1 00:00:00,024 --> 00:00:05,048 Translated by King_2 2 00:00:05,797 --> 00:00:07,925 SIRI ASLI NETFLIX 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,808 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS 4 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Awak perlu makan, Tuanku. 5 00:02:35,405 --> 00:02:36,907 Ini bukan salah Tuanku. 6 00:02:36,990 --> 00:02:39,868 Awak cuba sebaik mungkin untuk selamatkan mereka. 7 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 Jika saya melangkah lebih awal, 8 00:02:44,039 --> 00:02:45,499 saya boleh selamatkan mereka. 9 00:02:45,582 --> 00:02:48,043 Kemudian awak akan mati. 10 00:02:53,298 --> 00:02:54,633 Awak kata awak mesti terus hidup. 11 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 Bukankah awak lakukan pengkhianatan untuk terus hidup? 12 00:03:02,683 --> 00:03:04,309 Saya mahu menjadi berbeza. 13 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Saya mahu berbeza dari mereka... 14 00:03:12,192 --> 00:03:13,443 yang tinggalkan yang lemah. 15 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 Awak memang berbeza. 16 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 Itulah pendapat saya. 17 00:03:30,836 --> 00:03:34,464 Saya akan cari tumbuhan herba untuk rawat luka. 18 00:04:23,472 --> 00:04:24,806 Adakah dia sudah kembali? 19 00:04:28,393 --> 00:04:29,603 Malangnya belum lagi. 20 00:04:30,353 --> 00:04:31,855 Nama dia masih belum diketahui. 21 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 Nama dia Yeong-sin dan tag pengenalannya palsu. 22 00:04:37,694 --> 00:04:41,573 Pada masa ini, kita perlu seseorang yang tahu kawasan ini dengan baik. 23 00:04:42,324 --> 00:04:45,577 Adakah Tuanku tidak nampak dia menggunakan senapang? 24 00:04:46,787 --> 00:04:49,080 Penjaga istana juga tidak semahir begitu. 25 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 Mereka yang boleh sehebat itu 26 00:04:52,876 --> 00:04:54,419 ialah ahli Chakho. 27 00:04:55,337 --> 00:04:58,298 Maksud awak pasukan elit yang memburu harimau? 28 00:04:58,381 --> 00:04:59,341 Ya. 29 00:05:00,217 --> 00:05:02,427 Memandangkan memburu harimau bahaya, 30 00:05:02,886 --> 00:05:05,764 ahli-ahli dipilih berdasarkan kemahiran bertarung mereka 31 00:05:05,847 --> 00:05:07,849 tanpa mengira status sosial mereka. 32 00:05:08,809 --> 00:05:10,852 Ramai daripada mereka agak berbahaya. 33 00:05:10,936 --> 00:05:12,604 Mereka akan lakukan apa sahaja 34 00:05:13,396 --> 00:05:14,940 untuk terus hidup. 35 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Mereka akan lakukan apa sahaja untuk terus hidup? 36 00:05:21,404 --> 00:05:23,240 Jadi, mereka seperti saya. 37 00:05:23,824 --> 00:05:24,699 Tuanku. 38 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Beritahu saya. 39 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Tiada tentera yang ekori kita. 40 00:05:37,671 --> 00:05:39,464 Saya juga memeriksa beberapa kampung. 41 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Wabak itu belum tersebar, 42 00:05:41,466 --> 00:05:43,593 tapi rakyat sudah takut kerana khabar angin. 43 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 Lihat rumah-rumah kosong, 44 00:05:45,846 --> 00:05:47,722 ramai penduduk kampung sudah melarikan diri. 45 00:07:05,008 --> 00:07:07,385 Raksasa! 46 00:07:26,571 --> 00:07:30,158 Air. Berikan saya air. Air! 47 00:07:32,577 --> 00:07:33,662 Apa itu... 48 00:07:33,745 --> 00:07:34,704 Majistret Cho? 49 00:07:35,997 --> 00:07:37,457 Tuanku? 50 00:07:38,667 --> 00:07:40,669 Tuanku. Adakah awak benar-benar... 51 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 Tuanku, saya... 52 00:07:47,175 --> 00:07:49,678 Awak tahu berapa ramai orang yang mati kerana awak? 53 00:07:50,387 --> 00:07:51,346 Tolong berhenti. 54 00:07:51,930 --> 00:07:53,306 Dia tidak patut dibunuh. 55 00:08:01,022 --> 00:08:04,150 Bukankah awak melarikan diri? Apa yang berlaku kepada awak? 56 00:08:04,734 --> 00:08:07,278 Kapal barang... 57 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Wabak itu tersebar di atas kapal. 58 00:08:11,992 --> 00:08:13,159 Apa maksud awak? 59 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Di atas kapal ada mayat yang dijangkiti. 60 00:08:19,374 --> 00:08:22,877 Mayat itu menjangkiti semua orang di atas kapal. 61 00:08:22,961 --> 00:08:25,463 Cuma saya yang dapat lari dan hidup. 62 00:08:25,547 --> 00:08:26,840 Di mana kapal itu sekarang? 63 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 Wabak itu mula tersebar ketika kami sampai ke Seongju, jadi... 64 00:08:33,680 --> 00:08:35,015 Jika begitu, 65 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 mereka akan sampai ke Sangju. 66 00:08:39,060 --> 00:08:40,478 Pengutus telah dihantar, 67 00:08:40,687 --> 00:08:42,397 jadi Sangju mesti sudah bersiap sedia. 68 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Sebenarnya, 69 00:08:43,982 --> 00:08:47,902 cuma kubu kota berhampiran Dongnae yang diberitahu tentang wabak itu. 70 00:08:50,780 --> 00:08:54,117 Jika Mungyeong Saejae di Sangju musnah, 71 00:08:54,200 --> 00:08:56,161 wabak itu akan segera sampai ke Hanyang. 72 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 Kita akan ke Sangju dengan segera. 73 00:09:11,926 --> 00:09:14,971 Tuanku! 74 00:09:15,305 --> 00:09:18,683 Tolong... Benarkan saya ikut bersama awak. Tuanku! 75 00:09:55,053 --> 00:09:56,429 Sangju di sebalik gunung itu! 76 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 Apabila Sangju musnah, 77 00:09:58,640 --> 00:10:00,767 wabak itu akan tersebar di seluruh negara. 78 00:10:01,226 --> 00:10:02,310 Kami mesti hentikannya. 79 00:10:04,896 --> 00:10:09,609 SANGJU 80 00:10:46,521 --> 00:10:47,689 Adakah khabar angin itu betul? 81 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 - Apa? - Wabak malang tersebar. 82 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Orang kata hantu yang tidak bernyawa muncul pada waktu malam. 83 00:11:09,752 --> 00:11:13,298 Isyarat api dinyalakan dari Dongnae. Pengutus belum sampai, 84 00:11:13,548 --> 00:11:15,884 jadi kerajaan setempat tidak tahu butirannya. 85 00:11:15,967 --> 00:11:17,135 Apa pun, 86 00:11:18,678 --> 00:11:20,847 khabar angin yang pelik tersebar ke seluruh Gyeongsang. 87 00:11:21,556 --> 00:11:23,433 Wabak tersebar di Dongnae, 88 00:11:23,516 --> 00:11:26,936 dan mangsa-mangsa tidak sepatutnya mati. 89 00:11:46,664 --> 00:11:47,874 Bersedia. 90 00:11:50,126 --> 00:11:51,586 Saya akan meninggalkan gunung. 91 00:11:53,296 --> 00:11:54,547 Azimat ini 92 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 akan mengusir semua wabak dan hantu. 93 00:11:59,093 --> 00:12:00,887 Azimat ini 94 00:12:00,970 --> 00:12:04,724 ditulis dengan cinnabar oleh dukun muda ini cuma sepuluh bun. 95 00:12:04,807 --> 00:12:06,017 Cuma sepuluh bun! 96 00:12:06,601 --> 00:12:09,145 - Saya minta satu. - Ini, harga sepuluh bun. 97 00:12:09,229 --> 00:12:11,064 Beri saya juga. Tapi duit saya cuma ini. 98 00:12:11,189 --> 00:12:13,691 Berani awak cuba tawar-menawar dengan saya! 99 00:12:13,775 --> 00:12:15,568 Awak tidak guna. Pergi! Sepuluh bun! 100 00:12:15,652 --> 00:12:16,945 - Bawa duit itu. - Tidak guna! 101 00:12:18,363 --> 00:12:19,822 - Tuan Ahn Hyeon. - Tuan Ahn Hyeon! 102 00:12:19,906 --> 00:12:21,407 - Tuan Ahn Hyeon! - Dia datang! 103 00:12:41,552 --> 00:12:45,223 Tuan, selepas saya periksa, saya jumpa sesuatu yang pelik di tepi sungai. 104 00:12:45,306 --> 00:12:47,100 Awak perlu lihat ini. 105 00:12:50,603 --> 00:12:52,689 Kenapa kapal milik negara 106 00:12:53,398 --> 00:12:55,108 terkandas di sungai ini? 107 00:12:55,400 --> 00:12:57,151 Saya rasa kekecohan besar, tuan. 108 00:12:57,610 --> 00:13:00,655 Itu mesti sebab isyarat api dihantar dari Dongnae. 109 00:13:15,503 --> 00:13:18,506 Ada kampung terpencil di dalam hutan ini. 110 00:13:19,173 --> 00:13:20,508 Ya, kampung petani pembakar. 111 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 Saya bau... daging panggang. 112 00:13:26,055 --> 00:13:27,015 Saya bau daging khinzir. 113 00:13:39,610 --> 00:13:42,488 Di sini dan di dek, 114 00:13:42,780 --> 00:13:43,948 berlumuran darah. 115 00:14:17,732 --> 00:14:19,984 Lantai dan dinding berlumuran dengan darah, 116 00:14:20,943 --> 00:14:24,989 jadi di mana orang yang cedera atau yang mati? 117 00:14:36,501 --> 00:14:40,338 Kita tidak pernah tahu bila akan makan lagi, jadi makan selagi mampu. 118 00:14:43,132 --> 00:14:45,343 - Makan! - Jangan lupa untuk kunyah. 119 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 - Jangan makan terlalu banyak nasi. - Sedap. 120 00:14:48,763 --> 00:14:49,806 Makan daging khinzir... 121 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Ini pelik. 122 00:15:00,775 --> 00:15:03,403 Orang mati kelaparan, tapi mereka makan nasi dan khinzir. 123 00:15:06,823 --> 00:15:10,368 Kenapa awak pergi jauh ke dalam hutan ini? 124 00:15:10,952 --> 00:15:12,078 Dari mana makanan ini? 125 00:15:12,829 --> 00:15:13,996 Ya, 126 00:15:15,540 --> 00:15:18,626 kami terima ia sebagai bayaran kerana membantu di parti. 127 00:15:23,840 --> 00:15:25,133 Tidak mungkin. 128 00:15:25,258 --> 00:15:27,135 Ke tepi. Beri saya laluan! 129 00:15:30,054 --> 00:15:31,097 Ke tepi. 130 00:15:31,431 --> 00:15:32,598 Saya beritahu awak untuk ke tepi! 131 00:15:38,438 --> 00:15:40,440 Saya melihat barang dari kapal itu! 132 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 Mereka mesti merampas kapal itu. 133 00:15:43,276 --> 00:15:44,277 Saya minta maaf! 134 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Tolong ampunkan saya. 135 00:15:47,113 --> 00:15:48,239 Kami sangat menyesal. 136 00:15:51,117 --> 00:15:53,244 Bukan niat kami untuk mencuri dari kapal itu. 137 00:15:53,327 --> 00:15:56,581 Makanan ini terlalu sedap untuk dibuang. 138 00:15:56,664 --> 00:15:59,584 - Tolong ampunkan kami! - Tolong ampunkan kami! 139 00:15:59,709 --> 00:16:00,793 Tolong maafkan kami. 140 00:16:01,377 --> 00:16:04,255 Apa ada sesiapa di dalam kapal itu? 141 00:16:04,338 --> 00:16:07,675 Semua orang telah mati ketika kami tiba. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 Saya pergi periksa kapal itu pagi ini. 143 00:16:09,719 --> 00:16:13,598 Para penumpang digigit, seolah-olah haiwan telah menyerang mereka. 144 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 Tolong percayalah. 145 00:16:15,141 --> 00:16:17,643 Bagaimana dengan mayat? Awak tinggalkan begitu sahaja? 146 00:16:17,727 --> 00:16:20,271 Haiwan akan memakan mereka, 147 00:16:21,022 --> 00:16:22,523 jadi kami kebumikan mereka semua. 148 00:16:22,607 --> 00:16:23,858 Di mana awak kebumikan mereka? 149 00:16:25,943 --> 00:16:26,819 Di mana? 150 00:16:28,988 --> 00:16:31,741 Awak semua melakukan jenayah yang kejam. 151 00:16:31,824 --> 00:16:35,620 Apa pun, saya faham awak buat itu kerana lapar. 152 00:16:35,703 --> 00:16:39,457 Jika awak jujur ​​dengan saya, saya akan kurangkan hukuman awak. 153 00:16:45,171 --> 00:16:46,797 Kami akan tunjukkannya. 154 00:16:52,553 --> 00:16:54,180 Saya jumpa bekas roda! 155 00:17:15,409 --> 00:17:16,661 Kita belum sampai lagi? 156 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Kita sudah hampir sampai. 157 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 Adakah ini tempatnya? 158 00:17:39,976 --> 00:17:41,936 Apa yang awak buat? Tunjukkan kubur itu! 159 00:17:52,989 --> 00:17:56,617 Kami tahu mereka yang curi harta kerajaan akan dipancung. 160 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Apa yang awak cakap? 161 00:17:59,996 --> 00:18:02,415 Kami telah alami hidup yang cukup lama, 162 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 tapi anak-anak kami tidak sepatutnya mati. 163 00:18:06,377 --> 00:18:09,589 Jika awak tiada, dosa kami akan tetap tersembunyi. 164 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Awak tidak guna. 165 00:18:13,843 --> 00:18:15,553 Awak tahu siapa yang awak cakap? 166 00:18:16,262 --> 00:18:17,263 Jatuhkan senjata awak! 167 00:18:22,768 --> 00:18:25,062 Masalah ini lebih rumit daripada mencuri. 168 00:18:25,146 --> 00:18:26,647 Jika ini tidak diselesaikan, 169 00:18:27,106 --> 00:18:28,566 bukan cuma awak dan anak-anak awak 170 00:18:28,816 --> 00:18:32,320 tapi semua orang di Gyeongsang mungkin mati. 171 00:18:34,405 --> 00:18:36,616 Sekarang bawa kami ke mayat itu! 172 00:18:41,329 --> 00:18:43,164 Rasa lapar merosakkan pendengaran awak? 173 00:18:43,664 --> 00:18:45,625 Di mana mayat itu? 174 00:18:48,961 --> 00:18:50,087 Awak sedang jijak mereka. 175 00:19:23,329 --> 00:19:24,705 Apa yang berlaku? 176 00:20:07,873 --> 00:20:09,125 Jika awak mahu hidup, 177 00:20:11,043 --> 00:20:13,170 angkat senjata awak dan penggal kepala mereka semua. 178 00:21:04,430 --> 00:21:05,765 Ada raksasa yang datang lagi! 179 00:21:36,212 --> 00:21:38,130 Tidak! 180 00:21:40,549 --> 00:21:41,801 Tolong saya... 181 00:21:43,344 --> 00:21:44,970 Tidak! 182 00:25:09,633 --> 00:25:10,718 Tolong turun! 183 00:25:11,301 --> 00:25:13,345 Perlukah saya paksa awak turun ke sini? 184 00:25:13,554 --> 00:25:16,098 Jika saya buat, saya akan dibunuh. 185 00:25:16,181 --> 00:25:19,977 Semua orang mahu saya keluar dari istana. 186 00:25:20,561 --> 00:25:23,897 Jika saya digulingkan, saya akan dibunuh. 187 00:25:25,899 --> 00:25:29,445 Saya rindukan mendiang ibu saya. 188 00:25:31,280 --> 00:25:32,698 Awak tidak boleh berada di sini. 189 00:25:39,955 --> 00:25:41,457 Awak sepatutnya... 190 00:25:43,042 --> 00:25:44,501 tidak berada di sini. 191 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 GANGNYEONGJEON 192 00:25:52,843 --> 00:25:54,428 Saya tidak mahu pergi ke sana. 193 00:25:55,012 --> 00:25:57,097 Guru, saya lebih suka kembali. 194 00:26:01,435 --> 00:26:03,395 Kata-kata awak betul. 195 00:26:03,812 --> 00:26:05,439 Baginda Raja telah menerima 196 00:26:06,190 --> 00:26:09,735 banyak rayuan untuk menggulingkan awak. 197 00:26:10,861 --> 00:26:11,987 Yang lebih teruk lagi, 198 00:26:12,071 --> 00:26:15,157 tiada seorang pun di istana yang dapat melindungi awak. 199 00:26:15,240 --> 00:26:16,325 Jadi... 200 00:26:17,367 --> 00:26:19,078 awak mesti melindungi diri awak sendiri. 201 00:26:24,708 --> 00:26:26,126 Tuanku... 202 00:26:27,503 --> 00:26:30,172 bukan sahaja cuba melindungi nyawa awak sendiri. 203 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Awak sedang bertarung melawan ketidakadilan. 204 00:26:33,133 --> 00:26:35,344 Ada orang yang cuba membuat 205 00:26:35,427 --> 00:26:38,555 Putera Mahkota sebagai boneka untuk kepentingan mereka. 206 00:26:38,639 --> 00:26:41,141 Berjuang dan menang terhadap kejahatan itu 207 00:26:41,225 --> 00:26:43,560 ialah satu-satunya cara untuk menegakkan keadilan. 208 00:27:06,291 --> 00:27:07,668 Tunjukkan penghormatan awak! 209 00:27:08,168 --> 00:27:09,878 Dia ialah Putera Mahkota, 210 00:27:10,587 --> 00:27:12,047 pewaris takhta! 211 00:27:14,883 --> 00:27:17,719 - Kami menyambut kedatang Tuanku! - Kami menyambut kedatang Tuanku! 212 00:27:26,436 --> 00:27:27,813 Lama tidak jumpa, 213 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 Guru. 214 00:27:41,577 --> 00:27:43,579 Semua itu bukan tipu. 215 00:27:43,954 --> 00:27:44,997 Ayah... 216 00:27:48,250 --> 00:27:49,585 telah meninggal dunia. 217 00:27:50,169 --> 00:27:52,880 Tuan Cho, terobsesi dengan kuasa, meminta Tabib Lee Seung-hui 218 00:27:53,005 --> 00:27:55,799 memberi ayah saya tumbuhan pembangkit yang ubah dia jadi... 219 00:27:57,634 --> 00:27:58,760 raksasa yang lapar daging. 220 00:27:59,344 --> 00:28:01,471 Itulah yang memulakan wabak yang menakutkan ini. 221 00:28:04,308 --> 00:28:06,977 Cho Hak-ju sentiasa jahat. Awak perlu bantu. 222 00:28:08,103 --> 00:28:10,606 Saya akan kembali ke Hanyang, hukum Klan Cho Haewon, 223 00:28:11,732 --> 00:28:13,609 dan membina negara ini semula. 224 00:28:20,741 --> 00:28:21,950 Bila kali terakhir... 225 00:28:23,493 --> 00:28:25,370 awak tidur? 226 00:28:26,997 --> 00:28:28,415 Apa maksud awak? 227 00:28:29,833 --> 00:28:32,252 Adakah awak dari jauh datang ke sini 228 00:28:33,545 --> 00:28:35,589 walaupun awak lapar dan penampilan awak teruk? 229 00:28:38,508 --> 00:28:40,844 Penjahat di jalan boleh kelihatan begitu. 230 00:28:41,386 --> 00:28:42,304 Apa pun... 231 00:28:44,348 --> 00:28:45,641 Tuanku tidak boleh. 232 00:28:47,351 --> 00:28:48,560 Putera Mahkota 233 00:28:49,228 --> 00:28:50,395 mesti selalu... 234 00:28:51,313 --> 00:28:54,858 nampak kemas dan yakin. 235 00:29:03,116 --> 00:29:07,746 Sangju kampung halaman saya dan tempat saya tinggal sekarang. 236 00:29:08,789 --> 00:29:10,040 Tuanku, tolonglah 237 00:29:10,999 --> 00:29:12,584 berehat dengan tenang malam ini. 238 00:29:15,420 --> 00:29:17,130 - Cepat. - Baik, tuan. 239 00:29:35,232 --> 00:29:38,986 Siapa sebenarnya Tuan Ahn Hyeon? 240 00:29:42,030 --> 00:29:43,282 Kenapa awak tanya kepada saya? 241 00:29:43,865 --> 00:29:45,701 Awak tidak fikir itu pelik? 242 00:29:47,327 --> 00:29:49,746 Baik Tuan Ahn mahupun hamba-hambanya 243 00:29:49,830 --> 00:29:52,082 tidak terkejut melihat orang-orang itu. 244 00:29:52,165 --> 00:29:55,836 Mereka terus memenggal dan membakar mereka yang sakit. 245 00:29:55,919 --> 00:29:58,297 Mereka juga tidak ragu-ragu dalam melawan raksasa. 246 00:29:58,380 --> 00:30:02,676 Ia seolah-olah mereka tahu dengan baik mengenai wabak itu. 247 00:30:10,100 --> 00:30:11,643 Iring Tuanku. 248 00:30:11,727 --> 00:30:14,604 Juga, cari tempat berehat untuk kawan-kawan dia. 249 00:30:15,439 --> 00:30:16,732 Mari pergi, Tuanku. 250 00:30:41,506 --> 00:30:43,300 Apa yang Tuan Ahn cakap? 251 00:30:44,134 --> 00:30:46,803 Dia tidak beri saya jawapan yang pasti. 252 00:30:50,098 --> 00:30:52,184 Adakah dia benar-benar boleh dipercayai? 253 00:30:54,519 --> 00:30:55,479 Tuanku. 254 00:30:56,646 --> 00:30:58,440 Dia mungkin masih bersedih, 255 00:30:58,607 --> 00:31:00,692 tapi walaupun ketika Tuan Cho menindas para pelajar, 256 00:31:00,776 --> 00:31:03,403 Tuan Ahn diam sahaja dan tidak bantu mereka. 257 00:31:04,780 --> 00:31:07,616 Dia mungkin bersekutu dengan Tuan Cho. 258 00:31:07,699 --> 00:31:08,992 Jaga percakapan awak. 259 00:31:10,327 --> 00:31:12,162 Jangan cakap sembarangan. 260 00:31:13,997 --> 00:31:15,082 Tapi Tuanku... 261 00:31:15,165 --> 00:31:16,458 Awak berehat juga. 262 00:31:17,292 --> 00:31:19,503 Sudah beberapa hari awak tidak boleh berehat. 263 00:31:27,344 --> 00:31:29,054 JURNAL PESAKIT 264 00:31:34,726 --> 00:31:38,021 HANYANG 265 00:31:44,069 --> 00:31:44,903 Dengar. 266 00:31:44,986 --> 00:31:48,031 Kenapa dia dapat makanan dan saya tidak? Kenapa? 267 00:31:48,323 --> 00:31:49,825 Serius? 268 00:32:05,173 --> 00:32:06,758 Apa yang berlaku? 269 00:32:08,260 --> 00:32:09,219 Oh Tuhan. 270 00:32:12,389 --> 00:32:13,807 Di sini! 271 00:32:14,224 --> 00:32:15,892 Lihat... 272 00:33:29,716 --> 00:33:32,969 Beri makan daging orang sakit kepada subjek yang sihat 273 00:33:33,637 --> 00:33:37,724 membuat penyakit itu berjangkit. 274 00:33:39,100 --> 00:33:40,936 Ini tidak boleh dikawal. 275 00:33:43,313 --> 00:33:45,148 Sebelum sampai ke utara, 276 00:33:46,274 --> 00:33:47,692 wabak ini mesti dihentikan. 277 00:34:23,019 --> 00:34:26,106 MONUMEN PEPERANGAN TANAH AIR UNPO 278 00:34:29,651 --> 00:34:32,279 MEMPERINGATI KEMENANGAN GABENOR AHN HYEON DARI GYEONGSANG, 279 00:34:32,362 --> 00:34:34,489 DIA KALAHKAN 30.000 TENTERA JEPUN DENGAN 500 ORANG 280 00:34:47,586 --> 00:34:51,715 KAMPUNG SUMANG 281 00:34:58,805 --> 00:35:00,015 Jangan pergi. 282 00:35:16,615 --> 00:35:18,867 Tolong jangan tinggalkan saya. 283 00:35:19,200 --> 00:35:20,535 Bolehkah awak tinggal? 284 00:35:20,619 --> 00:35:23,079 Kembali ke dalam. Saya berjanji akan kembali. 285 00:35:30,045 --> 00:35:31,921 Tolong! Jangan pergi! 286 00:35:37,010 --> 00:35:39,638 Awak mesti kembali. 287 00:35:40,055 --> 00:35:41,306 Mesti! 288 00:36:35,694 --> 00:36:37,696 PINTU GERBANG UTARA SANGJU 289 00:36:37,779 --> 00:36:39,906 Pengutus datang! 290 00:36:49,416 --> 00:36:51,376 Bagaimana? Awak sudah menemuinya? 291 00:36:51,668 --> 00:36:53,837 - Adakah ini, tuan? - Ya, itu. 292 00:36:56,297 --> 00:36:57,590 Syabas. 293 00:37:05,265 --> 00:37:08,810 Adakah itu barang dari kapal? 294 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Betul, tuan. 295 00:37:10,437 --> 00:37:12,313 Tiada apa-apa perkara teruk yang berlaku 296 00:37:12,397 --> 00:37:15,191 terima kasih kepada Tuan Ahn yang menemui orang sakit yang menuju utara, 297 00:37:15,859 --> 00:37:18,486 tapi dia minta untuk ketatkan keselamatan di selatan. 298 00:37:18,570 --> 00:37:19,404 Apa pun, 299 00:37:19,988 --> 00:37:22,824 - adakah itu betul? - Boleh saya tanya apa maksud awak? 300 00:37:25,493 --> 00:37:29,122 Saya dengar Tuanku berada di Sangju. 301 00:37:29,205 --> 00:37:30,749 Adakah itu betul? 302 00:37:33,042 --> 00:37:34,127 Tuan! 303 00:37:36,796 --> 00:37:38,757 Pasukan Kelima telah meninggalkan Hanyang 304 00:37:38,840 --> 00:37:40,425 dan menuju Mungyeong Saejae. 305 00:38:12,165 --> 00:38:12,999 Hei, Seo-bi! 306 00:38:13,583 --> 00:38:14,542 Seo-bi! 307 00:38:24,344 --> 00:38:27,055 Ke mana awak pergi sendirian? Saya cari awak di mana-mana sahaja. 308 00:38:27,138 --> 00:38:29,474 Saya sedang mencari tumbuhan herba untuk Tuanku. 309 00:38:29,557 --> 00:38:30,975 Lupakan tambuhan herba. 310 00:38:32,060 --> 00:38:32,894 Lari dengan saya. 311 00:38:32,977 --> 00:38:34,813 Awak akan mati jika awak kembali ke sisi dia. 312 00:38:34,896 --> 00:38:37,398 - Ikut saya. - Apa maksud awak? 313 00:38:38,399 --> 00:38:41,194 Pasukan Kelima akan datang untuk menangkap Tuanku. 314 00:38:41,277 --> 00:38:42,445 Apa? 315 00:38:43,321 --> 00:38:44,531 Adakah itu betul? 316 00:38:44,614 --> 00:38:48,117 Jika lakukan pengkhianatan, awak pasti akan mati. 317 00:38:49,285 --> 00:38:51,621 Saya dari Klan Haewon Cho, 318 00:38:51,913 --> 00:38:54,165 jadi saya akan dapat melindungi awak. Ayuh! 319 00:38:56,709 --> 00:38:58,002 Awak melarikan diri lagi? 320 00:38:58,086 --> 00:38:59,379 Tidak... 321 00:38:59,462 --> 00:39:02,048 Tuanku sudah bersusah-payah 322 00:39:02,131 --> 00:39:04,425 untuk selamatkan orang-orang yang awak tinggalkan, 323 00:39:04,717 --> 00:39:07,011 tapi di sini awak menoleh ke belakang lagi. 324 00:39:07,595 --> 00:39:11,349 Adakah sukar untuk awak tunjukkan keberanian sekali dalam hidup awak? 325 00:39:11,933 --> 00:39:13,434 Begini... 326 00:39:13,601 --> 00:39:15,061 Lari sendiri. 327 00:39:15,895 --> 00:39:17,313 Saya akan kekal dengan Tuanku. 328 00:39:17,397 --> 00:39:18,898 Tapi, tunggu... 329 00:39:20,567 --> 00:39:21,442 Seo-bi! 330 00:39:22,652 --> 00:39:24,153 Seo-bi! 331 00:39:24,654 --> 00:39:25,947 Seo-bi! 332 00:39:36,666 --> 00:39:39,002 Perlahan-lahan atau awak akan tercekik. 333 00:39:39,210 --> 00:39:43,006 Awak tidak perlu bersikap tamak. Masih banyak lagi, jadi makan. 334 00:39:43,089 --> 00:39:46,009 Oh Tuhan, awak nampak begitu muda untuk hamil. 335 00:39:48,011 --> 00:39:49,137 Ini, biarkan saya ambil. 336 00:39:49,220 --> 00:39:53,391 Terima kasih kerana menjaga petani biasa seperti kami. 337 00:39:53,474 --> 00:39:55,018 Tidak perlu berterima kasih kepada saya. 338 00:39:55,101 --> 00:39:57,729 Berhenti bercakap karut dan hanya makan. 339 00:39:57,812 --> 00:39:58,980 - Sudah tentu! - Terima kasih. 340 00:39:59,063 --> 00:40:01,024 Makan dan lahirkan anak lelaki! 341 00:40:01,107 --> 00:40:03,151 - Terima kasih. - Terima kasih. 342 00:40:07,280 --> 00:40:08,907 Apa pun, siapa dia? 343 00:40:08,990 --> 00:40:11,075 Siapa yang menjaga kita dengan sangat baik? 344 00:40:11,159 --> 00:40:12,785 Bagaimana saya tahu? Makan saja. 345 00:40:13,953 --> 00:40:15,830 - Tiada yang beritahu kita. - Ya, 346 00:40:15,914 --> 00:40:19,042 saya bersyukur untuk makanan dan tempat perlindungan, 347 00:40:19,125 --> 00:40:20,877 tapi saya masih rasa pelik. 348 00:40:21,628 --> 00:40:24,589 Kenapa mereka cuma mengumpul wanita hamil yang tiada tempat tinggal? 349 00:40:24,672 --> 00:40:27,467 Makan selagi semuanya percuma. 350 00:40:27,550 --> 00:40:29,719 Nampak seperti awak akan segera bersalin. 351 00:40:30,929 --> 00:40:33,681 Makan dan hanya lahirkan bayi yang sihat. 352 00:40:34,140 --> 00:40:35,266 Terima kasih. 353 00:40:37,393 --> 00:40:39,896 Cik. Ya, awak. 354 00:40:41,272 --> 00:40:43,066 Bagaimana awak ada di sini? 355 00:40:43,149 --> 00:40:44,817 Awak tidak kelihatan seperti kami. 356 00:40:46,027 --> 00:40:48,571 Suami saya minta saya untuk datang ke sini. 357 00:40:51,032 --> 00:40:52,408 Apa maksud awak? 358 00:40:52,951 --> 00:40:55,495 Adakah suami awak kenal tuan rumah ini? 359 00:40:56,371 --> 00:40:58,748 Suami saya ialah pengawal Putera Mahkota, 360 00:40:58,831 --> 00:41:00,625 dan dia pergi bersama Tuanku. 361 00:41:00,708 --> 00:41:04,253 Dia risau untuk tinggalkan saya sendiri, jadi dia minta saya untuk ke sini. 362 00:41:04,337 --> 00:41:06,005 Patutlah. 363 00:41:06,089 --> 00:41:08,633 Saya tahu awak bukan janda yang menyedihkan seperti kami. 364 00:41:08,716 --> 00:41:10,885 Manisnya. 365 00:41:10,969 --> 00:41:13,346 Awak ada suami yang baik. 366 00:41:13,429 --> 00:41:15,515 Apa pun, sila makan. 367 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 - Sila nikmati. - Sudah tentu. 368 00:41:58,808 --> 00:42:01,811 Permaisuri, sudah tiba masanya untuk mesyuarat. 369 00:42:03,896 --> 00:42:04,897 Saya akan pergi. 370 00:43:04,874 --> 00:43:07,877 Permaisuri akan masuk! 371 00:43:52,004 --> 00:43:55,216 - Kami menyambut permaisuri. - Kami menyambut permaisuri. 372 00:44:17,905 --> 00:44:19,157 Mahkamah akan mendengar 373 00:44:20,241 --> 00:44:22,618 perintah kerajaan permaisuri. 374 00:44:26,789 --> 00:44:29,292 "Langit tidak memberi berkat kepada negara ini" 375 00:44:30,042 --> 00:44:33,504 "dan membuat Baginda Raja tiba-tiba jatuh sakit" 376 00:44:33,588 --> 00:44:35,214 "dan hilang kesedaran." 377 00:44:36,174 --> 00:44:38,176 "Sementara itu, anaknya, Putera Mahkota," 378 00:44:38,759 --> 00:44:40,595 "melakukan pengkhianatan besar" 379 00:44:41,137 --> 00:44:44,640 "dengan menginginkan takhta untuk dirinya sendiri." 380 00:44:44,724 --> 00:44:47,101 "Kekecohan itu telah mengganggu keluarga diraja," 381 00:44:47,185 --> 00:44:49,145 "dan takhta dibiarkan kosong." 382 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 "Sekarang, wabak yang menakutkan tersebar ke seluruh negara," 383 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 "membawa penderitaan kepada rakyat." 384 00:44:54,817 --> 00:44:56,861 "Mustahil ini bukan tragedi?" 385 00:44:57,820 --> 00:45:00,990 "Saya tidak boleh lagi menolak nasihat ikhlas" 386 00:45:01,073 --> 00:45:04,035 "dan setia dari para pegawai masa ini dan bersara" 387 00:45:04,118 --> 00:45:06,329 "mengenai takhta yang tetap kosong," 388 00:45:06,412 --> 00:45:10,416 "jadi, saya akan bersedia dan mengambil alih sebagai Permaisuri." 389 00:45:10,499 --> 00:45:14,170 - Terima kasih atas kemurahan hati awak! - Terima kasih atas kemurahan hati awak! 390 00:45:14,754 --> 00:45:16,797 Pada hari pertama dia sebagai permaisuri, 391 00:45:17,381 --> 00:45:20,134 Permaisuri akan sampaikan perintah pertama dia. 392 00:45:20,927 --> 00:45:24,639 "Untuk membasmi wabak yang mengganas tanah Gyeongsang," 393 00:45:24,805 --> 00:45:26,766 "Pasukan Kelima yang terdiri daripada" 394 00:45:26,849 --> 00:45:29,560 "Komando Latihan Ketenteraan, Bahagian Komander Diraja," 395 00:45:29,644 --> 00:45:32,063 "dan Komando Kubu Selatan akan dihantar untuk membantu." 396 00:45:36,567 --> 00:45:38,945 Drum itu menunjukkan mereka melepasi pintu gerbang kedua. 397 00:45:39,028 --> 00:45:40,905 Mereka akan segera tiba di sini. 398 00:45:44,158 --> 00:45:45,618 Saya nampak mereka datang! 399 00:46:07,515 --> 00:46:08,975 PINTU GERBANG PERTAMA YEONGNAM 400 00:46:22,571 --> 00:46:24,156 Apakah itu? 401 00:46:27,827 --> 00:46:29,161 "Dari sekarang," 402 00:46:29,829 --> 00:46:33,082 "bahagian barat dan timur Gyeongsang akan ditutup." 403 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 Tutup pintu gerbang pertama! 404 00:46:36,711 --> 00:46:38,254 Apa yang sedang berlaku? 405 00:46:41,716 --> 00:46:43,384 Apa yang awak buat? 406 00:46:43,634 --> 00:46:45,011 Kenapa awak menutup... 407 00:46:48,431 --> 00:46:51,058 Apa yang awak buat? 408 00:46:52,685 --> 00:46:54,270 Berhenti! 409 00:47:12,079 --> 00:47:16,000 SANGJU 410 00:47:26,302 --> 00:47:30,389 "Mungyeong Saejae, jalan utama yang mengarah keluar dari Gyeongsang" 411 00:47:30,473 --> 00:47:33,434 "serta pintu gerbang Jungnyeong, Chupungnyeong dan Gyeripnyeong" 412 00:47:33,517 --> 00:47:35,019 "akan ditutup." 413 00:47:35,603 --> 00:47:39,023 "Sesiapa yang bertindak menentang perintah ini akan dilaksanakan di tempat," 414 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 "untuk menunjukkan keseriusan undang-undang ini." 415 00:47:41,609 --> 00:47:45,571 - Terima kasih atas kemurahan hati awak! - Terima kasih atas kemurahan hati awak! 416 00:51:46,270 --> 00:51:52,026 MENGENANG GO GEUN-HEE 417 00:51:52,651 --> 00:51:54,653 Translated by King_2