehi, Seo-bi! 307 00:38:13,582 --> 00:38:14,542 Seo-bi! 308 00:38:24,343 --> 00:38:27,054 Dove sei andata tutta sola? Ti ho cercata dappertutto. 309 00:38:27,138 --> 00:38:29,473 Cercavo delle erbe medicinali per Sua Altezza Reale. 310 00:38:29,557 --> 00:38:30,975 Lascia perdere le erbe. 311 00:38:32,059 --> 00:38:32,893 Scappa con me. 312 00:38:32,977 --> 00:38:34,812 Morirai, se ritorni da lui. 313 00:38:34,895 --> 00:38:37,398 - Seguimi. - Di che state parlando? 314 00:38:38,316 --> 00:38:41,235 Le Cinque Armate stanno venendo qui per arrestare Sua Altezza. 315 00:38:41,319 --> 00:38:42,486 Cosa? 316 00:38:43,321 --> 00:38:44,530 È la verità? 317 00:38:44,613 --> 00:38:48,117 Rimanere con un traditore ti porterà certamente alla morte. 318 00:38:49,285 --> 00:38:51,620 Io faccio parte del Clan Haewon Cho, 319 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 perciò potrò proteggerti. Coraggio! 320 00:38:56,709 --> 00:38:58,002 Scappate di nuovo? 321 00:38:58,085 --> 00:38:59,378 No, ecco... 322 00:38:59,462 --> 00:39:01,964 Sua Altezza ha fatto l'impossibile 323 00:39:02,048 --> 00:39:04,425 per salvare le persone che voi avevate abbandonato, 324 00:39:04,633 --> 00:39:07,011 ed eccovi pronto a voltargli di nuovo le spalle. 325 00:39:07,595 --> 00:39:11,349 È davvero così difficile, per voi, mostrare coraggio, una volta nella vita? 326 00:39:11,932 --> 00:39:13,517 Ebbene, ecco... 327 00:39:13,601 --> 00:39:15,061 Scappate da solo. 328 00:39:15,895 --> 00:39:17,313 Io resterò con Sua Altezza. 329 00:39:17,396 --> 00:39:18,898 Ma, aspetta... 330 00:39:20,566 --> 00:39:21,442 Seo-bi! 331 00:39:22,651 --> 00:39:24,153 Seo-bi! 332 00:39:24,653 --> 00:39:25,946 Seo-bi! 333 00:39:36,665 --> 00:39:39,085 Rallentate o vi strozzerete! 334 00:39:39,168 --> 00:39:43,005 Non c'è bisogno di essere ingorde, ce n'è ancora. Mangiate pure. 335 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 Santo Cielo, sei così giovane per essere incinta. 336 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Lascia, lo prendo io. 337 00:39:49,220 --> 00:39:53,391 Grazie! Vi prendete cura di umili popolane come noi, grazie! 338 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 Non dovete ringraziarmi. 339 00:39:55,101 --> 00:39:57,728 Smettetela di dire sciocchezze e mangiate. 340 00:39:57,812 --> 00:39:58,979 - Certo! - Grazie. 341 00:39:59,063 --> 00:40:01,023 Mangiate tutto e date alla luce dei maschi! 342 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 - Grazie. - Grazie. 343 00:40:07,196 --> 00:40:10,991 A proposito, chi sarà? Chi è che si sta prendendo cura di noi? 344 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 E noi che ne sappiamo? Tu mangia. 345 00:40:13,953 --> 00:40:15,830 - Non ce lo vogliono dire. - Ebbene, 346 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 sono grata per il cibo e per l'ospitalità, 347 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 ma mi sembra comunque strano. 348 00:40:21,502 --> 00:40:24,588 Perché hanno preso solo donne incinte senza un posto dove andare? 349 00:40:24,672 --> 00:40:27,383 Mangia tutto, finché non ci fanno pagare. 350 00:40:27,466 --> 00:40:29,718 Sembra che partorirai da un momento all'altro. 351 00:40:30,928 --> 00:40:33,681 Mangia e da' alla luce un bimbo sano. 352 00:40:33,931 --> 00:40:35,516 Grazie. 353 00:40:37,393 --> 00:40:39,895 Mia signora. Sì, voi. 354 00:40:41,272 --> 00:40:44,817 Come siete finita qui? Non sembrate una di noi. 355 00:40:45,943 --> 00:40:48,571 Mio marito mi ha detto di stare qui. 356 00:40:50,865 --> 00:40:52,408 Che volete dire? 357 00:40:52,783 --> 00:40:55,494 Vostro marito conosce il padrone di questa casa? 358 00:40:56,287 --> 00:40:58,747 Mio marito è la guardia del Principe Ereditario 359 00:40:58,831 --> 00:41:00,624 ed è in viaggio con Sua Altezza. 360 00:41:00,708 --> 00:41:04,253 Era preoccupato a lasciarmi da sola, quindi mi ha detto di venire qui. 361 00:41:04,336 --> 00:41:06,005 Non mi stupisce. 362 00:41:06,088 --> 00:41:08,632 Sapevo che non eravate una patetica vedova come noi. 363 00:41:08,716 --> 00:41:10,342 Che cosa dolce. 364 00:41:11,469 --> 00:41:13,345 Avete un marito meraviglioso. 365 00:41:13,429 --> 00:41:15,431 Comunque, mangiate pure. 366 00:41:15,764 --> 00:41:17,141 - Buon appetito. - Grazie. 367 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 Vostra Maestà, è l'ora dell'assemblea. 368 00:42:03,854 --> 00:42:04,897 Vado. 369 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 Ora entrerà la Regina! 370 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 - Salute a Sua Maestà. - Salute a Sua Maestà. 371 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 La Corte ascolterà ora... 372 00:44:20,240 --> 00:44:22,618 ...l'editto reale di Sua Maestà. 373 00:44:26,789 --> 00:44:29,291 "I cieli non hanno benedetto questo Paese 374 00:44:30,042 --> 00:44:33,504 e per questo Sua Maestà si è improvvisamente ammalato 375 00:44:33,587 --> 00:44:35,214 ed è caduto in coma. 376 00:44:36,173 --> 00:44:38,175 Intanto suo figlio, il Principe Ereditario, 377 00:44:38,759 --> 00:44:40,427 ha commesso alto tradimento 378 00:44:41,136 --> 00:44:44,640 bramando il trono per sé. 379 00:44:44,723 --> 00:44:47,101 Tale sedizione ha disgregato la famiglia reale 380 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 e il trono è rimasto vacante. 381 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 Ora, un morbo terribile si sta diffondendo nel Paese, 382 00:44:52,398 --> 00:44:54,316 provocando sofferenza al popolo. 383 00:44:54,817 --> 00:44:56,860 Non è forse una tragedia? 384 00:44:57,820 --> 00:45:00,989 Non posso più rifiutare i sinceri e leali consigli 385 00:45:01,073 --> 00:45:04,034 dei funzionari, in carica e in congedo, 386 00:45:04,118 --> 00:45:06,328 riguardo il vuoto di potere. 387 00:45:06,412 --> 00:45:10,416 Pertanto, intendo farmi forza e prendere il posto di Regina Reggente." 388 00:45:10,499 --> 00:45:14,169 - Grazie della vostra generosità! - Grazie della vostra generosità! 389 00:45:14,753 --> 00:45:16,797 Nel suo primo giorno come Regina Reggente, 390 00:45:17,214 --> 00:45:20,134 Sua Maestà comunicherà i suoi primi ordini. 391 00:45:20,801 --> 00:45:23,303 "Al fine di debellare l'epidemia nel Gyeongsang, 392 00:45:23,387 --> 00:45:26,181 le Cinque Armate, e cioè il Comando di Addestramento Militare, 393 00:45:26,724 --> 00:45:29,560 la Comanderia Reale e il Comando Meridionale, 394 00:45:29,643 --> 00:45:32,062 saranno inviate in soccorso." 395 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 È il segnale. Hanno superato la seconda porta. 396 00:45:39,027 --> 00:45:40,904 Arriveranno presto. 397 00:45:44,158 --> 00:45:45,659 Li vedo! 398 00:46:07,514 --> 00:46:08,974 PRIMA PORTA DEL GYEONGSANG 399 00:46:22,488 --> 00:46:24,156 E quella che cos'è? 400 00:46:27,826 --> 00:46:29,161 "A partire da questo momento, 401 00:46:29,828 --> 00:46:33,081 i settori Ovest ed Est del Gyeongsang saranno in quarantena." 402 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 Chiudete la prima porta! 403 00:46:37,002 --> 00:46:38,003 Che succede? 404 00:46:41,715 --> 00:46:43,383 Che cosa state facendo? 405 00:46:43,467 --> 00:46:45,010 Perché chiudete... 406 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 Cosa state facendo? 407 00:46:52,684 --> 00:46:54,269 Fermi! 408 00:47:12,079 --> 00:47:15,999 SANGJU 409 00:47:26,301 --> 00:47:30,389 {\an8}"Il passo Mungyeong Saejae, la via principale per il Gyeongsang, 410 00:47:30,639 --> 00:47:33,392 {\an8}e i passi di Jungnyeong, Chupungnyeong e Gyeripnyeong 411 00:47:33,475 --> 00:47:35,018 verranno sigillati. 412 00:47:35,519 --> 00:47:39,273 Chiunque si opporrà a quest'ordine sarà giustiziato all'istante, 413 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 a dimostrazione della serietà della legge." 414 00:47:41,608 --> 00:47:45,571 - Grazie della vostra generosità! - Grazie della vostra generosità! 415 00:51:46,269 --> 00:51:51,525 IN MEMORIA DI GO GEUN-HEE 416 00:51:52,651 --> 00:51:54,653 Sottotitoli: Paola Barbagallo