1
00:00:00,024 --> 00:00:05,048
Translated by King_2
2
00:00:05,797 --> 00:00:07,925
SIRI ASLI NETFLIX
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,808
BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS
4
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
Awak perlu makan, Tuanku.
5
00:02:35,405 --> 00:02:36,907
Ini bukan salah Tuanku.
6
00:02:36,990 --> 00:02:39,868
Awak cuba sebaik mungkin
untuk selamatkan mereka.
7
00:02:40,577 --> 00:02:42,496
Jika saya melangkah lebih awal,
8
00:02:44,039 --> 00:02:45,499
saya boleh selamatkan mereka.
9
00:02:45,582 --> 00:02:48,043
Kemudian awak akan mati.
10
00:02:53,298 --> 00:02:54,633
Awak kata awak mesti terus hidup.
11
00:02:55,217 --> 00:02:57,511
Bukankah awak lakukan
pengkhianatan untuk terus hidup?
12
00:03:02,683 --> 00:03:04,309
Saya mahu menjadi berbeza.
13
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
Saya mahu berbeza dari mereka...
14
00:03:12,192 --> 00:03:13,443
yang tinggalkan yang lemah.
15
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
Awak memang berbeza.
16
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
Itulah pendapat saya.
17
00:03:30,836 --> 00:03:34,464
Saya akan cari tumbuhan
herba untuk rawat luka.
18
00:04:23,472 --> 00:04:24,806
Adakah dia sudah kembali?
19
00:04:28,393 --> 00:04:29,603
Malangnya belum lagi.
20
00:04:30,353 --> 00:04:31,855
Nama dia masih belum diketahui.
21
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
Nama dia Yeong-sin dan
tag pengenalannya palsu.
22
00:04:37,694 --> 00:04:41,573
Pada masa ini, kita perlu seseorang
yang tahu kawasan ini dengan baik.
23
00:04:42,324 --> 00:04:45,577
Adakah Tuanku tidak nampak
dia menggunakan senapang?
24
00:04:46,787 --> 00:04:49,080
Penjaga istana juga
tidak semahir begitu.
25
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
Mereka yang boleh sehebat itu
26
00:04:52,876 --> 00:04:54,419
ialah ahli Chakho.
27
00:04:55,337 --> 00:04:58,298
Maksud awak pasukan elit
yang memburu harimau?
28
00:04:58,381 --> 00:04:59,341
Ya.
29
00:05:00,217 --> 00:05:02,427
Memandangkan memburu harimau bahaya,
30
00:05:02,886 --> 00:05:05,764
ahli-ahli dipilih berdasarkan
kemahiran bertarung mereka
31
00:05:05,847 --> 00:05:07,849
tanpa mengira status
sosial mereka.
32
00:05:08,809 --> 00:05:10,852
Ramai daripada mereka
agak berbahaya.
33
00:05:10,936 --> 00:05:12,604
Mereka akan lakukan
apa sahaja
34
00:05:13,396 --> 00:05:14,940
untuk terus hidup.
35
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Mereka akan lakukan apa
sahaja untuk terus hidup?
36
00:05:21,404 --> 00:05:23,240
Jadi, mereka seperti saya.
37
00:05:23,824 --> 00:05:24,699
Tuanku.
38
00:05:33,792 --> 00:05:34,793
Beritahu saya.
39
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Tiada tentera yang ekori kita.
40
00:05:37,671 --> 00:05:39,464
Saya juga memeriksa
beberapa kampung.
41
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Wabak itu belum tersebar,
42
00:05:41,466 --> 00:05:43,593
tapi rakyat sudah takut
kerana khabar angin.
43
00:05:44,177 --> 00:05:45,595
Lihat rumah-rumah kosong,
44
00:05:45,846 --> 00:05:47,722
ramai penduduk kampung
sudah melarikan diri.
45
00:07:05,008 --> 00:07:07,385
Raksasa!
46
00:07:26,571 --> 00:07:30,158
Air. Berikan saya air. Air!
47
00:07:32,577 --> 00:07:33,662
Apa itu...
48
00:07:33,745 --> 00:07:34,704
Majistret Cho?
49
00:07:35,997 --> 00:07:37,457
Tuanku?
50
00:07:38,667 --> 00:07:40,669
Tuanku. Adakah awak benar-benar...
51
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
Tuanku, saya...
52
00:07:47,175 --> 00:07:49,678
Awak tahu berapa ramai
orang yang mati kerana awak?
53
00:07:50,387 --> 00:07:51,346
Tolong berhenti.
54
00:07:51,930 --> 00:07:53,306
Dia tidak patut dibunuh.
55
00:08:01,022 --> 00:08:04,150
Bukankah awak melarikan diri?
Apa yang berlaku kepada awak?
56
00:08:04,734 --> 00:08:07,278
Kapal barang...
57
00:08:07,654 --> 00:08:09,948
Wabak itu tersebar
di atas kapal.
58
00:08:11,992 --> 00:08:13,159
Apa maksud awak?
59
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Di atas kapal ada
mayat yang dijangkiti.
60
00:08:19,374 --> 00:08:22,877
Mayat itu menjangkiti
semua orang di atas kapal.
61
00:08:22,961 --> 00:08:25,463
Cuma saya yang dapat
lari dan hidup.
62
00:08:25,547 --> 00:08:26,840
Di mana kapal itu sekarang?
63
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
Wabak itu mula tersebar ketika
kami sampai ke Seongju, jadi...
64
00:08:33,680 --> 00:08:35,015
Jika begitu,
65
00:08:37,058 --> 00:08:38,351
mereka akan sampai ke Sangju.
66
00:08:39,060 --> 00:08:40,478
Pengutus telah dihantar,
67
00:08:40,687 --> 00:08:42,397
jadi Sangju mesti
sudah bersiap sedia.
68
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
Sebenarnya,
69
00:08:43,982 --> 00:08:47,902
cuma kubu kota berhampiran Dongnae
yang diberitahu tentang wabak itu.
70
00:08:50,780 --> 00:08:54,117
Jika Mungyeong Saejae
di Sangju musnah,
71
00:08:54,200 --> 00:08:56,161
wabak itu akan segera
sampai ke Hanyang.
72
00:09:06,504 --> 00:09:07,964
Kita akan ke Sangju
dengan segera.
73
00:09:11,926 --> 00:09:14,971
Tuanku!
74
00:09:15,305 --> 00:09:18,683
Tolong... Benarkan saya
ikut bersama awak. Tuanku!
75
00:09:55,053 --> 00:09:56,429
Sangju di sebalik gunung itu!
76
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
Apabila Sangju musnah,
77
00:09:58,640 --> 00:10:00,767
wabak itu akan tersebar
di seluruh negara.
78
00:10:01,226 --> 00:10:02,310
Kami mesti hentikannya.
79
00:10:04,896 --> 00:10:09,609
SANGJU
80
00:10:46,521 --> 00:10:47,689
Adakah khabar angin itu betul?
81
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
- Apa?
- Wabak malang tersebar.
82
00:10:50,650 --> 00:10:53,319
Orang kata hantu yang tidak
bernyawa muncul pada waktu malam.
83
00:11:09,752 --> 00:11:13,298
Isyarat api dinyalakan dari Dongnae.
Pengutus belum sampai,
84
00:11:13,548 --> 00:11:15,884
jadi kerajaan setempat
tidak tahu butirannya.
85
00:11:15,967 --> 00:11:17,135
Apa pun,
86
00:11:18,678 --> 00:11:20,847
khabar angin yang pelik
tersebar ke seluruh Gyeongsang.
87
00:11:21,556 --> 00:11:23,433
Wabak tersebar di Dongnae,
88
00:11:23,516 --> 00:11:26,936
dan mangsa-mangsa tidak
sepatutnya mati.
89
00:11:46,664 --> 00:11:47,874
Bersedia.
90
00:11:50,126 --> 00:11:51,586
Saya akan meninggalkan gunung.
91
00:11:53,296 --> 00:11:54,547
Azimat ini
92
00:11:55,131 --> 00:11:58,509
akan mengusir semua
wabak dan hantu.
93
00:11:59,093 --> 00:12:00,887
Azimat ini
94
00:12:00,970 --> 00:12:04,724
ditulis dengan cinnabar oleh
dukun muda ini cuma sepuluh bun.
95
00:12:04,807 --> 00:12:06,017
Cuma sepuluh bun!
96
00:12:06,601 --> 00:12:09,145
- Saya minta satu.
- Ini, harga sepuluh bun.
97
00:12:09,229 --> 00:12:11,064
Beri saya juga.
Tapi duit saya cuma ini.
98
00:12:11,189 --> 00:12:13,691
Berani awak cuba
tawar-menawar dengan saya!
99
00:12:13,775 --> 00:12:15,568
Awak tidak guna.
Pergi! Sepuluh bun!
100
00:12:15,652 --> 00:12:16,945
- Bawa duit itu.
- Tidak guna!
101
00:12:18,363 --> 00:12:19,822
- Tuan Ahn Hyeon.
- Tuan Ahn Hyeon!
102
00:12:19,906 --> 00:12:21,407
- Tuan Ahn Hyeon!
- Dia datang!
103
00:12:41,552 --> 00:12:45,223
Tuan, selepas saya periksa, saya
jumpa sesuatu yang pelik di tepi sungai.
104
00:12:45,306 --> 00:12:47,100
Awak perlu lihat ini.
105
00:12:50,603 --> 00:12:52,689
Kenapa kapal milik negara
106
00:12:53,398 --> 00:12:55,108
terkandas di sungai ini?
107
00:12:55,400 --> 00:12:57,151
Saya rasa kekecohan besar, tuan.
108
00:12:57,610 --> 00:13:00,655
Itu mesti sebab isyarat api
dihantar dari Dongnae.
109
00:13:15,503 --> 00:13:18,506
Ada kampung terpencil
di dalam hutan ini.
110
00:13:19,173 --> 00:13:20,508
Ya, kampung petani pembakar.
111
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
Saya bau... daging panggang.
112
00:13:26,055 --> 00:13:27,015
Saya bau daging khinzir.
113
00:13:39,610 --> 00:13:42,488
Di sini dan di dek,
114
00:13:42,780 --> 00:13:43,948
berlumuran darah.
115
00:14:17,732 --> 00:14:19,984
Lantai dan dinding
berlumuran dengan darah,
116
00:14:20,943 --> 00:14:24,989
jadi di mana orang yang
cedera atau yang mati?
117
00:14:36,501 --> 00:14:40,338
Kita tidak pernah tahu bila akan
makan lagi, jadi makan selagi mampu.
118
00:14:43,132 --> 00:14:45,343
- Makan!
- Jangan lupa untuk kunyah.
119
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
- Jangan makan terlalu banyak nasi.
- Sedap.
120
00:14:48,763 --> 00:14:49,806
Makan daging khinzir...
121
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Ini pelik.
122
00:15:00,775 --> 00:15:03,403
Orang mati kelaparan, tapi
mereka makan nasi dan khinzir.
123
00:15:06,823 --> 00:15:10,368
Kenapa awak pergi jauh
ke dalam hutan ini?
124
00:15:10,952 --> 00:15:12,078
Dari mana makanan ini?
125
00:15:12,829 --> 00:15:13,996
Ya,
126
00:15:15,540 --> 00:15:18,626
kami terima ia sebagai
bayaran kerana membantu di parti.
127
00:15:23,840 --> 00:15:25,133
Tidak mungkin.
128
00:15:25,258 --> 00:15:27,135
Ke tepi. Beri saya laluan!
129
00:15:30,054 --> 00:15:31,097
Ke tepi.
130
00:15:31,431 --> 00:15:32,598
Saya beritahu awak
untuk ke tepi!
131
00:15:38,438 --> 00:15:40,440
Saya melihat barang dari kapal itu!
132
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
Mereka mesti merampas kapal itu.
133
00:15:43,276 --> 00:15:44,277
Saya minta maaf!
134
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
Tolong ampunkan saya.
135
00:15:47,113 --> 00:15:48,239
Kami sangat menyesal.
136
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Bukan niat kami untuk
mencuri dari kapal itu.
137
00:15:53,327 --> 00:15:56,581
Makanan ini terlalu
sedap untuk dibuang.
138
00:15:56,664 --> 00:15:59,584
- Tolong ampunkan kami!
- Tolong ampunkan kami!
139
00:15:59,709 --> 00:16:00,793
Tolong maafkan kami.
140
00:16:01,377 --> 00:16:04,255
Apa ada sesiapa di
dalam kapal itu?
141
00:16:04,338 --> 00:16:07,675
Semua orang telah mati
ketika kami tiba.
142
00:16:07,758 --> 00:16:09,635
Saya pergi periksa
kapal itu pagi ini.
143
00:16:09,719 --> 00:16:13,598
Para penumpang digigit, seolah-olah
haiwan telah menyerang mereka.
144
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
Tolong percayalah.
145
00:16:15,141 --> 00:16:17,643
Bagaimana dengan mayat?
Awak tinggalkan begitu sahaja?
146
00:16:17,727 --> 00:16:20,271
Haiwan akan memakan mereka,
147
00:16:21,022 --> 00:16:22,523
jadi kami kebumikan mereka semua.
148
00:16:22,607 --> 00:16:23,858
Di mana awak kebumikan mereka?
149
00:16:25,943 --> 00:16:26,819
Di mana?
150
00:16:28,988 --> 00:16:31,741
Awak semua melakukan
jenayah yang kejam.
151
00:16:31,824 --> 00:16:35,620
Apa pun, saya faham awak
buat itu kerana lapar.
152
00:16:35,703 --> 00:16:39,457
Jika awak jujur dengan saya,
saya akan kurangkan hukuman awak.
153
00:16:45,171 --> 00:16:46,797
Kami akan tunjukkannya.
154
00:16:52,553 --> 00:16:54,180
Saya jumpa bekas roda!
155
00:17:15,409 --> 00:17:16,661
Kita belum sampai lagi?
156
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Kita sudah hampir sampai.
157
00:17:35,805 --> 00:17:36,806
Adakah ini tempatnya?
158
00:17:39,976 --> 00:17:41,936
Apa yang awak buat?
Tunjukkan kubur itu!
159
00:17:52,989 --> 00:17:56,617
Kami tahu mereka yang curi
harta kerajaan akan dipancung.
160
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
Apa yang awak cakap?
161
00:17:59,996 --> 00:18:02,415
Kami telah alami
hidup yang cukup lama,
162
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
tapi anak-anak kami
tidak sepatutnya mati.
163
00:18:06,377 --> 00:18:09,589
Jika awak tiada, dosa
kami akan tetap tersembunyi.
164
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
Awak tidak guna.
165
00:18:13,843 --> 00:18:15,553
Awak tahu siapa yang awak cakap?
166
00:18:16,262 --> 00:18:17,263
Jatuhkan senjata awak!
167
00:18:22,768 --> 00:18:25,062
Masalah ini lebih rumit
daripada mencuri.
168
00:18:25,146 --> 00:18:26,647
Jika ini tidak diselesaikan,
169
00:18:27,106 --> 00:18:28,566
bukan cuma awak dan
anak-anak awak
170
00:18:28,816 --> 00:18:32,320
tapi semua orang di
Gyeongsang mungkin mati.
171
00:18:34,405 --> 00:18:36,616
Sekarang bawa kami ke mayat itu!
172
00:18:41,329 --> 00:18:43,164
Rasa lapar merosakkan
pendengaran awak?
173
00:18:43,664 --> 00:18:45,625
Di mana mayat itu?
174
00:18:48,961 --> 00:18:50,087
Awak sedang jijak mereka.
175
00:19:23,329 --> 00:19:24,705
Apa yang berlaku?
176
00:20:07,873 --> 00:20:09,125
Jika awak mahu hidup,
177
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
angkat senjata awak dan
penggal kepala mereka semua.
178
00:21:04,430 --> 00:21:05,765
Ada raksasa yang datang lagi!
179
00:21:36,212 --> 00:21:38,130
Tidak!
180
00:21:40,549 --> 00:21:41,801
Tolong saya...
181
00:21:43,344 --> 00:21:44,970
Tidak!
182
00:25:09,633 --> 00:25:10,718
Tolong turun!
183
00:25:11,301 --> 00:25:13,345
Perlukah saya paksa
awak turun ke sini?
184
00:25:13,554 --> 00:25:16,098
Jika saya buat, saya
akan dibunuh.
185
00:25:16,181 --> 00:25:19,977
Semua orang mahu saya
keluar dari istana.
186
00:25:20,561 --> 00:25:23,897
Jika saya digulingkan,
saya akan dibunuh.
187
00:25:25,899 --> 00:25:29,445
Saya rindukan mendiang ibu saya.
188
00:25:31,280 --> 00:25:32,698
Awak tidak boleh berada di sini.
189
00:25:39,955 --> 00:25:41,457
Awak sepatutnya...
190
00:25:43,042 --> 00:25:44,501
tidak berada di sini.
191
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
GANGNYEONGJEON
192
00:25:52,843 --> 00:25:54,428
Saya tidak mahu pergi ke sana.
193
00:25:55,012 --> 00:25:57,097
Guru, saya lebih suka kembali.
194
00:26:01,435 --> 00:26:03,395
Kata-kata awak betul.
195
00:26:03,812 --> 00:26:05,439
Baginda Raja telah menerima
196
00:26:06,190 --> 00:26:09,735
banyak rayuan untuk
menggulingkan awak.
197
00:26:10,861 --> 00:26:11,987
Yang lebih teruk lagi,
198
00:26:12,071 --> 00:26:15,157
tiada seorang pun di istana
yang dapat melindungi awak.
199
00:26:15,240 --> 00:26:16,325
Jadi...
200
00:26:17,367 --> 00:26:19,078
awak mesti melindungi
diri awak sendiri.
201
00:26:24,708 --> 00:26:26,126
Tuanku...
202
00:26:27,503 --> 00:26:30,172
bukan sahaja cuba melindungi
nyawa awak sendiri.
203
00:26:31,131 --> 00:26:33,050
Awak sedang bertarung
melawan ketidakadilan.
204
00:26:33,133 --> 00:26:35,344
Ada orang yang cuba membuat
205
00:26:35,427 --> 00:26:38,555
Putera Mahkota sebagai boneka
untuk kepentingan mereka.
206
00:26:38,639 --> 00:26:41,141
Berjuang dan menang
terhadap kejahatan itu
207
00:26:41,225 --> 00:26:43,560
ialah satu-satunya cara
untuk menegakkan keadilan.
208
00:27:06,291 --> 00:27:07,668
Tunjukkan penghormatan awak!
209
00:27:08,168 --> 00:27:09,878
Dia ialah Putera Mahkota,
210
00:27:10,587 --> 00:27:12,047
pewaris takhta!
211
00:27:14,883 --> 00:27:17,719
- Kami menyambut kedatang Tuanku!
- Kami menyambut kedatang Tuanku!
212
00:27:26,436 --> 00:27:27,813
Lama tidak jumpa,
213
00:27:29,189 --> 00:27:30,190
Guru.
214
00:27:41,577 --> 00:27:43,579
Semua itu bukan tipu.
215
00:27:43,954 --> 00:27:44,997
Ayah...
216
00:27:48,250 --> 00:27:49,585
telah meninggal dunia.
217
00:27:50,169 --> 00:27:52,880
Tuan Cho, terobsesi dengan kuasa,
meminta Tabib Lee Seung-hui
218
00:27:53,005 --> 00:27:55,799
memberi ayah saya tumbuhan
pembangkit yang ubah dia jadi...
219
00:27:57,634 --> 00:27:58,760
raksasa yang lapar daging.
220
00:27:59,344 --> 00:28:01,471
Itulah yang memulakan
wabak yang menakutkan ini.
221
00:28:04,308 --> 00:28:06,977
Cho Hak-ju sentiasa jahat.
Awak perlu bantu.
222
00:28:08,103 --> 00:28:10,606
Saya akan kembali ke Hanyang,
hukum Klan Cho Haewon,
223
00:28:11,732 --> 00:28:13,609
dan membina negara ini semula.
224
00:28:20,741 --> 00:28:21,950
Bila kali terakhir...
225
00:28:23,493 --> 00:28:25,370
awak tidur?
226
00:28:26,997 --> 00:28:28,415
Apa maksud awak?
227
00:28:29,833 --> 00:28:32,252
Adakah awak dari jauh
datang ke sini
228
00:28:33,545 --> 00:28:35,589
walaupun awak lapar dan
penampilan awak teruk?
229
00:28:38,508 --> 00:28:40,844
Penjahat di jalan boleh
kelihatan begitu.
230
00:28:41,386 --> 00:28:42,304
Apa pun...
231
00:28:44,348 --> 00:28:45,641
Tuanku tidak boleh.
232
00:28:47,351 --> 00:28:48,560
Putera Mahkota
233
00:28:49,228 --> 00:28:50,395
mesti selalu...
234
00:28:51,313 --> 00:28:54,858
nampak kemas dan yakin.
235
00:29:03,116 --> 00:29:07,746
Sangju kampung halaman saya
dan tempat saya tinggal sekarang.
236
00:29:08,789 --> 00:29:10,040
Tuanku, tolonglah
237
00:29:10,999 --> 00:29:12,584
berehat dengan tenang malam ini.
238
00:29:15,420 --> 00:29:17,130
- Cepat.
- Baik, tuan.
239
00:29:35,232 --> 00:29:38,986
Siapa sebenarnya Tuan Ahn Hyeon?
240
00:29:42,030 --> 00:29:43,282
Kenapa awak tanya kepada saya?
241
00:29:43,865 --> 00:29:45,701
Awak tidak fikir itu pelik?
242
00:29:47,327 --> 00:29:49,746
Baik Tuan Ahn mahupun
hamba-hambanya
243
00:29:49,830 --> 00:29:52,082
tidak terkejut melihat
orang-orang itu.
244
00:29:52,165 --> 00:29:55,836
Mereka terus memenggal dan
membakar mereka yang sakit.
245
00:29:55,919 --> 00:29:58,297
Mereka juga tidak ragu-ragu
dalam melawan raksasa.
246
00:29:58,380 --> 00:30:02,676
Ia seolah-olah mereka tahu
dengan baik mengenai wabak itu.
247
00:30:10,100 --> 00:30:11,643
Iring Tuanku.
248
00:30:11,727 --> 00:30:14,604
Juga, cari tempat berehat
untuk kawan-kawan dia.
249
00:30:15,439 --> 00:30:16,732
Mari pergi, Tuanku.
250
00:30:41,506 --> 00:30:43,300
Apa yang Tuan Ahn cakap?
251
00:30:44,134 --> 00:30:46,803
Dia tidak beri
saya jawapan yang pasti.
252
00:30:50,098 --> 00:30:52,184
Adakah dia benar-benar
boleh dipercayai?
253
00:30:54,519 --> 00:30:55,479
Tuanku.
254
00:30:56,646 --> 00:30:58,440
Dia mungkin masih bersedih,
255
00:30:58,607 --> 00:31:00,692
tapi walaupun ketika
Tuan Cho menindas para pelajar,
256
00:31:00,776 --> 00:31:03,403
Tuan Ahn diam sahaja
dan tidak bantu mereka.
257
00:31:04,780 --> 00:31:07,616
Dia mungkin bersekutu
dengan Tuan Cho.
258
00:31:07,699 --> 00:31:08,992
Jaga percakapan awak.
259
00:31:10,327 --> 00:31:12,162
Jangan cakap sembarangan.
260
00:31:13,997 --> 00:31:15,082
Tapi Tuanku...
261
00:31:15,165 --> 00:31:16,458
Awak berehat juga.
262
00:31:17,292 --> 00:31:19,503
Sudah beberapa hari
awak tidak boleh berehat.
263
00:31:27,344 --> 00:31:29,054
JURNAL PESAKIT
264
00:31:34,726 --> 00:31:38,021
HANYANG
265
00:31:44,069 --> 00:31:44,903
Dengar.
266
00:31:44,986 --> 00:31:48,031
Kenapa dia dapat makanan
dan saya tidak? Kenapa?
267
00:31:48,323 --> 00:31:49,825
Serius?
268
00:32:05,173 --> 00:32:06,758
Apa yang berlaku?
269
00:32:08,260 --> 00:32:09,219
Oh Tuhan.
270
00:32:12,389 --> 00:32:13,807
Di sini!
271
00:32:14,224 --> 00:32:15,892
Lihat...
272
00:33:29,716 --> 00:33:32,969
Beri makan daging orang
sakit kepada subjek yang sihat
273
00:33:33,637 --> 00:33:37,724
membuat penyakit itu berjangkit.
274
00:33:39,100 --> 00:33:40,936
Ini tidak boleh dikawal.
275
00:33:43,313 --> 00:33:45,148
Sebelum sampai ke utara,
276
00:33:46,274 --> 00:33:47,692
wabak ini mesti dihentikan.
277
00:34:23,019 --> 00:34:26,106
MONUMEN PEPERANGAN
TANAH AIR UNPO
278
00:34:29,651 --> 00:34:32,279
MEMPERINGATI KEMENANGAN
GABENOR AHN HYEON DARI GYEONGSANG,
279
00:34:32,362 --> 00:34:34,489
DIA KALAHKAN 30.000 TENTERA
JEPUN DENGAN 500 ORANG
280
00:34:47,586 --> 00:34:51,715
KAMPUNG SUMANG
281
00:34:58,805 --> 00:35:00,015
Jangan pergi.
282
00:35:16,615 --> 00:35:18,867
Tolong jangan tinggalkan saya.
283
00:35:19,200 --> 00:35:20,535
Bolehkah awak tinggal?
284
00:35:20,619 --> 00:35:23,079
Kembali ke dalam.
Saya berjanji akan kembali.
285
00:35:30,045 --> 00:35:31,921
Tolong! Jangan pergi!
286
00:35:37,010 --> 00:35:39,638
Awak mesti kembali.
287
00:35:40,055 --> 00:35:41,306
Mesti!
288
00:36:35,694 --> 00:36:37,696
PINTU GERBANG UTARA SANGJU
289
00:36:37,779 --> 00:36:39,906
Pengutus datang!
290
00:36:49,416 --> 00:36:51,376
Bagaimana?
Awak sudah menemuinya?
291
00:36:51,668 --> 00:36:53,837
- Adakah ini, tuan?
- Ya, itu.
292
00:36:56,297 --> 00:36:57,590
Syabas.
293
00:37:05,265 --> 00:37:08,810
Adakah itu barang dari kapal?
294
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
Betul, tuan.
295
00:37:10,437 --> 00:37:12,313
Tiada apa-apa perkara
teruk yang berlaku
296
00:37:12,397 --> 00:37:15,191
terima kasih kepada Tuan Ahn yang
menemui orang sakit yang menuju utara,
297
00:37:15,859 --> 00:37:18,486
tapi dia minta untuk ketatkan
keselamatan di selatan.
298
00:37:18,570 --> 00:37:19,404
Apa pun,
299
00:37:19,988 --> 00:37:22,824
- adakah itu betul?
- Boleh saya tanya apa maksud awak?
300
00:37:25,493 --> 00:37:29,122
Saya dengar Tuanku
berada di Sangju.
301
00:37:29,205 --> 00:37:30,749
Adakah itu betul?
302
00:37:33,042 --> 00:37:34,127
Tuan!
303
00:37:36,796 --> 00:37:38,757
Pasukan Kelima telah
meninggalkan Hanyang
304
00:37:38,840 --> 00:37:40,425
dan menuju Mungyeong Saejae.
305
00:38:12,165 --> 00:38:12,999
Hei, Seo-bi!
306
00:38:13,583 --> 00:38:14,542
Seo-bi!
307
00:38:24,344 --> 00:38:27,055
Ke mana awak pergi sendirian?
Saya cari awak di mana-mana sahaja.
308
00:38:27,138 --> 00:38:29,474
Saya sedang mencari
tumbuhan herba untuk Tuanku.
309
00:38:29,557 --> 00:38:30,975
Lupakan tambuhan herba.
310
00:38:32,060 --> 00:38:32,894
Lari dengan saya.
311
00:38:32,977 --> 00:38:34,813
Awak akan mati jika awak
kembali ke sisi dia.
312
00:38:34,896 --> 00:38:37,398
- Ikut saya.
- Apa maksud awak?
313
00:38:38,399 --> 00:38:41,194
Pasukan Kelima akan datang
untuk menangkap Tuanku.
314
00:38:41,277 --> 00:38:42,445
Apa?
315
00:38:43,321 --> 00:38:44,531
Adakah itu betul?
316
00:38:44,614 --> 00:38:48,117
Jika lakukan pengkhianatan,
awak pasti akan mati.
317
00:38:49,285 --> 00:38:51,621
Saya dari Klan Haewon Cho,
318
00:38:51,913 --> 00:38:54,165
jadi saya akan dapat
melindungi awak. Ayuh!
319
00:38:56,709 --> 00:38:58,002
Awak melarikan diri lagi?
320
00:38:58,086 --> 00:38:59,379
Tidak...
321
00:38:59,462 --> 00:39:02,048
Tuanku sudah bersusah-payah
322
00:39:02,131 --> 00:39:04,425
untuk selamatkan orang-orang
yang awak tinggalkan,
323
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
tapi di sini awak
menoleh ke belakang lagi.
324
00:39:07,595 --> 00:39:11,349
Adakah sukar untuk awak tunjukkan
keberanian sekali dalam hidup awak?
325
00:39:11,933 --> 00:39:13,434
Begini...
326
00:39:13,601 --> 00:39:15,061
Lari sendiri.
327
00:39:15,895 --> 00:39:17,313
Saya akan kekal dengan Tuanku.
328
00:39:17,397 --> 00:39:18,898
Tapi, tunggu...
329
00:39:20,567 --> 00:39:21,442
Seo-bi!
330
00:39:22,652 --> 00:39:24,153
Seo-bi!
331
00:39:24,654 --> 00:39:25,947
Seo-bi!
332
00:39:36,666 --> 00:39:39,002
Perlahan-lahan atau
awak akan tercekik.
333
00:39:39,210 --> 00:39:43,006
Awak tidak perlu bersikap tamak.
Masih banyak lagi, jadi makan.
334
00:39:43,089 --> 00:39:46,009
Oh Tuhan, awak nampak
begitu muda untuk hamil.
335
00:39:48,011 --> 00:39:49,137
Ini, biarkan saya ambil.
336
00:39:49,220 --> 00:39:53,391
Terima kasih kerana menjaga
petani biasa seperti kami.
337
00:39:53,474 --> 00:39:55,018
Tidak perlu berterima
kasih kepada saya.
338
00:39:55,101 --> 00:39:57,729
Berhenti bercakap
karut dan hanya makan.
339
00:39:57,812 --> 00:39:58,980
- Sudah tentu!
- Terima kasih.
340
00:39:59,063 --> 00:40:01,024
Makan dan lahirkan anak lelaki!
341
00:40:01,107 --> 00:40:03,151
- Terima kasih.
- Terima kasih.
342
00:40:07,280 --> 00:40:08,907
Apa pun, siapa dia?
343
00:40:08,990 --> 00:40:11,075
Siapa yang menjaga
kita dengan sangat baik?
344
00:40:11,159 --> 00:40:12,785
Bagaimana saya tahu? Makan saja.
345
00:40:13,953 --> 00:40:15,830
- Tiada yang beritahu kita.
- Ya,
346
00:40:15,914 --> 00:40:19,042
saya bersyukur untuk makanan
dan tempat perlindungan,
347
00:40:19,125 --> 00:40:20,877
tapi saya masih rasa pelik.
348
00:40:21,628 --> 00:40:24,589
Kenapa mereka cuma mengumpul wanita
hamil yang tiada tempat tinggal?
349
00:40:24,672 --> 00:40:27,467
Makan selagi semuanya percuma.
350
00:40:27,550 --> 00:40:29,719
Nampak seperti awak akan
segera bersalin.
351
00:40:30,929 --> 00:40:33,681
Makan dan hanya lahirkan
bayi yang sihat.
352
00:40:34,140 --> 00:40:35,266
Terima kasih.
353
00:40:37,393 --> 00:40:39,896
Cik. Ya, awak.
354
00:40:41,272 --> 00:40:43,066
Bagaimana awak ada di sini?
355
00:40:43,149 --> 00:40:44,817
Awak tidak kelihatan seperti kami.
356
00:40:46,027 --> 00:40:48,571
Suami saya minta saya
untuk datang ke sini.
357
00:40:51,032 --> 00:40:52,408
Apa maksud awak?
358
00:40:52,951 --> 00:40:55,495
Adakah suami awak
kenal tuan rumah ini?
359
00:40:56,371 --> 00:40:58,748
Suami saya ialah
pengawal Putera Mahkota,
360
00:40:58,831 --> 00:41:00,625
dan dia pergi bersama Tuanku.
361
00:41:00,708 --> 00:41:04,253
Dia risau untuk tinggalkan saya sendiri,
jadi dia minta saya untuk ke sini.
362
00:41:04,337 --> 00:41:06,005
Patutlah.
363
00:41:06,089 --> 00:41:08,633
Saya tahu awak bukan janda
yang menyedihkan seperti kami.
364
00:41:08,716 --> 00:41:10,885
Manisnya.
365
00:41:10,969 --> 00:41:13,346
Awak ada suami yang baik.
366
00:41:13,429 --> 00:41:15,515
Apa pun, sila makan.
367
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
- Sila nikmati.
- Sudah tentu.
368
00:41:58,808 --> 00:42:01,811
Permaisuri, sudah tiba
masanya untuk mesyuarat.
369
00:42:03,896 --> 00:42:04,897
Saya akan pergi.
370
00:43:04,874 --> 00:43:07,877
Permaisuri akan masuk!
371
00:43:52,004 --> 00:43:55,216
- Kami menyambut permaisuri.
- Kami menyambut permaisuri.
372
00:44:17,905 --> 00:44:19,157
Mahkamah akan mendengar
373
00:44:20,241 --> 00:44:22,618
perintah kerajaan permaisuri.
374
00:44:26,789 --> 00:44:29,292
"Langit tidak memberi
berkat kepada negara ini"
375
00:44:30,042 --> 00:44:33,504
"dan membuat Baginda Raja
tiba-tiba jatuh sakit"
376
00:44:33,588 --> 00:44:35,214
"dan hilang kesedaran."
377
00:44:36,174 --> 00:44:38,176
"Sementara itu, anaknya,
Putera Mahkota,"
378
00:44:38,759 --> 00:44:40,595
"melakukan pengkhianatan besar"
379
00:44:41,137 --> 00:44:44,640
"dengan menginginkan takhta
untuk dirinya sendiri."
380
00:44:44,724 --> 00:44:47,101
"Kekecohan itu telah
mengganggu keluarga diraja,"
381
00:44:47,185 --> 00:44:49,145
"dan takhta dibiarkan kosong."
382
00:44:49,228 --> 00:44:51,647
"Sekarang, wabak yang menakutkan
tersebar ke seluruh negara,"
383
00:44:52,315 --> 00:44:54,317
"membawa penderitaan kepada rakyat."
384
00:44:54,817 --> 00:44:56,861
"Mustahil ini bukan tragedi?"
385
00:44:57,820 --> 00:45:00,990
"Saya tidak boleh lagi
menolak nasihat ikhlas"
386
00:45:01,073 --> 00:45:04,035
"dan setia dari para pegawai
masa ini dan bersara"
387
00:45:04,118 --> 00:45:06,329
"mengenai takhta yang
tetap kosong,"
388
00:45:06,412 --> 00:45:10,416
"jadi, saya akan bersedia dan
mengambil alih sebagai Permaisuri."
389
00:45:10,499 --> 00:45:14,170
- Terima kasih atas kemurahan hati awak!
- Terima kasih atas kemurahan hati awak!
390
00:45:14,754 --> 00:45:16,797
Pada hari pertama dia
sebagai permaisuri,
391
00:45:17,381 --> 00:45:20,134
Permaisuri akan sampaikan
perintah pertama dia.
392
00:45:20,927 --> 00:45:24,639
"Untuk membasmi wabak yang
mengganas tanah Gyeongsang,"
393
00:45:24,805 --> 00:45:26,766
"Pasukan Kelima yang
terdiri daripada"
394
00:45:26,849 --> 00:45:29,560
"Komando Latihan Ketenteraan,
Bahagian Komander Diraja,"
395
00:45:29,644 --> 00:45:32,063
"dan Komando Kubu Selatan
akan dihantar untuk membantu."
396
00:45:36,567 --> 00:45:38,945
Drum itu menunjukkan mereka
melepasi pintu gerbang kedua.
397
00:45:39,028 --> 00:45:40,905
Mereka akan segera
tiba di sini.
398
00:45:44,158 --> 00:45:45,618
Saya nampak mereka datang!
399
00:46:07,515 --> 00:46:08,975
PINTU GERBANG PERTAMA YEONGNAM
400
00:46:22,571 --> 00:46:24,156
Apakah itu?
401
00:46:27,827 --> 00:46:29,161
"Dari sekarang,"
402
00:46:29,829 --> 00:46:33,082
"bahagian barat dan timur
Gyeongsang akan ditutup."
403
00:46:34,625 --> 00:46:36,627
Tutup pintu gerbang pertama!
404
00:46:36,711 --> 00:46:38,254
Apa yang sedang berlaku?
405
00:46:41,716 --> 00:46:43,384
Apa yang awak buat?
406
00:46:43,634 --> 00:46:45,011
Kenapa awak menutup...
407
00:46:48,431 --> 00:46:51,058
Apa yang awak buat?
408
00:46:52,685 --> 00:46:54,270
Berhenti!
409
00:47:12,079 --> 00:47:16,000
SANGJU
410
00:47:26,302 --> 00:47:30,389
"Mungyeong Saejae, jalan utama
yang mengarah keluar dari Gyeongsang"
411
00:47:30,473 --> 00:47:33,434
"serta pintu gerbang Jungnyeong,
Chupungnyeong dan Gyeripnyeong"
412
00:47:33,517 --> 00:47:35,019
"akan ditutup."
413
00:47:35,603 --> 00:47:39,023
"Sesiapa yang bertindak menentang
perintah ini akan dilaksanakan di tempat,"
414
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
"untuk menunjukkan
keseriusan undang-undang ini."
415
00:47:41,609 --> 00:47:45,571
- Terima kasih atas kemurahan hati awak!
- Terima kasih atas kemurahan hati awak!
416
00:51:46,270 --> 00:51:52,026
MENGENANG GO GEUN-HEE
417
00:51:52,651 --> 00:51:54,653
Translated by King_2