1
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,600
BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB
3
00:02:30,483 --> 00:02:32,026
De må spise, Deres Høyhet.
4
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
Det er ikke Deres Høyhets feil.
5
00:02:36,990 --> 00:02:39,868
De gjorde Deres beste
for å redde de folkene.
6
00:02:40,577 --> 00:02:42,453
Hvis jeg hadde grepet inn tidligere,
7
00:02:44,038 --> 00:02:45,498
kunne jeg ha reddet dem.
8
00:02:45,582 --> 00:02:48,042
Da ville De ha endt opp død.
9
00:02:53,298 --> 00:02:54,632
De sa selv at De måtte leve.
10
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
Konspirerte De ikke forræderi for å leve?
11
00:03:02,682 --> 00:03:04,309
Jeg ville være annerledes.
12
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
Jeg ville være annerledes enn dem...
13
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
...som forlot de svake.
14
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
Og det var De.
15
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
Det er sånn jeg så det.
16
00:03:30,835 --> 00:03:34,464
Jeg skal se etter noen urter
for å hjelpe med såret.
17
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
Er han tilbake?
18
00:04:28,393 --> 00:04:29,602
Ikke ennå, er jeg redd.
19
00:04:30,353 --> 00:04:31,854
Navnet hans er fortsatt ukjent.
20
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
Navnet Yeong-sin,
så vel som ID-brikken hans, er falsk.
21
00:04:37,694 --> 00:04:41,572
På dette tidspunktet trenger vi noen
som kjenner området godt.
22
00:04:42,323 --> 00:04:45,576
Så Deres Høyhet ikke hvordan
han behandlet geværet?
23
00:04:46,786 --> 00:04:49,080
Ikke engang palassvakter er så dyktige.
24
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
De som kan matche det nivået av dyktighet
25
00:04:52,875 --> 00:04:54,419
er medlemmene av Chakho.
26
00:04:55,336 --> 00:04:58,298
Snakker du om elitetroppen
som jakter på tigre?
27
00:04:58,381 --> 00:04:59,340
Ja.
28
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Siden tigerjakt er farlig,
29
00:05:02,885 --> 00:05:05,763
blir medlemmer valgt
basert på kampferdighetene sine
30
00:05:05,847 --> 00:05:07,849
uavhengig av deres sosiale status.
31
00:05:08,808 --> 00:05:10,852
Mange av dem er ganske farlige.
32
00:05:10,935 --> 00:05:12,603
De er i stand til hva som helst
33
00:05:13,396 --> 00:05:14,939
for å holde seg i live.
34
00:05:18,109 --> 00:05:21,321
Er de i stand til hva som helst
for å holde seg i live?
35
00:05:21,404 --> 00:05:23,239
Så de er som meg, da.
36
00:05:23,823 --> 00:05:24,699
Deres Høyhet.
37
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
Snakk til meg.
38
00:05:35,001 --> 00:05:36,919
Ingen soldater følger etter oss.
39
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
Jeg sjekket òg noen landsbyer på veien.
40
00:05:39,547 --> 00:05:41,466
Sykdommen har ikke spredd seg ennå,
41
00:05:41,549 --> 00:05:43,593
men folket er allerede vettskremt
av ryktene.
42
00:05:44,177 --> 00:05:45,595
Med alle de tomme boligene
43
00:05:45,845 --> 00:05:47,722
har flere landsbyboere allerede flyktet.
44
00:07:05,007 --> 00:07:07,385
Et monster! Det er et monster!
45
00:07:26,571 --> 00:07:30,158
Vann. Gi meg vann. Vann!
46
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
Er det...
47
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
Magistrat Cho?
48
00:07:35,997 --> 00:07:37,457
Deres Høyhet?
49
00:07:38,666 --> 00:07:40,668
Deres Høyhet. Er De virkelig...
50
00:07:42,086 --> 00:07:43,087
Deres Høyhet, jeg...
51
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Vet du hvor mye folkene du forlot blødde?
52
00:07:50,386 --> 00:07:51,345
Vær så snill, stopp.
53
00:07:51,929 --> 00:07:53,306
Han er ikke verdt å drepe.
54
00:08:01,022 --> 00:08:04,150
Flyktet du ikke for livet?
Hva skjedde med deg?
55
00:08:04,734 --> 00:08:07,278
Vel, lasteskipet...
56
00:08:07,653 --> 00:08:09,947
Sykdommen spredde seg på skipet.
57
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
Hva mener du?
58
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Det var et infisert lik på skipet.
59
00:08:19,373 --> 00:08:22,877
Liket infiserte alle ombord.
60
00:08:22,960 --> 00:08:25,463
Jeg var den eneste
som kom meg vekk i live.
61
00:08:25,546 --> 00:08:26,839
Hvor er skipet nå?
62
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
Sykdommen begynte å spre seg
da vi nådde Seongju, så...
63
00:08:33,679 --> 00:08:35,014
Hvis det er tilfelle,
64
00:08:37,058 --> 00:08:38,351
vil de nå Sangju snart.
65
00:08:39,060 --> 00:08:40,478
Budbringere er allerede sendt,
66
00:08:40,686 --> 00:08:42,396
så Sangju må være forberedt på det.
67
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
Faktisk
68
00:08:43,981 --> 00:08:47,944
var det bare by-festningene nær Dongnae
som fikk beskjed om sykdommen.
69
00:08:50,780 --> 00:08:54,116
Hvis Mungyeong Saejae i Sangju faller,
70
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
vil sykdommen raskt nå Hanyang.
71
00:09:06,504 --> 00:09:07,964
Vi drar til Sangju umiddelbart.
72
00:09:12,760 --> 00:09:14,971
Deres Høyhet!
73
00:09:15,304 --> 00:09:18,683
Vær så snill... La meg bli med.
Deres Høyhet!
74
00:09:55,052 --> 00:09:56,429
Sangju er over det fjellet!
75
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
Hvis Sangju faller,
76
00:09:58,639 --> 00:10:00,766
vil sykdommen spre seg over hele nasjonen.
77
00:10:01,225 --> 00:10:02,310
Vi må stoppe det.
78
00:10:04,895 --> 00:10:09,609
{\an8}SANGJU
79
00:10:46,520 --> 00:10:47,563
Er ryktene sanne?
80
00:10:47,647 --> 00:10:50,066
- Hva?
- En forbannet sykdom sper seg.
81
00:10:51,150 --> 00:10:53,903
De sier at et hodeløst spøkelse
viser seg om natten.
82
00:11:09,794 --> 00:11:11,420
Et signalbål er tent fra Dongnae.
83
00:11:11,837 --> 00:11:13,381
Budbringeren har ikke kommet ennå,
84
00:11:13,547 --> 00:11:15,883
så de lokale myndighetene
vet ikke detaljene.
85
00:11:15,966 --> 00:11:17,134
Men,
86
00:11:18,678 --> 00:11:20,846
et merkelig rykte sper seg
over Gyeongsang.
87
00:11:21,555 --> 00:11:23,432
En sykdom sprer seg i Dongnae,
88
00:11:23,516 --> 00:11:26,936
og ofrene ser ikke ut til å forbli døde.
89
00:11:46,664 --> 00:11:47,873
Gjør dere klare.
90
00:11:50,126 --> 00:11:51,585
Jeg forlater fjellene.
91
00:11:53,295 --> 00:11:54,547
Denne talismanen
92
00:11:54,630 --> 00:11:58,509
jager bort alle sykdommer og spøkelser.
93
00:11:59,093 --> 00:12:00,886
Talismanen
94
00:12:00,970 --> 00:12:04,724
skrevet i sinober av denne unge sjamanen
koster bare ti bun.
95
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Bare ti bun, folkens!
96
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
- Gi meg én, vær så snill.
- Her, det er ti bun.
97
00:12:09,228 --> 00:12:11,063
Gi meg også én. Men jeg har ikke mer.
98
00:12:11,188 --> 00:12:13,691
Hvordan våger du prøve å prute med meg!
99
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Du betyr ulykke. Vekk! Ti bun!
100
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
- Skaff pengene.
- Faen ta!
101
00:12:18,362 --> 00:12:19,697
- Lord Ahn.
- Lord Ahn Hyeon!
102
00:12:19,780 --> 00:12:21,407
- Lord Ahn!
- Lord Ahn Hyeon er her!
103
00:12:41,552 --> 00:12:45,222
Min herre, jeg inspiserte området
og fant noe merkelig ved elven.
104
00:12:45,306 --> 00:12:47,099
Du må se det selv.
105
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
Hvorfor er et skip som tilhører nasjonen
106
00:12:53,397 --> 00:12:55,107
strandet her?
107
00:12:55,399 --> 00:12:57,151
Jeg mistenker trøbbel, min herre.
108
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
Det er nok årsaken til
bålsignalet fra Dongnae.
109
00:13:15,503 --> 00:13:18,506
Det er en landsby her i skogen.
110
00:13:19,173 --> 00:13:20,508
Ja, med svedjebruk-bønder.
111
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
Jeg lukter... stekt kjøtt.
112
00:13:26,055 --> 00:13:27,014
Jeg lukter svin.
113
00:13:39,610 --> 00:13:42,488
Både her og på dekket
114
00:13:42,655 --> 00:13:43,948
er det blod overalt.
115
00:14:17,731 --> 00:14:19,984
Gulvene og veggene er dekket av blod,
116
00:14:20,943 --> 00:14:24,989
så hvor er de skadede eller de døde?
117
00:14:36,500 --> 00:14:40,337
Vi vet jo ikke når vi får spise igjen,
så spis mens dere kan.
118
00:14:43,132 --> 00:14:45,342
- Spis opp!
- Ikke glem å tygge.
119
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
- Ikke spis for mye ris.
- Det er godt.
120
00:14:48,762 --> 00:14:49,805
Spis svinet...
121
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Dette er merkelig.
122
00:15:00,774 --> 00:15:03,402
Folk dør av sult,
men her spiser de ris og svin.
123
00:15:06,822 --> 00:15:10,367
Hva bringer dere så dypt inn i skogen?
124
00:15:10,951 --> 00:15:12,077
Hvor kommer maten fra?
125
00:15:12,828 --> 00:15:13,996
Vel,
126
00:15:15,539 --> 00:15:18,626
vi mottok det som betaling
for å hjelpe til på en fest.
127
00:15:23,839 --> 00:15:25,132
Du tuller.
128
00:15:25,257 --> 00:15:27,134
Flytt dere. Unna vei!
129
00:15:30,054 --> 00:15:31,096
Flytt deg.
130
00:15:31,430 --> 00:15:32,598
Jeg sa flytt deg!
131
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
Det er last fra skipet her!
132
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
De må ha plyndret det.
133
00:15:43,275 --> 00:15:44,276
Unnskyld!
134
00:15:44,360 --> 00:15:46,862
Vær så snill, spar livet mitt.
135
00:15:46,946 --> 00:15:48,238
Vi er så lei oss.
136
00:15:51,116 --> 00:15:53,243
Det var ikke meningen å stjele fra skipet.
137
00:15:53,327 --> 00:15:56,580
Maten var bare for god til å la ligge.
138
00:15:56,664 --> 00:15:59,583
- Vær så snill, spar livene våre!
- Vær så snill, spar livene våre!
139
00:15:59,708 --> 00:16:00,793
Tilgi oss.
140
00:16:01,377 --> 00:16:04,254
Var det noen andre på skipet?
141
00:16:04,338 --> 00:16:07,675
Alle var døde da vi kom dit.
142
00:16:07,758 --> 00:16:09,635
Jeg gikk for å sjekke skipet i morges.
143
00:16:09,718 --> 00:16:13,597
Passasjerene var tygget på,
som om dyr hadde angrepet dem.
144
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
Vær så snill, tro meg.
145
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
Hva med likene?
Lot dere dem bare være der?
146
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
Dyr ville ha tatt dem,
147
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
så vi begravde alle.
148
00:16:22,606 --> 00:16:23,857
Hvor?
149
00:16:25,943 --> 00:16:26,819
Hvor?
150
00:16:28,946 --> 00:16:31,740
Dere har alle begått
en forferdelig forbrytelse.
151
00:16:31,824 --> 00:16:35,619
Men dere gjorde det fordi dere sultet.
152
00:16:35,703 --> 00:16:39,456
Hvis dere er ærlige med meg,
skal jeg minske straffen deres.
153
00:16:45,170 --> 00:16:46,797
Vi kan vise vei.
154
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Jeg har funnet hjulspor!
155
00:17:15,409 --> 00:17:16,660
Er vi ikke der snart?
156
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Vi er snart fremme.
157
00:17:35,804 --> 00:17:36,805
Er dette stedet?
158
00:17:39,475 --> 00:17:41,935
Hva gjør dere? Vis vei!
159
00:17:52,988 --> 00:17:56,617
Vi vet at de som stjeler
myndighetenes eiendom mister hodet.
160
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
Hva snakker du om?
161
00:17:59,995 --> 00:18:02,414
Vi har levd lange nok liv,
162
00:18:03,707 --> 00:18:05,793
men barna våre fortjener ikke å dø.
163
00:18:05,876 --> 00:18:09,588
Hvis dere tier,
kan syndene våre forbli skjult.
164
00:18:11,465 --> 00:18:13,342
Fandens drittsekker.
165
00:18:13,842 --> 00:18:15,552
Vet dere hvem dere snakker til?
166
00:18:16,261 --> 00:18:17,262
Senk våpnene deres!
167
00:18:22,684 --> 00:18:25,062
Denne saken er mer alvorlig enn tyveri.
168
00:18:25,145 --> 00:18:26,647
Hvis det ikke ordnes opp i,
169
00:18:27,106 --> 00:18:28,565
kan både dere og barna deres,
170
00:18:28,816 --> 00:18:32,319
og alle i Gyeongsang dø.
171
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Led oss til likene!
172
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
Har sult skadet hørselen deres?
173
00:18:44,164 --> 00:18:45,624
Hvor er likene?
174
00:18:48,961 --> 00:18:50,087
Dere står på dem.
175
00:19:23,328 --> 00:19:24,163
Hva er det?
176
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
Hvis dere ønsker å leve,
177
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
hev våpnene deres
og kutt hodet av alle sammen.
178
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
En ny bølge med monstre!
179
00:21:36,211 --> 00:21:38,130
Nei. Å nei!
180
00:21:40,549 --> 00:21:41,800
Hjelp meg...
181
00:21:43,343 --> 00:21:44,970
Nei!
182
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
Vær så snill, kom ned!
183
00:25:11,301 --> 00:25:13,345
Må jeg tvinge deg ned hit?
184
00:25:13,553 --> 00:25:16,097
Jeg blir drept om jeg gjør det.
185
00:25:16,181 --> 00:25:19,976
Alle vil ha meg ut av palasset.
186
00:25:20,560 --> 00:25:23,897
Hvis jeg blir avsatt, blir jeg drept.
187
00:25:25,815 --> 00:25:29,444
Jeg savner moren min.
188
00:25:31,321 --> 00:25:32,822
Du er ikke ment å være her.
189
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
Dette er ikke...
190
00:25:43,041 --> 00:25:44,501
...hvor du skal være.
191
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
GANGNYEONGJEON
192
00:25:52,842 --> 00:25:54,427
Jeg vil ikke inn dit.
193
00:25:55,011 --> 00:25:57,097
Mester, jeg vil heller dra tilbake.
194
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
Det De sa er riktig.
195
00:26:03,812 --> 00:26:05,438
Hans Majestet har mottatt
196
00:26:06,106 --> 00:26:09,734
en bunke klagemål
som krever din avsettelse.
197
00:26:10,860 --> 00:26:11,987
For å gjøre det verre,
198
00:26:12,070 --> 00:26:15,156
er det ingen i palasset
som kan beskytte Dem.
199
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
Så...
200
00:26:17,367 --> 00:26:19,077
De må beskytte Dem selv.
201
00:26:24,708 --> 00:26:26,126
Deres Høyhet...
202
00:26:27,377 --> 00:26:30,171
...forsøker ikke bare
å beskytte Deres eget liv.
203
00:26:31,131 --> 00:26:33,049
De er i en kamp mot urettferdighet.
204
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
Det finnes folk som forsøker å gjøre
205
00:26:35,260 --> 00:26:38,555
kronprinsen til en dukke
for egne interesser.
206
00:26:38,638 --> 00:26:41,141
Å kjempe og vinne mot den ondskapen
207
00:26:41,224 --> 00:26:43,560
er eneste måte
å opprettholde rettferdighet på.
208
00:27:06,291 --> 00:27:07,667
Vis respekt!
209
00:27:08,168 --> 00:27:09,794
Han er kronprinsen,
210
00:27:10,587 --> 00:27:12,047
arvingen til tronen!
211
00:27:14,883 --> 00:27:17,719
- Vi hyller Hans Høyhet!
- Vi hyller Hans Høyhet!
212
00:27:26,436 --> 00:27:27,812
En stund siden sist,
213
00:27:29,189 --> 00:27:30,190
mester.
214
00:27:41,451 --> 00:27:43,578
Ikke noe av det er løgn.
215
00:27:43,953 --> 00:27:44,996
Far...
216
00:27:48,249 --> 00:27:49,584
...har gått bort.
217
00:27:50,335 --> 00:27:52,879
Lord Cho, besatt av makt,
fikk lege Lee Seung-hui
218
00:27:53,254 --> 00:27:56,049
til å gi min far oppstandelsesplanten,
som omgjorde ham til...
219
00:27:57,634 --> 00:27:58,760
...et bestialsk monster.
220
00:27:59,344 --> 00:28:01,471
Det var starten på den grusomme epidemien.
221
00:28:04,307 --> 00:28:06,976
Cho Hak-ju er like avskyelig som alltid.
Du må hjelpe.
222
00:28:08,103 --> 00:28:10,563
Jeg returnerer til Hanyang,
straffer Haewon Cho-klanen,
223
00:28:11,648 --> 00:28:13,608
og bygger denne nasjonen på nytt.
224
00:28:20,740 --> 00:28:21,950
Når var sist gang...
225
00:28:23,493 --> 00:28:25,370
...De sov?
226
00:28:26,996 --> 00:28:28,415
Hva mener du?
227
00:28:29,833 --> 00:28:32,252
Har De kommet hele denne veien
228
00:28:33,545 --> 00:28:35,588
til tross for sulten
og det ustelte utseendet?
229
00:28:38,508 --> 00:28:40,844
Bøller på gaten kan gjøre det.
230
00:28:41,386 --> 00:28:42,303
Men...
231
00:28:44,347 --> 00:28:45,849
...Deres Høyhet kan ikke.
232
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
Kronprinsen
233
00:28:49,227 --> 00:28:50,395
må alltid...
234
00:28:51,312 --> 00:28:54,858
...se passende og selvsikker ut.
235
00:29:03,116 --> 00:29:07,746
Sangju er hjembyen min
og hvor jeg for tiden bor.
236
00:29:08,788 --> 00:29:10,206
Jeg ber Dem, Deres Høyhet,
237
00:29:10,999 --> 00:29:12,584
sov fredelig i natt.
238
00:29:15,295 --> 00:29:17,130
- Skynd deg.
- Ja, sir.
239
00:29:35,106 --> 00:29:38,985
Hva slags mann er lord Ahn Hyeon?
240
00:29:42,071 --> 00:29:43,281
Hvorfor spør du om det?
241
00:29:43,990 --> 00:29:45,825
Synes du ikke det er merkelig?
242
00:29:47,327 --> 00:29:49,746
Hverken lord Ahn eller tjenerne hans
243
00:29:49,829 --> 00:29:52,081
ble skremt av synet av de syke.
244
00:29:52,165 --> 00:29:55,835
De hugget raskt hodene av
og brant de infiserte.
245
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
De nølte ikke et øyeblikk
med å kjempe mot dem.
246
00:29:58,338 --> 00:30:02,675
Det var som om de visste om de infiserte.
247
00:30:10,099 --> 00:30:11,643
Eskorter Hans Høyhet.
248
00:30:11,726 --> 00:30:14,604
Og finn et sted å hvile
for ledsagerne hans.
249
00:30:15,438 --> 00:30:16,731
Denne veien, Deres Høyhet.
250
00:30:41,506 --> 00:30:43,299
Hva sa lord Ahn?
251
00:30:44,133 --> 00:30:46,803
Han ga meg ikke et definitivt svar.
252
00:30:50,098 --> 00:30:52,183
Kan han virkelig stoles på?
253
00:30:54,519 --> 00:30:55,478
Deres Høyhet.
254
00:30:56,604 --> 00:30:58,439
Han er kanskje fortsatt i sorg,
255
00:30:58,606 --> 00:31:00,692
men selv da lord Cho
undertrykket studentene,
256
00:31:00,775 --> 00:31:03,570
løftet ikke lord Ahn en finger
for å hjelpe dem.
257
00:31:04,779 --> 00:31:07,615
Han kan være alliert med lord Cho.
258
00:31:07,699 --> 00:31:08,992
Pass på hva du sier.
259
00:31:10,326 --> 00:31:12,328
Han er ikke en du snakker lettsindig om.
260
00:31:13,997 --> 00:31:15,081
Men Deres Høyhet...
261
00:31:15,164 --> 00:31:16,457
Hvil deg du også.
262
00:31:17,292 --> 00:31:19,502
Du har ikke hatt muligheten
de siste par dagene.
263
00:31:27,343 --> 00:31:29,053
{\an8}PASIENTJOURNAL
264
00:31:34,726 --> 00:31:38,021
{\an8}HANYANG
265
00:31:44,068 --> 00:31:44,903
Se her.
266
00:31:44,986 --> 00:31:48,031
Hvorfor får han mat og ikke jeg? Hvorfor?
267
00:31:48,323 --> 00:31:49,532
Seriøst?
268
00:32:05,173 --> 00:32:06,758
Hva er galt?
269
00:32:08,259 --> 00:32:09,218
Kjære vene.
270
00:32:12,388 --> 00:32:13,806
Her borte!
271
00:32:14,223 --> 00:32:15,892
Se...
272
00:33:29,716 --> 00:33:32,719
Å gi kjøttet av en infisert
til en frisk person
273
00:33:33,636 --> 00:33:37,724
leder til overføring av sykdommen.
274
00:33:39,100 --> 00:33:40,935
Dette kan ikke kontrolleres.
275
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
Før den når den nordlige regionen,
276
00:33:46,274 --> 00:33:47,692
må epidemien begrenses.
277
00:34:23,019 --> 00:34:26,105
{\an8}MONUMENT FOR SLAGET OM UNPO-VÅTMARKENE
278
00:34:29,650 --> 00:34:32,278
{\an8}TIL MINNE OM SEIEREN TIL
GUVERNØR AHN HYEON FRA GYEONGSANG
279
00:34:32,361 --> 00:34:34,489
{\an8}SOM BEKJEMPET 30 000 JAPANERE
MED 500 SOLDATER
280
00:34:47,585 --> 00:34:51,714
{\an8}SUMANG LANDSBY
281
00:34:58,805 --> 00:35:00,014
Ikke dra.
282
00:35:16,614 --> 00:35:18,866
Vær så snill, ikke forlat meg.
283
00:35:19,200 --> 00:35:20,535
Kan du ikke bli?
284
00:35:20,618 --> 00:35:23,079
Gå inn igjen. Jeg lover å komme tilbake.
285
00:35:30,044 --> 00:35:31,921
Vær så snill! Ikke dra!
286
00:35:37,009 --> 00:35:39,637
Du må komme tilbake.
287
00:35:40,054 --> 00:35:41,305
Du må!
288
00:36:35,693 --> 00:36:37,695
{\an8}SANGJU NORDRE PORT
289
00:36:37,778 --> 00:36:39,488
{\an8}Det kommer en budbringer!
290
00:36:49,415 --> 00:36:51,375
Hvordan gikk det? Fant du det?
291
00:36:51,667 --> 00:36:53,836
- Er det dette, min herre?
- Ja, det er det.
292
00:36:56,297 --> 00:36:57,590
Godt jobbet.
293
00:37:05,264 --> 00:37:08,809
Er det lasten fra skipet?
294
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
Ja, min herre.
295
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
Ingenting katastrofalt skjedde
296
00:37:12,396 --> 00:37:15,191
takket være lord Ahn
som fant de infiserte på vei nordover,
297
00:37:15,858 --> 00:37:18,486
men han nevnte å øke vaktholdet i syd.
298
00:37:18,569 --> 00:37:19,403
Uansett...
299
00:37:19,987 --> 00:37:22,823
- Er det sant?
- Kan jeg spørre hva du mener?
300
00:37:25,493 --> 00:37:29,121
Jeg hørte at Hans Høyhet er her i Sangju.
301
00:37:29,205 --> 00:37:30,748
Er det sant?
302
00:37:33,042 --> 00:37:34,126
Min herre!
303
00:37:36,796 --> 00:37:38,756
De fem hærene har dratt fra Hanyang
304
00:37:38,839 --> 00:37:40,424
og er på vei til Mungyeong Saejae.
305
00:38:12,164 --> 00:38:14,250
Hei, Seo-bi!
306
00:38:24,343 --> 00:38:27,054
Hvor har du vært helt alene?
Jeg lette overalt.
307
00:38:27,138 --> 00:38:29,473
Jeg lette etter medisinske urter
for Hans Høyhet.
308
00:38:29,557 --> 00:38:30,975
Glem urtene.
309
00:38:31,892 --> 00:38:32,893
Flykt med meg.
310
00:38:32,977 --> 00:38:34,812
Du vil dø hvis du returnerer til ham.
311
00:38:34,895 --> 00:38:37,398
- Følg meg.
- Hva snakker du om?
312
00:38:38,399 --> 00:38:41,193
De fem hærene er på vei
for å arrestere Hans Høyhet.
313
00:38:41,277 --> 00:38:42,445
Hva?
314
00:38:43,321 --> 00:38:44,530
Er det sant?
315
00:38:44,613 --> 00:38:48,117
Å være med noen som har begått forræderi
betyr sikker død.
316
00:38:49,285 --> 00:38:51,620
Jeg er fra Haewon Cho-klanen,
317
00:38:51,912 --> 00:38:54,165
så jeg kan beskytte deg. Kom igjen!
318
00:38:56,709 --> 00:38:58,002
Flykter du igjen?
319
00:38:58,085 --> 00:38:59,253
Nei, vel...
320
00:38:59,337 --> 00:39:01,964
Hans Høyhet gikk gjennom store prøvelser
321
00:39:02,131 --> 00:39:04,425
for å redde folkene du forlot,
322
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
men her er du, og vender ham ryggen igjen.
323
00:39:07,595 --> 00:39:11,349
Er det så vanskelig for deg å vise mot
bare én gang i livet ditt?
324
00:39:11,932 --> 00:39:13,434
Vel, du skjønner...
325
00:39:13,601 --> 00:39:15,061
Flykt alene.
326
00:39:15,895 --> 00:39:17,313
Jeg blir hos Hans Høyhet.
327
00:39:17,396 --> 00:39:18,898
Men, vent...
328
00:39:20,566 --> 00:39:21,442
Seo-bi!
329
00:39:22,651 --> 00:39:24,153
Seo-bi!
330
00:39:36,665 --> 00:39:39,001
Ro ned, ellers kveler du deg selv.
331
00:39:39,335 --> 00:39:43,005
Du trenger ikke være grådig.
Det er mer, så spis opp.
332
00:39:43,089 --> 00:39:46,008
Herregud, du ser ung ut til å være gravid.
333
00:39:48,010 --> 00:39:49,136
Her, la meg ta den.
334
00:39:49,220 --> 00:39:53,391
Takk for at du tar vare på
enkle bønder som oss.
335
00:39:53,474 --> 00:39:55,017
Det er ikke nødvendig å takke.
336
00:39:55,101 --> 00:39:57,728
Slutt å snakke tull, og spis opp.
337
00:39:57,812 --> 00:39:58,854
- Klart!
- Takk.
338
00:39:58,938 --> 00:40:01,023
Spis opp og fød sønner!
339
00:40:01,107 --> 00:40:03,150
- Takk.
- Takk.
340
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
Forresten, hvem kan det være?
341
00:40:08,989 --> 00:40:11,075
Hvem tar så godt vare på oss?
342
00:40:11,158 --> 00:40:13,035
Hvordan kan vi vite det? Bare spis opp.
343
00:40:13,953 --> 00:40:15,830
- Ingen forteller oss noe.
- Vel,
344
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
jeg er takknemlig for maten og lyet,
345
00:40:19,125 --> 00:40:20,876
men jeg synes det er merkelig.
346
00:40:21,627 --> 00:40:24,588
Hvorfor har de bare samlet gravide
som ikke har noe sted å dra?
347
00:40:24,672 --> 00:40:27,383
Spis opp mens det er gratis.
348
00:40:27,550 --> 00:40:29,718
Det ser ut som om du
kan føde når som helst.
349
00:40:30,928 --> 00:40:33,681
Spis opp, og bare press ut en frisk baby.
350
00:40:34,140 --> 00:40:35,266
Takk.
351
00:40:37,393 --> 00:40:39,895
Frue. Ja, du.
352
00:40:41,272 --> 00:40:42,982
Hvordan endte du opp her?
353
00:40:43,065 --> 00:40:44,817
Du virker ikke som én av oss.
354
00:40:46,026 --> 00:40:48,571
Mannen min ba meg være her.
355
00:40:50,948 --> 00:40:52,408
Hva mener du med det?
356
00:40:52,950 --> 00:40:55,494
Kjenner mannen din
mesteren i denne husholdningen?
357
00:40:56,287 --> 00:40:58,747
Mannen min er vakten til kronprinsen,
358
00:40:58,831 --> 00:41:00,624
og han dro på en reise med Hans Høyhet.
359
00:41:00,708 --> 00:41:04,253
Han var bekymret over å la meg være alene,
så han ba meg om å komme hit.
360
00:41:04,336 --> 00:41:05,754
Ikke rart.
361
00:41:06,088 --> 00:41:08,632
Jeg visste du ikke var
en patetisk enke som oss.
362
00:41:08,716 --> 00:41:10,885
Så søtt.
363
00:41:10,968 --> 00:41:13,179
Du har en fantastisk mann.
364
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
Uansett, vær så snill, spis opp.
365
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
- Bare nyt.
- Klart.
366
00:41:58,807 --> 00:42:01,810
Deres Majestet, det er på tide å samles.
367
00:42:03,896 --> 00:42:04,897
Jeg skal gå.
368
00:43:04,873 --> 00:43:07,876
Dronningen kommer!
369
00:43:52,004 --> 00:43:55,215
- Vi hyller Hennes Majestet.
- Vi hyller Hennes Majestet.
370
00:44:17,905 --> 00:44:19,156
Hoffet vil høre
371
00:44:20,240 --> 00:44:22,618
Hennes Majestets kongelige kunngjøring.
372
00:44:26,789 --> 00:44:29,291
"Himmelen velsignet ikke nasjonen,
373
00:44:30,042 --> 00:44:33,504
som førte til at Hans Majestet
plutselig ble syk
374
00:44:33,587 --> 00:44:35,214
og mistet bevisstheten.
375
00:44:36,173 --> 00:44:38,175
I mellomtiden
har sønnen hans, kronprinsen,
376
00:44:38,759 --> 00:44:40,594
begått høyforræderi
377
00:44:41,136 --> 00:44:44,640
ved å begjære tronen for seg selv.
378
00:44:44,723 --> 00:44:47,101
Slikt oppstyr
har forstyrret Den kongelige familien
379
00:44:47,184 --> 00:44:49,144
og tronen står tom.
380
00:44:49,228 --> 00:44:51,480
Nå sprer en grusom sykdom seg
gjennom nasjonen
381
00:44:52,439 --> 00:44:54,316
og bringer lidelse til folket.
382
00:44:54,817 --> 00:44:56,860
Hvordan er ikke dette en tragedie?
383
00:44:57,820 --> 00:45:00,989
Jeg kan ikke lenger avvise de oppriktige
384
00:45:01,073 --> 00:45:04,034
og lojale rådene fra nåværende
og pensjonerte offisielle
385
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
når det gjelder at tronen står tom,
386
00:45:06,412 --> 00:45:10,416
og jeg vil derfor stålsette meg
og ta over som dronningregent."
387
00:45:10,499 --> 00:45:14,169
- Takk for din grenseløse sjenerøsitet!
- Takk for din grenseløse sjenerøsitet!
388
00:45:14,753 --> 00:45:16,797
På hennes første dag som dronningregent,
389
00:45:17,381 --> 00:45:20,134
vil Hennes Majestet gi sine første ordrer.
390
00:45:20,926 --> 00:45:24,638
"For å utrydde sykdommen
som terroriserer Gyeongsang,
391
00:45:24,805 --> 00:45:26,765
vil De fem hærene som består av
392
00:45:26,890 --> 00:45:29,560
Den militære treningsbrigaden,
Den kongelige divisjonen,
393
00:45:29,643 --> 00:45:32,104
og Brigaden for sørfortene
sendes som hjelp."
394
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Trommen indikerer
at de har passert den andre porten.
395
00:45:39,027 --> 00:45:40,904
De er her snart.
396
00:45:44,158 --> 00:45:45,617
Jeg kan se dem!
397
00:46:07,514 --> 00:46:08,974
YEONGNAMS FØRSTE PORT
398
00:46:22,571 --> 00:46:24,156
Hva er det?
399
00:46:27,826 --> 00:46:29,161
"Fra og med nå
400
00:46:29,828 --> 00:46:33,081
vil den vestre og østre delen
av Gyeongsang sperres av."
401
00:46:34,625 --> 00:46:36,627
Sperr den første porten!
402
00:46:37,211 --> 00:46:38,253
Hva foregår?
403
00:46:41,715 --> 00:46:43,383
Hva gjør dere?
404
00:46:43,634 --> 00:46:45,010
Hvorfor sperrer dere...
405
00:46:48,430 --> 00:46:51,058
Hva gjør dere?
406
00:46:52,684 --> 00:46:54,269
Stopp!
407
00:47:12,079 --> 00:47:15,999
SANGJU
408
00:47:26,301 --> 00:47:30,389
{\an8}"Mungyeong Saejae, hovedveien
som leder ut av Gyeongsang
409
00:47:30,639 --> 00:47:33,350
{\an8}og alle portene i Jungnyeong,
Chupungnyeong, og Gyeripnyeong
410
00:47:33,433 --> 00:47:35,018
vil bli sperret.
411
00:47:35,602 --> 00:47:39,439
Enhver som handler mot denne ordren,
vil bli henrettet på stedet,
412
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
og med det demonstrere alvoret i loven."
413
00:47:41,608 --> 00:47:45,571
- Takk for din grenseløse sjenerøsitet!
- Takk for din grenseløse sjenerøsitet!
414
00:51:46,269 --> 00:51:52,025
TIL MINNE OM GO GEUN-HEE
415
00:51:52,651 --> 00:51:54,653
Tekst: Trude Johansson-Orange