1
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,308
BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB
3
00:02:30,483 --> 00:02:31,901
Ers kungliga höghet måste äta.
4
00:02:35,196 --> 00:02:36,906
Det är inte Ers kungliga höghets fel.
5
00:02:36,990 --> 00:02:39,742
Ni gjorde ert bästa för att rädda dem.
6
00:02:40,577 --> 00:02:42,162
Om jag agerat snabbare...
7
00:02:44,038 --> 00:02:45,498
...kunde jag ha räddat dem.
8
00:02:45,582 --> 00:02:48,042
Då skulle ni ha dött på kuppen.
9
00:02:53,298 --> 00:02:54,632
Ni sa att ni måste överleva.
10
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
Planerade ni inte förräderi
just för att överleva?
11
00:03:02,682 --> 00:03:04,309
Jag ville vara annorlunda.
12
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
Jag ville vara annorlunda än dem...
13
00:03:12,192 --> 00:03:13,443
...som övergav de svaga.
14
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
Och det var ni.
15
00:03:21,284 --> 00:03:23,828
Det var så jag såg det.
16
00:03:30,835 --> 00:03:34,214
Jag ska leta efter örter
för att läka såret.
17
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
Är han tillbaka?
18
00:04:28,393 --> 00:04:29,477
Inte än, är jag rädd.
19
00:04:30,353 --> 00:04:31,854
Hans namn är fortfarande okänt.
20
00:04:32,981 --> 00:04:36,150
Både namnet Yeong-sin
och hans identitetslapp är falska.
21
00:04:37,694 --> 00:04:41,572
Just nu behöver vi någon
som är välbekant med området.
22
00:04:42,323 --> 00:04:45,576
Såg Ers kungliga höghet inte
hur han hanterade musköten?
23
00:04:46,786 --> 00:04:49,080
Inte ens palatsvakterna
har sådana färdigheter.
24
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
De med den graden av skicklighet
25
00:04:52,875 --> 00:04:54,419
är medlemmarna i Chakho.
26
00:04:55,336 --> 00:04:58,298
Syftar du på elittruppen som jagar tigrar?
27
00:04:58,381 --> 00:04:59,340
Ja.
28
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Eftersom tigerjakt är farligt
29
00:05:02,885 --> 00:05:05,763
väljs medlemmar baserat på vapenfärdighet
30
00:05:05,847 --> 00:05:07,849
oavsett deras sociala status.
31
00:05:08,766 --> 00:05:10,435
Många av dem är ganska farliga.
32
00:05:10,935 --> 00:05:12,603
De skulle göra vad som helst
33
00:05:13,396 --> 00:05:14,939
för att hålla sig vid liv.
34
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Skulle de göra vad som helst
för att hålla sig vid liv?
35
00:05:21,404 --> 00:05:23,239
De är som jag då.
36
00:05:23,823 --> 00:05:24,741
Ers kungliga höghet.
37
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
Prata med mig.
38
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Inga soldater är efter oss.
39
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
Jag kollade även ett par byar på vägen.
40
00:05:39,547 --> 00:05:41,466
Sjukdomen har inte spridits än,
41
00:05:41,549 --> 00:05:43,593
men folk är redan vettskrämda
av dess rykte.
42
00:05:44,177 --> 00:05:45,595
Baserat på de tomma husen
43
00:05:45,720 --> 00:05:47,597
måste många bybor redan ha flytt.
44
00:07:04,924 --> 00:07:07,385
Ett monster! Det är ett monster!
45
00:07:26,571 --> 00:07:30,158
Vatten. Ge mig lite vatten. Vatten!
46
00:07:32,493 --> 00:07:33,327
Är det...
47
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
Magistrat Cho?
48
00:07:35,997 --> 00:07:37,206
Ers kungliga höghet?
49
00:07:38,666 --> 00:07:40,668
Ers kungliga höghet. Är ni verkligen...
50
00:07:42,086 --> 00:07:43,087
Ers höghet, jag...
51
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Vet du hur mycket blod som spillts
av dem du övergav?
52
00:07:50,386 --> 00:07:51,345
Var snäll och sluta.
53
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
Han är inte ens värd att döda.
54
00:08:01,022 --> 00:08:04,150
Flydde inte du för livet?
Vad hände med dig?
55
00:08:04,734 --> 00:08:07,278
Tja, lastfartyget...
56
00:08:07,653 --> 00:08:09,947
Sjukdomen spreds på skeppet.
57
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
Vad menar du?
58
00:08:16,496 --> 00:08:19,040
Det fanns ett infekterat lik på skeppet.
59
00:08:19,373 --> 00:08:22,877
Det infekterade alla ombord.
60
00:08:22,960 --> 00:08:25,463
Jag var den enda
som lyckades ta mig därifrån levande.
61
00:08:25,546 --> 00:08:26,672
Var är skeppet nu?
62
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
Sjukdomen började spridas
när vi kom till Seongju, så...
63
00:08:33,554 --> 00:08:34,722
Om så är fallet...
64
00:08:37,058 --> 00:08:38,351
...når de snart Sangju.
65
00:08:38,976 --> 00:08:40,186
Budbärare har redan sänts,
66
00:08:40,686 --> 00:08:42,396
så Sangju måste vara förberedda.
67
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
Faktiskt
68
00:08:43,981 --> 00:08:47,902
blev bara stadsfästningar
nära Dongnae underrättade om sjukdomen.
69
00:08:50,780 --> 00:08:54,116
Om Mungyeong Saejae i Sangju faller
70
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
kommer sjukdomen nå Hanyang på nolltid.
71
00:09:06,504 --> 00:09:07,964
Vi far till Sangju på en gång.
72
00:09:12,760 --> 00:09:14,971
Ers kungliga höghet!
73
00:09:15,304 --> 00:09:18,432
Snälla... Låt mig följa med er.
Ers kungliga höghet!
74
00:09:54,969 --> 00:09:56,429
Sangju är på andra sidan berget!
75
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
När den väl når Sangju
76
00:09:58,639 --> 00:10:00,766
kommer sjukdomen att spridas
över hela landet.
77
00:10:01,225 --> 00:10:02,310
Vi måste förhindra det.
78
00:10:04,895 --> 00:10:09,609
{\an8}SANGJU
79
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
Är ryktena sanna?
80
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
- Vad?
- En fördömd sjukdom sprider sig.
81
00:10:50,650 --> 00:10:53,319
De säger att ett huvudlöst spöke
visar sig om natten.
82
00:11:09,794 --> 00:11:11,420
En signaleld tändes från Dongnae.
83
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
Budbäraren har ännu inte kommit,
84
00:11:13,547 --> 00:11:15,883
så de lokala myndigheterna
vet inte detaljerna.
85
00:11:15,966 --> 00:11:17,134
Emellertid...
86
00:11:18,678 --> 00:11:20,846
...så sprids ett konstigt rykte
i Gyeongsang.
87
00:11:21,555 --> 00:11:23,432
En sjukdom sprids i Dongnae,
88
00:11:23,516 --> 00:11:26,936
och dess offer tycks inte förbli döda.
89
00:11:46,664 --> 00:11:47,873
Gör er redo.
90
00:11:50,126 --> 00:11:51,585
Jag ska lämna bergen.
91
00:11:53,295 --> 00:11:54,547
Den här talismanen
92
00:11:55,131 --> 00:11:58,509
jagar iväg alla sjukdomar och spöken.
93
00:11:59,093 --> 00:12:00,886
Talismanen
94
00:12:00,970 --> 00:12:04,724
skriven i cinnober av den här unga
shamanen kostar bara tio bun.
95
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Bara tio bun, allihop!
96
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
- Ge mig en, tack.
- Här, det blir tio bun.
97
00:12:09,228 --> 00:12:11,063
Ge mig en. Det här är allt jag har dock.
98
00:12:11,188 --> 00:12:15,568
Hur vågar du försöka pruta!
Du är olycka. Schas! Tio bun!
99
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
- Hämta pengarna.
- Skit också!
100
00:12:18,362 --> 00:12:19,822
- Lord Ahn Hyeon.
- Lord Ann Hyeon!
101
00:12:19,947 --> 00:12:21,407
Lord Ahn Hyeon är här!
102
00:12:41,552 --> 00:12:45,222
Min herre, jag upptäckte något
underligt vid strömmen.
103
00:12:45,306 --> 00:12:47,099
Ni måste se det själv.
104
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
Varför står ett av nationens skepp
105
00:12:53,397 --> 00:12:55,107
strandat här vid strömmen?
106
00:12:55,399 --> 00:12:57,151
Jag väntar mig tumult, min herre.
107
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
Det måste vara därför
signalelden skickades från Dongnae.
108
00:13:15,503 --> 00:13:18,506
Det finns en by långt in i den här skogen.
109
00:13:19,173 --> 00:13:20,508
Ja, med svedjebruksbönder.
110
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
Jag känner lukten av... grillat kött.
111
00:13:26,055 --> 00:13:27,014
Det luktar fläsk.
112
00:13:39,610 --> 00:13:42,488
Här och på däck,
113
00:13:42,780 --> 00:13:43,948
det är blod överallt.
114
00:14:17,731 --> 00:14:19,984
Golven och väggarna är täckta av blod,
115
00:14:20,943 --> 00:14:24,989
så var är de skadade eller döda?
116
00:14:36,500 --> 00:14:40,337
Man vet aldrig när man får mat nästa gång,
så passa på att äta.
117
00:14:43,132 --> 00:14:45,342
- Ät upp!
- Glöm inte att tugga.
118
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
- Ät inte för mycket ris.
- Så gott.
119
00:14:48,762 --> 00:14:49,805
Ät fläsket...
120
00:14:58,606 --> 00:14:59,607
Det här är märkligt.
121
00:15:00,608 --> 00:15:02,818
Folk dör av svält,
men här äter de ris och fläsk.
122
00:15:06,822 --> 00:15:10,367
Vad för er så här långt in i skogen?
123
00:15:10,951 --> 00:15:12,077
Var kommer maten ifrån?
124
00:15:12,828 --> 00:15:13,996
Tja,
125
00:15:15,539 --> 00:15:18,626
det var betalning
för att vi hjälpte till vid en fest.
126
00:15:23,839 --> 00:15:25,132
Sällan.
127
00:15:25,215 --> 00:15:27,092
Flytta på er. Ur vägen!
128
00:15:30,054 --> 00:15:31,096
Åt sidan.
129
00:15:31,430 --> 00:15:32,598
Flytta på er, sa jag!
130
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
Jag ser skeppslast!
131
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
De måste ha plundrat skeppet.
132
00:15:43,275 --> 00:15:44,276
Förlåt mig!
133
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
Snälla, skona mig.
134
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
Vi är hemskt ledsna.
135
00:15:51,116 --> 00:15:53,243
Vi hade inte tänkt stjäla från skeppet.
136
00:15:53,327 --> 00:15:56,580
Maten var bara för god att avstå.
137
00:15:56,664 --> 00:15:59,583
- Snälla, skona oss!
- Snälla, skona oss!
138
00:15:59,708 --> 00:16:00,793
Förlåt oss.
139
00:16:01,210 --> 00:16:04,088
Fanns det någon på skeppet?
140
00:16:04,338 --> 00:16:07,675
Alla var redan döda när vi kom.
141
00:16:07,758 --> 00:16:09,635
Jag tittade till skeppet i morse.
142
00:16:09,718 --> 00:16:13,597
Passagerarna var gnagda på,
som om djur hade attackerat dem.
143
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
Var snäll och tro mig.
144
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
Och kropparna? Lämnade ni dem bara?
145
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
De skulle dragit till sig djur,
146
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
så vi begravde dem allihop.
147
00:16:22,606 --> 00:16:23,857
Var?
148
00:16:25,943 --> 00:16:26,819
Var?
149
00:16:28,988 --> 00:16:31,740
Ni har alla begått ett avskyvärt brott.
150
00:16:31,824 --> 00:16:35,619
Dock förstår jag
att ni gjorde det av hunger.
151
00:16:35,703 --> 00:16:39,456
Om ni är ärliga mot mig
så mildrar jag era straff.
152
00:16:45,170 --> 00:16:46,797
Låt oss visa vägen.
153
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Jag har hittat hjulspår!
154
00:17:15,409 --> 00:17:16,660
Är vi inte där än?
155
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Vi är nästan framme.
156
00:17:35,804 --> 00:17:36,805
Är det här?
157
00:17:39,975 --> 00:17:41,935
Vad gör ni? Fortsätt leda vägen!
158
00:17:52,988 --> 00:17:56,617
Vi vet att man blir halshuggen
av att stjäla statlig egendom.
159
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
Vad pratar du om?
160
00:17:59,995 --> 00:18:02,414
Vi har levt länge nog,
161
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
men våra barn förtjänar inte att dö.
162
00:18:06,168 --> 00:18:09,379
Om inte ni pratar om våra brott
blir våra synder inte kända.
163
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
Era smutsiga skitstövlar.
164
00:18:13,842 --> 00:18:15,552
Vet ni vem ni talar till?
165
00:18:16,261 --> 00:18:17,262
Sänk era vapen!
166
00:18:22,768 --> 00:18:25,062
Det här handlar om något
allvarligare än stöld.
167
00:18:25,145 --> 00:18:26,647
Om det här inte blir ordnat
168
00:18:27,064 --> 00:18:28,565
kommer inte bara ni och era barn,
169
00:18:28,816 --> 00:18:32,319
utan alla i Gyeongsang, vara i fara.
170
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Ta oss nu till kropparna!
171
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
Har hungern gjort er döva?
172
00:18:44,164 --> 00:18:45,624
Var är kropparna?
173
00:18:48,961 --> 00:18:50,087
Ni står på dem.
174
00:19:23,328 --> 00:19:24,705
Vad är det?
175
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
Om ni vill leva...
176
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
...så höj era vapen
och halshugg dem allihop.
177
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Här kommer en till våg av monster!
178
00:21:36,211 --> 00:21:38,130
Nej. Åh, nej!
179
00:21:40,549 --> 00:21:41,800
Hjälp mig...
180
00:21:43,343 --> 00:21:44,970
Nej!
181
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
Kom ner är ni snäll!
182
00:25:11,134 --> 00:25:13,178
Måste jag tvinga ner er hit?
183
00:25:13,553 --> 00:25:16,097
Jag blir dödad om jag gör det.
184
00:25:16,181 --> 00:25:19,976
Alla vill få ut mig ur palatset.
185
00:25:20,560 --> 00:25:23,897
Om jag blir avsatt kommer jag att dödas.
186
00:25:25,899 --> 00:25:29,444
Jag saknar min bortgångna mor.
187
00:25:31,321 --> 00:25:32,697
Ni ska inte vara här.
188
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
Det här är inte...
189
00:25:43,041 --> 00:25:44,501
...var ni ska vara.
190
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
GANGNYEONGJEON
191
00:25:52,842 --> 00:25:54,427
Jag vill inte gå dit.
192
00:25:55,011 --> 00:25:57,097
Mäster, jag går hellre tillbaka.
193
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
Det är sant vad ni säger.
194
00:26:03,812 --> 00:26:05,438
Hans Majestät har mottagit
195
00:26:06,189 --> 00:26:09,734
en stor mängd vädjanden om er avsättning.
196
00:26:10,860 --> 00:26:11,987
Vad värre är,
197
00:26:12,070 --> 00:26:15,156
ingen i palatset kan skydda er.
198
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
Så...
199
00:26:17,367 --> 00:26:19,077
...ni måste skydda er själv.
200
00:26:24,708 --> 00:26:26,126
Ers kungliga höghet...
201
00:26:27,502 --> 00:26:30,171
...försöker inte bara
att rädda ert eget liv.
202
00:26:31,131 --> 00:26:33,049
Ni för en kamp mot orättvisa.
203
00:26:33,133 --> 00:26:35,343
Det finns de som försöker göra
204
00:26:35,427 --> 00:26:38,555
kronprinsen till sin marionettdocka
för sina egna intressen.
205
00:26:38,638 --> 00:26:41,141
Att kämpa och vinna mot den ondskan
206
00:26:41,224 --> 00:26:43,560
är det enda sättet
att upprätthålla rättvisa.
207
00:27:06,291 --> 00:27:07,667
Visa er vördnad!
208
00:27:08,168 --> 00:27:09,878
Han är kronprinsen,
209
00:27:10,587 --> 00:27:12,047
arvinge till tronen!
210
00:27:14,799 --> 00:27:17,719
- Vi hälsar Hans kungliga höghet!
- Vi hälsar Hans kungliga höghet!
211
00:27:26,436 --> 00:27:27,812
Det var ett tag sedan,
212
00:27:29,189 --> 00:27:30,190
mäster.
213
00:27:41,576 --> 00:27:43,578
Inget av det är lögn.
214
00:27:43,953 --> 00:27:44,996
Far...
215
00:27:48,166 --> 00:27:49,376
...gick bort.
216
00:27:50,335 --> 00:27:52,879
Lord Cho, besatt av makt,
beordrade läkare Lee Seung-hui
217
00:27:53,171 --> 00:27:55,924
att ge min far återupplivningsväxten
som gjorde honom till...
218
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
...ett köttätande monster.
219
00:27:59,344 --> 00:28:01,471
Det var det som utlöste
den rysliga epidemin.
220
00:28:04,307 --> 00:28:06,976
Cho Hak-ju är lika vedervärdig som alltid.
Du måste hjälpa.
221
00:28:08,019 --> 00:28:10,605
Jag ska återvända till Hanyang,
straffa Haewon Cho-klanen,
222
00:28:11,731 --> 00:28:13,608
och återuppbygga nationen.
223
00:28:20,740 --> 00:28:21,950
När fick ni senast...
224
00:28:23,493 --> 00:28:25,370
...någon sömn?
225
00:28:26,996 --> 00:28:28,415
Vad menar du?
226
00:28:29,833 --> 00:28:32,252
Har ni kommit hela vägen hit
227
00:28:33,545 --> 00:28:35,588
trots hungern och ert ovårdade yttre?
228
00:28:38,508 --> 00:28:40,844
Busar på gatan kan göra det.
229
00:28:41,386 --> 00:28:42,303
Men...
230
00:28:44,347 --> 00:28:45,640
...inte Ers kungliga höghet.
231
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
Kronprinsen
232
00:28:49,227 --> 00:28:50,395
måste alltid...
233
00:28:51,312 --> 00:28:54,858
...se välvårdad och trygg ut.
234
00:29:03,116 --> 00:29:07,746
Sangju är min hemstad
och där jag för närvarande bor.
235
00:29:08,788 --> 00:29:10,039
Jag ber er
236
00:29:10,999 --> 00:29:12,584
att vila i lugn och ro inatt.
237
00:29:15,420 --> 00:29:16,838
- Snabba på.
- Ja, min herre.
238
00:29:35,231 --> 00:29:38,985
Vad för slags man är lord Ahn Hyeon?
239
00:29:42,071 --> 00:29:43,281
Varför frågar du mig det?
240
00:29:43,990 --> 00:29:45,825
Tycker du inte att det är konstigt?
241
00:29:47,327 --> 00:29:52,081
Varken lord Ahn eller hans tjänare
blev skrämda vid åsynen av de sjuka.
242
00:29:52,165 --> 00:29:55,835
De halshögg dem kvickt
och brände de smittade.
243
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
De tvekade inte det minsta
inför att slåss mot dem.
244
00:29:58,379 --> 00:30:02,675
Det var som om
de mycket väl kände till de sjuka.
245
00:30:10,099 --> 00:30:11,643
Eskortera Hans kungliga höghet.
246
00:30:11,726 --> 00:30:14,604
Och hitta en plats
för hans sällskap att sova.
247
00:30:15,438 --> 00:30:16,731
Den här vägen, Ers höghet.
248
00:30:41,506 --> 00:30:43,299
Vad sa lord Ahn?
249
00:30:44,133 --> 00:30:46,803
Han gav mig inget tydligt svar.
250
00:30:50,098 --> 00:30:52,183
Är han verkligen att lita på?
251
00:30:54,519 --> 00:30:55,478
Ers kungliga höghet.
252
00:30:56,646 --> 00:31:00,692
Han må fortfarande sörja,
men inte ens när lord Cho kuvade de lärda
253
00:31:00,775 --> 00:31:03,403
lyfte lord Ahn så mycket som ett finger
för att hjälpa dem.
254
00:31:04,779 --> 00:31:07,615
Han kan vara i förbund med lord Cho.
255
00:31:07,699 --> 00:31:08,992
Var försiktig med dina ord.
256
00:31:10,326 --> 00:31:12,161
Han är ingen du kan tala lätt om.
257
00:31:13,997 --> 00:31:15,081
Men Ers höghet...
258
00:31:15,164 --> 00:31:16,457
Få lite vila du också.
259
00:31:17,292 --> 00:31:19,502
Det har du inte kunnat få
de senaste dagarna.
260
00:31:27,343 --> 00:31:29,053
{\an8}PATIENTJOURNAL
261
00:31:34,726 --> 00:31:38,021
{\an8}HANYANG
262
00:31:44,068 --> 00:31:44,903
Titta här.
263
00:31:44,986 --> 00:31:48,031
Varför får han mat och inte jag? Varför?
264
00:31:48,323 --> 00:31:49,824
Allvarligt?
265
00:32:05,173 --> 00:32:06,507
Vad är det?
266
00:32:08,259 --> 00:32:09,218
Du milde.
267
00:32:12,388 --> 00:32:13,806
Här borta!
268
00:32:14,223 --> 00:32:15,892
Titta...
269
00:33:29,716 --> 00:33:32,969
Att ge en frisk person
infekterat kött att äta
270
00:33:33,636 --> 00:33:37,724
leder till överföring av sjukdomen.
271
00:33:39,100 --> 00:33:40,935
Det här kan inte kontrolleras.
272
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
Innan det når den norra regionen...
273
00:33:46,274 --> 00:33:47,692
...måste epidemin tyglas.
274
00:34:23,019 --> 00:34:26,105
{\an8}MONUMENT ÖVER SLAGET VID UNPO VÅTMARK
275
00:34:29,650 --> 00:34:32,278
{\an8}TILL MINNE AV GYEONGSANGS GUVERNÖR
AHN HYEONS STORA SEGER,
276
00:34:32,361 --> 00:34:34,489
{\an8}VARS 500 MAN BESEGRADE
30 000 JAPANSKA SOLDATER
277
00:34:47,585 --> 00:34:51,714
{\an8}BYN SUMANG
278
00:34:58,721 --> 00:34:59,931
Gå inte.
279
00:35:16,614 --> 00:35:18,866
Snälla, lämna mig inte.
280
00:35:19,200 --> 00:35:20,535
Kan du snälla stanna?
281
00:35:20,618 --> 00:35:23,079
Gå tillbaka in.
Jag lovar att komma tillbaka.
282
00:35:30,044 --> 00:35:31,921
Snälla! Gå inte!
283
00:35:37,009 --> 00:35:39,637
Du måste komma tillbaka.
284
00:35:40,054 --> 00:35:41,305
Du måste!
285
00:36:35,693 --> 00:36:37,695
{\an8}SANGJUS NORRA PORT
286
00:36:37,778 --> 00:36:39,906
{\an8}Det kommer en budbärare!
287
00:36:49,415 --> 00:36:51,375
Hur gick det? Hittade du det?
288
00:36:51,667 --> 00:36:53,836
- Är det det här, min herre?
- Ja, det är det.
289
00:36:56,297 --> 00:36:57,590
Bra jobbat.
290
00:37:05,264 --> 00:37:08,809
Är det last från skeppet?
291
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
Ja, min herre.
292
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
Inget katastrofalt hände
293
00:37:12,396 --> 00:37:15,191
tack vare att lord Ahn
lokaliserade de smittade på väg norrut,
294
00:37:15,858 --> 00:37:18,486
men han nämnde
att höja säkerheten i söder.
295
00:37:18,569 --> 00:37:19,403
Hur som helst,
296
00:37:19,987 --> 00:37:22,823
- är det sant?
- Får jag fråga vad du syftar på?
297
00:37:25,493 --> 00:37:29,121
Jag hörde att Hans kungliga höghet
är här i Sangju.
298
00:37:29,205 --> 00:37:30,748
Är det sant?
299
00:37:33,042 --> 00:37:34,126
Min herre!
300
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
De fem arméerna har lämnat Hanyang
på väg mot Mungyeong Saejae.
301
00:38:12,164 --> 00:38:12,999
Hördu, Seo-bi!
302
00:38:13,582 --> 00:38:14,542
Seo-bi!
303
00:38:24,343 --> 00:38:27,054
Var har du varit helt själv?
Jag har letat överallt.
304
00:38:27,138 --> 00:38:29,473
Jag letade medicinska örter
åt Hans kungliga höghet.
305
00:38:29,557 --> 00:38:30,975
Glöm örterna.
306
00:38:32,059 --> 00:38:32,893
Fly med mig.
307
00:38:32,977 --> 00:38:34,812
Med honom kommer du att dö.
308
00:38:34,895 --> 00:38:37,398
- Följ med mig.
- Vad pratar du om?
309
00:38:38,399 --> 00:38:41,193
De fem arméerna kommer
för att gripa Hans kungliga höghet.
310
00:38:41,319 --> 00:38:42,445
Va?
311
00:38:43,321 --> 00:38:44,530
Är det sant?
312
00:38:44,613 --> 00:38:48,117
Att vara med en man som begått förräderi
är en säker död för dig.
313
00:38:49,285 --> 00:38:51,620
Jag tillhör Haewon Cho-klanen
314
00:38:51,912 --> 00:38:54,165
så jag kan skydda dig. Kom nu!
315
00:38:56,709 --> 00:38:58,002
Flyr du igen?
316
00:38:58,085 --> 00:38:59,378
Nej, alltså...
317
00:38:59,462 --> 00:39:02,048
Hans kungliga höghet
slog knut på sig själv
318
00:39:02,131 --> 00:39:04,425
för att rädda människorna du övergav,
319
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
men nu vänder du honom ryggen igen.
320
00:39:07,595 --> 00:39:11,349
Är det verkligen så svårt för dig
att visa mod för en gångs skull?
321
00:39:11,932 --> 00:39:13,434
Tja, du förstår...
322
00:39:13,601 --> 00:39:15,061
Fly du själv.
323
00:39:15,895 --> 00:39:17,313
Jag stannar med Hans höghet.
324
00:39:17,396 --> 00:39:18,898
Men, vänta...
325
00:39:20,566 --> 00:39:21,442
Seo-bi!
326
00:39:22,651 --> 00:39:24,153
Seo-bi!
327
00:39:24,653 --> 00:39:25,613
Seo-bi!
328
00:39:36,665 --> 00:39:39,001
Ta det lugnt så ni inte kvävs.
329
00:39:39,210 --> 00:39:43,005
Ni behöver inte vara giriga.
Det finns mer, så ät upp.
330
00:39:43,089 --> 00:39:46,008
Du ser så ung ut för att vara gravid.
331
00:39:48,010 --> 00:39:49,136
Här, låt mig ta det.
332
00:39:49,220 --> 00:39:53,391
Tack för att ni tar hand om
enkla bönder som oss.
333
00:39:53,474 --> 00:39:57,728
Det är inget att tacka för.
Sluta prata strunt och ät upp.
334
00:39:57,812 --> 00:39:58,979
- Visst!
- Tack.
335
00:39:59,063 --> 00:40:01,023
Ät upp och föd söner!
336
00:40:01,107 --> 00:40:03,150
- Tack.
- Tack.
337
00:40:07,279 --> 00:40:11,075
Förresten, vem kan det vara?
Vem tar så väl hand om oss?
338
00:40:11,158 --> 00:40:12,785
Hur ska vi veta det? Ät bara.
339
00:40:13,953 --> 00:40:15,830
- Ingen berättar för oss.
- Alltså,
340
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
jag är tacksam för maten och husrummet,
341
00:40:19,125 --> 00:40:20,876
men det är ändå märkligt.
342
00:40:21,627 --> 00:40:24,588
Varför har de bara samlat
havande kvinnor utan hem?
343
00:40:24,672 --> 00:40:27,466
Ät upp medan det är gratis.
344
00:40:27,550 --> 00:40:29,718
Det ser ut som
att du ska föda när som helst.
345
00:40:30,928 --> 00:40:33,806
Ät upp och tryck ut en frisk bebis.
346
00:40:34,140 --> 00:40:35,516
Tack.
347
00:40:37,393 --> 00:40:39,895
Frun. Ja, du.
348
00:40:41,272 --> 00:40:44,817
Hur hamnade du här?
Du verkar inte som en av oss.
349
00:40:46,026 --> 00:40:48,571
Min make sa åt mig att vara här.
350
00:40:50,865 --> 00:40:52,408
Vad menar du med det?
351
00:40:52,950 --> 00:40:55,494
Känner din man husets herre?
352
00:40:56,370 --> 00:41:00,624
Min make är kronprinsens vakt
och han reste iväg med honom.
353
00:41:00,708 --> 00:41:04,253
Han ville inte lämna mig ensam,
så han sa att mig att komma hit.
354
00:41:04,336 --> 00:41:06,005
Inte undra på.
355
00:41:06,088 --> 00:41:08,632
Jag visste att du inte var
en ömklig änka som vi.
356
00:41:08,716 --> 00:41:10,885
Så fint.
357
00:41:10,968 --> 00:41:13,345
Du har en underbar make.
358
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
Hur som helst, ät upp.
359
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
- Låt det smaka.
- Visst.
360
00:41:58,807 --> 00:42:01,810
Ers Majestät, det är tid för samling.
361
00:42:03,896 --> 00:42:04,897
Jag ska gå.
362
00:43:04,873 --> 00:43:07,876
Drottningen beträder nu salen!
363
00:43:52,004 --> 00:43:55,215
- Vi hälsar Hennes Majestät.
- Vi hälsar Hennes Majestät.
364
00:44:17,905 --> 00:44:19,156
Hovet ska nu höra
365
00:44:20,240 --> 00:44:22,618
Hennes Majestäts kungliga påbud.
366
00:44:26,789 --> 00:44:29,291
"Himlen gav ingen välsignelse
till den här nationen
367
00:44:30,042 --> 00:44:33,504
vilket ledde till Hans Majestäts
plötsliga sjukdom
368
00:44:33,587 --> 00:44:35,214
och medvetslöshet.
369
00:44:36,173 --> 00:44:38,175
Samtidigt begick hans son, kronprinsen,
370
00:44:38,759 --> 00:44:40,594
högförräderi
371
00:44:41,136 --> 00:44:44,640
genom att själv begära tronen.
372
00:44:44,723 --> 00:44:47,101
Detta tumult har splittrat
den kungliga familjen
373
00:44:47,184 --> 00:44:49,144
och tronen står tom.
374
00:44:49,228 --> 00:44:51,647
Nu sprids en fruktansvärd sjukdom
över hela nationen
375
00:44:52,439 --> 00:44:54,316
som bara för med sig lidande för folket.
376
00:44:54,817 --> 00:44:56,860
Hur kan det här inte vara en tragedi?
377
00:44:57,820 --> 00:45:00,989
Jag kan inte längre avböja de uppriktiga
378
00:45:01,073 --> 00:45:04,034
och lojala råden från sittande
och tidigare ämbetsmän
379
00:45:04,118 --> 00:45:06,328
rörande den tomma tronen,
380
00:45:06,412 --> 00:45:10,416
och därför tar jag spjärn
och tar över som drottningregent."
381
00:45:10,499 --> 00:45:14,169
- Tack för er gränslösa generositet!
- Tack för er gränslösa generositet!
382
00:45:14,753 --> 00:45:16,797
På sin första dag som drottningregent
383
00:45:17,381 --> 00:45:20,134
kommer Hennes Majestät
föreställa sina första befallningar.
384
00:45:20,926 --> 00:45:24,638
"För att få bukt med sjukdomen
som plågar landet Gyeongsang,
385
00:45:24,805 --> 00:45:26,765
kommer de fem arméerna bestående av
386
00:45:26,849 --> 00:45:29,560
militära träningsförbandet,
kungliga kommanderiet
387
00:45:29,643 --> 00:45:31,979
och södra fästningsförbandet
skickas för understöd."
388
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Trumman betyder att de har passerat
den andra porten.
389
00:45:39,027 --> 00:45:40,904
De är snart här.
390
00:45:44,158 --> 00:45:45,617
Jag ser dem komma!
391
00:46:07,514 --> 00:46:08,974
YEONGNAMS FÖRSTA PORT
392
00:46:22,571 --> 00:46:24,156
Vad är det?
393
00:46:27,826 --> 00:46:29,161
"Från och med nu
394
00:46:29,828 --> 00:46:33,081
är Gyeongsangs västra
och östra del isolerade från varandra."
395
00:46:34,625 --> 00:46:36,627
Försegla den första porten!
396
00:46:36,710 --> 00:46:38,253
Vad är det som händer?
397
00:46:41,715 --> 00:46:43,383
Vad gör ni?
398
00:46:43,634 --> 00:46:45,010
Varför förseglar ni...
399
00:46:48,430 --> 00:46:51,058
Vad gör ni?
400
00:46:52,684 --> 00:46:54,269
Sluta!
401
00:47:12,079 --> 00:47:15,999
SANGJU
402
00:47:26,301 --> 00:47:30,389
{\an8}"Mungyeong Saejae, huvudvägen
som leder ut ur Gyeongsang
403
00:47:30,556 --> 00:47:33,433
{\an8}och samtliga portar i Jungnyeong,
Chupungnyeong och Gyeripnyeong
404
00:47:33,517 --> 00:47:35,018
förseglas nu.
405
00:47:35,602 --> 00:47:39,022
Den som går emot den här ordern
avrättas omedelbart,
406
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
och därmed demonstreras lagens allvar."
407
00:47:41,608 --> 00:47:45,571
- Tack för er gränslösa generositet!
- Tack för er gränslösa generositet!
408
00:51:46,269 --> 00:51:52,025
TILL MINNE AV GO GEUN-HEE
409
00:51:52,651 --> 00:51:54,653
Undertexter: Rebecka Johansson