1 00:00:05,839 --> 00:00:07,882 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 PODLE PŘEDLOHY BOŽÍ KRÁLOVSTVÍ 3 00:01:54,072 --> 00:01:56,032 Je tu loď i pro nás? 4 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 Co je to za loď a kdo na ní je? 5 00:02:07,752 --> 00:02:10,839 Vojenští velitelé a vysocí úředníci z Tongnä. 6 00:02:11,965 --> 00:02:13,591 Všichni odpluli na té lodi. 7 00:02:13,925 --> 00:02:15,635 Ani neodvezli ta těla. 8 00:02:15,718 --> 00:02:16,928 Až zapadne slunce, 9 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 zase se probudí. 10 00:02:23,893 --> 00:02:24,853 Je tu ještě jiná loď? 11 00:02:24,936 --> 00:02:28,273 Všechny včera shořely. Tahle jediná zbyla. 12 00:02:28,731 --> 00:02:31,693 Musíme najít místo, kam se ti lidé před západem schovají. 13 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 A co ty kasárny, kde jsme včera byli? 14 00:02:34,445 --> 00:02:36,447 Tam budou všichni v bezpečí. 15 00:02:36,823 --> 00:02:40,869 Zničili plot, aby tu loď opravili. 16 00:02:43,496 --> 00:02:44,998 Můžeme jít do Čijulhonu. 17 00:02:45,373 --> 00:02:48,126 Nakažení se odtamtud nemohli několik dní dostat, 18 00:02:49,252 --> 00:02:50,879 takže se nedostanou ani dovnitř. 19 00:02:55,758 --> 00:02:56,759 Pojedeme do Čijulhonu. 20 00:02:56,843 --> 00:02:58,553 Kdo může jít, půjde pěšky. 21 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 Staré a nemocné povezeme na vozech. 22 00:03:03,308 --> 00:03:04,517 Pospěšte si, lidi! 23 00:03:05,185 --> 00:03:06,311 Jedeme do Čijulhonu! 24 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 Rychle! 25 00:03:09,230 --> 00:03:12,358 Musíme se tam dostat před západem, tak si pospěšte! 26 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Pojedeme taky. 27 00:03:41,763 --> 00:03:43,389 Ale ne. 28 00:03:45,475 --> 00:03:46,768 Jsi zraněná? 29 00:03:48,978 --> 00:03:50,855 - Co se děje? - Tamhle. 30 00:03:51,022 --> 00:03:52,857 Je tam něco divného. 31 00:03:53,524 --> 00:03:55,318 Počkat, co to je? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,448 Je to příšera! 33 00:04:03,451 --> 00:04:05,578 - Všude jsou příšery. - Tamhle je další! 34 00:04:07,205 --> 00:04:08,122 A tamhle taky. 35 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Vaše Výsosti. 36 00:04:12,043 --> 00:04:13,795 Když zvážíme i ty, co se skrývají, 37 00:04:14,254 --> 00:04:15,880 bude jich děsivě moc. 38 00:04:24,013 --> 00:04:24,889 Utíkejte! 39 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 Utíkejte! Teď! 40 00:04:26,849 --> 00:04:27,684 Utíkejte! 41 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 Nezastavujte až do Čijulhonu! 42 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 Běžte a nezastavujte! 43 00:04:34,649 --> 00:04:35,608 Rychle! 44 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 - Nasedněte na tohle, pane. - Rychle! 45 00:04:42,532 --> 00:04:43,491 Musíme jít. 46 00:04:48,955 --> 00:04:49,789 Vaše Výsosti! 47 00:04:53,001 --> 00:04:54,210 Pomozte mu! 48 00:04:55,461 --> 00:04:56,296 Tlačte! 49 00:05:35,168 --> 00:05:36,544 Prohledejte to tu. 50 00:05:37,170 --> 00:05:38,588 Při západu zamkněte bránu! 51 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 Běžte dovnitř. 52 00:06:15,541 --> 00:06:16,667 Vaše královská Výsosti! 53 00:06:18,669 --> 00:06:19,837 Pomoz jim tamhle! 54 00:06:19,921 --> 00:06:21,798 Vaše královská Výsosti! Jste v pořádku? 55 00:06:34,977 --> 00:06:36,104 Vaše královská Výsosti! 56 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 Musíte jít. 57 00:06:39,857 --> 00:06:41,150 Začínají se probouzet. 58 00:06:51,744 --> 00:06:53,037 Vaše královská Výsosti. 59 00:06:53,704 --> 00:06:55,456 Co to děláš? Tlač! 60 00:06:56,290 --> 00:06:58,835 Vaše královská Výsosti, nemáme čas. 61 00:06:58,918 --> 00:06:59,877 Musíte jít! 62 00:06:59,961 --> 00:07:00,878 Já jsem jiný! 63 00:07:01,254 --> 00:07:03,965 Nejsem takový, jako ti, co tyhle lidi opustili, 64 00:07:04,257 --> 00:07:06,467 nejsem takový, jako ti z klanu Hewon Čcho! 65 00:07:06,884 --> 00:07:11,013 Nikdy tyhle lidi neopustím! 66 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 Naložte je! 67 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 - Rychle! - Rychle. Nasedněte. 68 00:07:26,946 --> 00:07:28,114 Rychle! 69 00:07:31,951 --> 00:07:32,910 Naskočte! 70 00:07:45,506 --> 00:07:46,716 Utíkejte! 71 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 Kde je druhý vůz? 72 00:08:35,973 --> 00:08:37,099 Já nevím! 73 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 Před námi je monstrum! 74 00:10:07,648 --> 00:10:10,109 - Připravte se zavřít bránu! - Jdou sem! 75 00:10:39,639 --> 00:10:41,182 Rychle! Utíkejte! 76 00:10:44,769 --> 00:10:46,979 Zavřete bránu! 77 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Jste v pořádku? 78 00:11:09,543 --> 00:11:11,504 Ať se starci a děti schovají v kůlně 79 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 a kdo může bojovat, do zbraně! 80 00:11:14,006 --> 00:11:15,132 Ano, Vaše Výsosti! 81 00:11:21,681 --> 00:11:24,100 Pojďte tudy! Tudy. 82 00:11:43,911 --> 00:11:45,663 Za jak dlouho budeme v Sangdžu? 83 00:11:46,622 --> 00:11:51,502 Vyšlo nám hezké počasí, tak bychom tam měli přijet tak za dva dny. 84 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 Určitě je tam bezpečno? 85 00:11:56,882 --> 00:12:00,094 Sangdžu je druhé největší město po Hanjangu 86 00:12:00,177 --> 00:12:02,471 a je plné vojáků, kteří nás ochrání. 87 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Nemusíte se bát. 88 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 Co to bylo za zvuk? 89 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Můj syn. 90 00:12:26,203 --> 00:12:27,538 Můj drahý syn... 91 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Můj syn... 92 00:12:33,836 --> 00:12:34,920 Hej, kdo... 93 00:12:35,671 --> 00:12:38,007 - Hej, posviť tam. - Dobře. 94 00:12:48,017 --> 00:12:49,185 Je tam dole někdo? 95 00:12:52,188 --> 00:12:54,607 Příšera! Je tam příšera! 96 00:12:56,525 --> 00:12:57,610 Pomoc! 97 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 Slunce. 98 00:14:39,336 --> 00:14:40,921 Vyšlo slunce, Vaše Výsosti. 99 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Vaše Výsosti. 100 00:15:00,190 --> 00:15:01,692 Monstra odcházejí. 101 00:15:12,912 --> 00:15:14,204 Jsou pryč! 102 00:15:30,596 --> 00:15:33,140 Už jsou pryč. Můžete ven. 103 00:15:35,059 --> 00:15:36,435 So-bi. 104 00:15:50,783 --> 00:15:51,909 Vaše Výsosti. 105 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 Mohu vstoupit? 106 00:15:58,666 --> 00:15:59,667 Pojď. 107 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Myslím, že byste měl jít ven. 108 00:16:20,104 --> 00:16:22,731 Děkujeme, Vaše královská Výsosti. 109 00:16:22,982 --> 00:16:26,652 Děkujeme za záchranu! 110 00:16:26,735 --> 00:16:28,988 - Děkujeme! - Děkujeme! 111 00:16:47,214 --> 00:16:50,634 Ošetřete zraněné a připravte nějaké jídlo. 112 00:16:51,760 --> 00:16:52,803 Ano, Vaše Výsosti. 113 00:17:00,686 --> 00:17:01,937 Hotovo. 114 00:17:03,605 --> 00:17:04,815 Na. 115 00:17:18,120 --> 00:17:21,707 - Chvíli nezatěžuj pravou ruku. - Dobře. Děkuju. 116 00:17:29,173 --> 00:17:31,175 Víc toho ti lidé k jídlu nemají? 117 00:17:33,927 --> 00:17:36,221 I toto bylo těžké sehnat. 118 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 Už za války to bylo těžké, ale taky jim zvýšili daně. 119 00:17:39,224 --> 00:17:40,768 Jak by mohli mít něco k jídlu? 120 00:17:40,976 --> 00:17:43,520 Slyšel jsem, že jedli všechno, i hmyz. 121 00:17:48,484 --> 00:17:49,318 Vaše Výsosti. 122 00:17:52,613 --> 00:17:53,906 Přiveď mi ty děti. 123 00:17:56,033 --> 00:17:56,992 Vaše Výsosti. 124 00:18:01,663 --> 00:18:02,498 Děti! 125 00:18:03,499 --> 00:18:04,458 Pojďte sem. 126 00:18:06,126 --> 00:18:07,377 Pojďte sem! 127 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 Vaše Výsosti. 128 00:18:16,428 --> 00:18:21,141 Zasloužíme si, abyste nás zabil za to, co jsme udělali. 129 00:18:33,195 --> 00:18:35,197 Co je to? 130 00:18:35,280 --> 00:18:36,657 Je to jídlo. 131 00:18:52,339 --> 00:18:53,257 A teď si běžte hrát. 132 00:19:02,558 --> 00:19:03,976 Dej jim to. 133 00:19:05,227 --> 00:19:06,854 - Vaše Výsosti. - Já to nepotřebuju. 134 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 Stejně toho mám po krk. 135 00:19:15,779 --> 00:19:17,573 Pojďte sem, všichni. 136 00:19:17,823 --> 00:19:18,740 Pojďte sem. 137 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 To je od korunního prince. 138 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Co je to? 139 00:19:24,788 --> 00:19:26,081 Je to maso. 140 00:19:26,165 --> 00:19:28,333 - Maso? Tohle je maso? - Maso? 141 00:19:28,417 --> 00:19:29,543 Je to maso! 142 00:19:29,626 --> 00:19:31,461 Děkujeme, Vaše královská Výsosti. 143 00:19:32,254 --> 00:19:34,173 - Je to maso! - Vážně je to maso. 144 00:19:34,298 --> 00:19:35,799 Jak se to jí? 145 00:19:35,883 --> 00:19:38,677 - Udělejte z toho polévku. - Je to vážně maso? 146 00:19:54,359 --> 00:19:56,653 Podívejte! Zvětšilo se! 147 00:20:05,704 --> 00:20:07,080 Jsou s tím jídlem spokojeni. 148 00:20:09,458 --> 00:20:10,667 Co uděláte teď? 149 00:20:10,751 --> 00:20:12,794 Půjdu za lordem An Hjonem do Sangdžu. 150 00:20:21,178 --> 00:20:22,012 Co se děje? 151 00:20:22,137 --> 00:20:23,555 Jsem ze Sangdžu. 152 00:20:24,598 --> 00:20:27,768 Jestli si přejete jít do Sangdžu, budu vaším průvodcem. 153 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Jak ti můžeme věřit? 154 00:20:30,729 --> 00:20:32,022 Kdo vlastně jsi? 155 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 Jsem jen jeden z lidu. 156 00:20:35,359 --> 00:20:37,736 Tak jak to, že umíš střílet? 157 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 Naučil jsem se to za války. 158 00:20:42,115 --> 00:20:45,118 Střelil jsi to monstrum přímo do čela, když po tobě šlo. 159 00:20:46,870 --> 00:20:49,164 Jsi lepší než většina vojáků. 160 00:20:50,540 --> 00:20:51,625 Kdo jsi? 161 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 Co se děje? To oni nás včera napadli? 162 00:21:18,068 --> 00:21:19,945 - Co budeme dělat? - Určitě to jsou oni! 163 00:21:24,700 --> 00:21:28,620 Zrádce I Čchang, korunní princ, musí vyslechnout následující! 164 00:21:31,873 --> 00:21:35,252 „Zločinec, kterého musí převést do Hanjangu k vyšetřování, 165 00:21:36,253 --> 00:21:40,674 vzdoroval rozkazu krále a zabil velitele královské armády, 166 00:21:40,966 --> 00:21:42,592 který ho přišel zatknout. 167 00:21:43,176 --> 00:21:44,052 Tento zločin... 168 00:21:44,761 --> 00:21:48,724 spáchaný korunním princem, který musí dodržovat zákony státu, 169 00:21:48,849 --> 00:21:52,686 je neodpustitelnou velezradou! 170 00:21:53,812 --> 00:21:55,897 Zrádce, který vzdoroval rozkazu krále, 171 00:21:56,690 --> 00:22:00,360 se musí dobrovolně přiznat a být zatčen! 172 00:22:02,070 --> 00:22:04,698 Pokud nevyjdete okamžitě sám, 173 00:22:05,657 --> 00:22:08,368 bude to považováno za další vzdor proti rozkazu krále, 174 00:22:08,452 --> 00:22:11,413 a budete za to ze zákona tvrdě potrestán!“ 175 00:22:11,621 --> 00:22:13,123 O čem to mluví? 176 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 Řekl, že je to zrádce? 177 00:22:15,584 --> 00:22:18,712 Jsem si jistý, že to je vážné nedorozumění. 178 00:22:19,296 --> 00:22:23,091 - Jistě. - Měl byste si s nimi jít promluvit. 179 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Vaše Výsosti, půjdu tam já. 180 00:22:28,055 --> 00:22:29,139 Veliteli! 181 00:22:29,306 --> 00:22:31,141 Já, stráž korunního prince, vyjdu ven! 182 00:22:51,870 --> 00:22:53,955 Syn Jeho Veličenstva 183 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 zabil mého syna. 184 00:23:00,045 --> 00:23:02,089 A já mu to oplatím. 185 00:23:05,008 --> 00:23:06,259 Ne. 186 00:23:07,260 --> 00:23:09,054 Budu nemilosrdný 187 00:23:11,556 --> 00:23:13,058 a brutálně ho zabiju. 188 00:23:25,695 --> 00:23:26,988 Vaše královská Výsosti! 189 00:23:48,969 --> 00:23:51,888 Vaše královská Výsosti! Je to nebezpečné! Utečte! 190 00:23:53,223 --> 00:23:54,307 Vaše královská Výsosti! 191 00:23:55,392 --> 00:23:56,977 Musíte utéct! 192 00:23:57,060 --> 00:23:58,019 Vaše Výsosti! 193 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 Vaše Výsosti. Jste v pořádku? 194 00:24:25,755 --> 00:24:27,215 Je to moje vina. 195 00:24:27,924 --> 00:24:29,551 - Kvůli mně... - Přesně tak. 196 00:24:29,634 --> 00:24:31,511 - Je to jen kvůli vám. - Zmlkni! 197 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Jestli máme přežít, musíte se zlepšit! 198 00:24:33,972 --> 00:24:35,182 - Zmlkni! - Jinak... 199 00:24:35,265 --> 00:24:36,808 tu všichni zemřeme! 200 00:25:41,039 --> 00:25:42,582 Mají zbraň! 201 00:26:02,352 --> 00:26:04,062 Úderná četo, pojďte se mnou. 202 00:26:04,854 --> 00:26:06,231 Vy ostatní se držte zpátky. 203 00:26:18,326 --> 00:26:19,494 Mají jednu zbraň. 204 00:26:20,579 --> 00:26:22,372 - Ať tam napochodují. - Ano, pane. 205 00:27:31,399 --> 00:27:32,651 Přichází to od vchodu. 206 00:27:37,906 --> 00:27:39,115 Prohledejte to tu! 207 00:27:39,616 --> 00:27:40,700 Postřelili ho. 208 00:27:44,704 --> 00:27:45,872 Tudy! 209 00:28:31,876 --> 00:28:32,836 Teď! 210 00:28:33,044 --> 00:28:34,087 Pojďte ven! 211 00:28:36,756 --> 00:28:38,425 Je pro vás nebezpečné s námi zůstat. 212 00:28:38,508 --> 00:28:40,719 Jeďte do Jangsanu než zapadne slunce. Rychle! 213 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Na jih. 214 00:29:56,878 --> 00:29:57,879 Na západ! 215 00:30:18,525 --> 00:30:19,484 Oklamali nás. 216 00:30:22,487 --> 00:30:23,738 To stráž korunního prince. 217 00:30:24,656 --> 00:30:27,283 Znal naše signály a odvedl nás na scestí. 218 00:30:46,803 --> 00:30:48,763 Přiveďte koně. Musíme je pronásledovat. 219 00:30:48,847 --> 00:30:49,806 Už je pozdě. 220 00:30:51,224 --> 00:30:52,642 Nemusíme spěchat. 221 00:30:52,767 --> 00:30:54,102 Nebudete je pronásledovat? 222 00:30:55,687 --> 00:30:56,771 Není třeba. 223 00:30:58,273 --> 00:31:00,483 Vím, kam jedou. 224 00:31:07,031 --> 00:31:09,242 {\an8}SANGDŽU, AN HJON 225 00:31:18,626 --> 00:31:19,794 - Nahlas to. - Ano, pane. 226 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 Zapálili signální oheň! 227 00:31:25,091 --> 00:31:28,094 {\an8}HANJANG 228 00:31:31,306 --> 00:31:32,849 Signální oheň... 229 00:31:33,391 --> 00:31:34,767 Zažehli signální oheň. 230 00:31:38,479 --> 00:31:41,566 Slyšel jsem, že zažehli signální oheň. Bude válka? 231 00:31:41,774 --> 00:31:43,359 Zase nás napadlo Japonsko? 232 00:31:43,443 --> 00:31:45,570 Zatím nic nevíme. 233 00:31:45,653 --> 00:31:47,322 Musíme shromáždit vojáky. 234 00:31:47,405 --> 00:31:50,283 Musíme jednat, než napochodují do Hanjangu jako minule. 235 00:31:50,658 --> 00:31:52,410 Musím vidět Jeho Veličenstvo. 236 00:31:53,912 --> 00:31:55,330 Jak to myslíte? 237 00:31:55,914 --> 00:31:58,374 Signální oheň hoří vysoko nad Čchončchonrjongem. 238 00:31:58,458 --> 00:32:00,418 Náš národ je v ohrožení. 239 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Nesmíme ztrácet čas. 240 00:32:02,837 --> 00:32:04,213 Půjdu do královského paláce. 241 00:32:05,381 --> 00:32:06,424 Ale... 242 00:32:07,342 --> 00:32:09,052 Souhlasím s vrchním učencem. 243 00:32:09,218 --> 00:32:10,845 I já musím vidět Jeho Veličenstvo. 244 00:32:11,054 --> 00:32:12,180 Ale... 245 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Ministře, kam to jdete? 246 00:32:13,890 --> 00:32:15,516 Jde do královského paláce. 247 00:32:15,600 --> 00:32:17,477 - Do královského paláce? - Ano. 248 00:32:18,895 --> 00:32:21,356 Můj pane, počkejte na nás. 249 00:32:28,947 --> 00:32:29,989 Ustupte. 250 00:32:30,281 --> 00:32:31,950 Musím mluvit s Jeho Veličenstvem. 251 00:32:32,033 --> 00:32:34,202 Nařídili nám, že nikdo nesmí dovnitř. 252 00:32:34,577 --> 00:32:35,536 Jak se opovažujete! 253 00:32:36,245 --> 00:32:38,289 Nevíte, kdo jsme? 254 00:32:39,666 --> 00:32:40,833 Ustupte! 255 00:32:41,542 --> 00:32:44,212 Jak se opovažujete na nás vytasit meče? 256 00:32:44,712 --> 00:32:46,172 Ustupte! 257 00:32:46,506 --> 00:32:47,924 Jak se opovažujete! 258 00:32:48,758 --> 00:32:50,551 To chcete Jeho Veličenstvo tolik vidět? 259 00:32:51,052 --> 00:32:54,013 Můj pane, snažil jsem se je zastavit. 260 00:32:54,597 --> 00:32:55,848 Měli byste jít za králem. 261 00:32:55,932 --> 00:32:59,477 Jste hlavní činitelé, kteří vedou tento národ. 262 00:32:59,811 --> 00:33:01,145 Ustupte. 263 00:33:02,271 --> 00:33:04,482 Pojďme za Jeho Veličenstvem společně. 264 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 Co si myslíte, že děláte? 265 00:33:45,398 --> 00:33:48,651 Vaše Veličenstvo, zažehli signální oheň. 266 00:33:48,943 --> 00:33:51,446 Musíme za Jeho Veličenstvem, abychom tu situaci zvládli. 267 00:33:51,529 --> 00:33:53,489 Prosím, stáhněte svůj rozkaz. 268 00:33:56,993 --> 00:33:58,619 I kdyby to byla naléhavá situace, 269 00:33:58,703 --> 00:34:01,622 jak se sem opovažujete tak vtrhnout, když je král nemocný? 270 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Ustup, prosím. 271 00:34:05,835 --> 00:34:08,671 Už nemůžeš dále skrývat nemoc Jeho Veličenstva. 272 00:34:08,755 --> 00:34:09,839 Otče! 273 00:34:12,467 --> 00:34:14,218 Proč to děláš? 274 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Půjdeme dovnitř. 275 00:34:17,847 --> 00:34:18,973 Co to děláš? 276 00:34:19,348 --> 00:34:21,059 Vyhoďte je! 277 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Ustup. 278 00:34:29,901 --> 00:34:31,319 Ohlaste nás. 279 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 Vaše Veličenstvo, přišel za vámi Vrchní státní poradce. 280 00:34:41,245 --> 00:34:44,207 Brzy zapadne slunce. 281 00:35:13,653 --> 00:35:17,198 Myslím, že Jeho Veličenstvo spí. 282 00:35:22,245 --> 00:35:25,331 Jeho Veličenstvo se brzy probudí. Posaďte se. 283 00:35:30,586 --> 00:35:31,921 Pojďte blíž. 284 00:35:33,464 --> 00:35:37,176 Dlouho jste ho neviděli. Měla byste se na něj podívat zblízka. 285 00:35:44,350 --> 00:35:45,726 Roztáhněte závěsy. 286 00:36:04,912 --> 00:36:09,125 Víte, proč na jihu zapálili signální oheň? 287 00:36:09,792 --> 00:36:12,003 Nebylo to kvůli invazi ani válce. 288 00:36:13,045 --> 00:36:15,006 Ta nemoc se rozšířila. 289 00:36:15,506 --> 00:36:17,466 Je to děsivá nemoc, kvůli které člověk usne, 290 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 když vyjde slunce, a začne toužit po mase a krvi živých lidí, 291 00:36:21,721 --> 00:36:23,598 když slunce zapadne. 292 00:36:58,799 --> 00:37:00,468 Vaše Veličenstvo! 293 00:37:00,551 --> 00:37:04,639 Buďte zdráv a žijte dlouho! 294 00:37:28,162 --> 00:37:29,580 Pozorně se podívejte. 295 00:37:31,207 --> 00:37:32,792 Tohle je král Čosonu, 296 00:37:32,875 --> 00:37:36,295 otec deseti tisíců poddaných země. 297 00:37:39,173 --> 00:37:41,676 To proto každý den vynáší tělo dvorní dámy? 298 00:37:41,968 --> 00:37:43,761 Je to kvůli té nemoci? 299 00:37:44,387 --> 00:37:45,721 A co kdyby bylo? 300 00:37:46,722 --> 00:37:49,809 Pokud kvůli nemoci přišel o rozum a touží po lidském mase, 301 00:37:50,351 --> 00:37:51,978 už to není král? 302 00:37:52,895 --> 00:37:55,940 Pokud to není král, kdo to tedy je? 303 00:37:56,857 --> 00:37:58,276 Je naživu, jak vidíte. 304 00:37:58,359 --> 00:38:00,736 Popíráte, že je král? 305 00:38:04,240 --> 00:38:06,701 Proto jste přilákali korunního prince a učence 306 00:38:08,077 --> 00:38:10,162 a naplánovali povstání, 307 00:38:11,497 --> 00:38:13,291 abyste usurpovali královský trůn? 308 00:38:16,877 --> 00:38:19,130 Lorde Čcho, co to... 309 00:38:22,550 --> 00:38:25,761 Přestože Jeho Veličenstvo trpí těžkou nemocí, 310 00:38:27,054 --> 00:38:28,806 je i nadále králem Čosonu 311 00:38:28,889 --> 00:38:31,183 a pán lidu. 312 00:38:32,435 --> 00:38:35,271 Za vzpouru proti Jeho Veličenstvu a chtivosti trůnu 313 00:38:35,771 --> 00:38:37,189 bude vaše rodina vyhlazena. 314 00:38:37,606 --> 00:38:40,359 Zatkněte vrchního učence Kim Suna a popravte ho. 315 00:38:40,693 --> 00:38:42,862 A korunní princ I Čchang, který uprchl na jih, 316 00:38:43,571 --> 00:38:45,114 bude sesazen 317 00:38:46,115 --> 00:38:48,451 a otráven. 318 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 Palácová stráži, odveďte zločince Kim Suna Královskému vyšetřovacímu úřadu. 319 00:39:46,133 --> 00:39:50,096 Začneme výslech vrchního učence, Kim Suna! 320 00:39:57,895 --> 00:39:59,647 Odkdy jsi to celé plánoval? 321 00:40:02,900 --> 00:40:06,445 Měl jsi to se mnou probrat, pokud jsi něco takového plánoval. 322 00:40:10,282 --> 00:40:12,201 Možná jsem tvá dcera, 323 00:40:12,827 --> 00:40:14,370 ale jsem i matka tohoto národa. 324 00:40:29,802 --> 00:40:31,720 Všechny je zabiju. 325 00:40:32,471 --> 00:40:33,681 Každého z nich. 326 00:40:36,267 --> 00:40:40,271 Bez milosti zabiju korunního prince, který zabil mého syna, 327 00:40:42,857 --> 00:40:44,483 a stejně tak jeho příznivce. 328 00:40:45,192 --> 00:40:47,236 Neodpustím nikomu, 329 00:40:48,279 --> 00:40:50,072 kdo se mi postaví do cesty. 330 00:40:51,991 --> 00:40:53,033 Takže 331 00:40:54,910 --> 00:40:56,537 se mě už neopovažuj... 332 00:40:57,538 --> 00:40:59,081 zastavit. 333 00:41:01,417 --> 00:41:03,669 Nedosadil jsem tě na toto místo, 334 00:41:05,963 --> 00:41:08,424 abys mi stála v cestě. 335 00:41:11,927 --> 00:41:13,304 Poroď syna. 336 00:41:15,306 --> 00:41:17,099 Musí to být syn. 337 00:41:19,518 --> 00:41:21,854 To je to, co musíš udělat. 338 00:41:23,272 --> 00:41:24,732 Neboj se, otče. 339 00:41:25,357 --> 00:41:28,527 Porodím syna, 340 00:41:29,320 --> 00:41:32,072 který bude nástupníkem Bom-ila v klanu Hewon Čcho... 341 00:41:35,242 --> 00:41:37,286 a zdědí trůn. 342 00:45:32,354 --> 00:45:38,110 NA PAMÁTKU GO GUN-HE 343 00:45:38,944 --> 00:45:41,113 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková