1 00:00:15,390 --> 00:00:16,890 ‫بر اساس رمانِ امپراطوری خدایان 2 00:01:35,455 --> 00:01:41,455 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 3 00:01:41,480 --> 00:01:47,480 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 4 00:01:47,505 --> 00:01:53,505 ‫«: مـتـرجـم: نهـــال :» .:: iredprincess ::. 5 00:01:53,530 --> 00:01:55,120 ‫طبق دستور شما، 6 00:01:55,616 --> 00:01:57,576 ‫همه‌ی دروازه‌ها رو بستن. 7 00:01:58,910 --> 00:01:59,910 ‫با این حال، 8 00:02:00,454 --> 00:02:03,424 ‫هنوزم واقعا میخواید از کلِ سرزمین گیونگ‌سنگ دست بکشید ؟ 9 00:02:04,124 --> 00:02:06,544 ‫با "جئولا" قابل مقایسه نیست، ‫از نظر داشتن درختای غنی و پرثمر، 10 00:02:06,918 --> 00:02:10,048 ‫اما واقعا میخواید از همه‌ی گندم‌هایی 11 00:02:10,589 --> 00:02:12,509 ‫که مردم بهتون عرضه کردن، صرف نظر کنید ؟ 12 00:02:16,762 --> 00:02:19,062 ‫فکر میکنی قدرت... 13 00:02:21,767 --> 00:02:24,187 ‫یعنی فقط تملکِ مالی ؟ 14 00:02:29,066 --> 00:02:30,436 ‫بنظرت چندتا جسد 15 00:02:32,152 --> 00:02:34,282 ‫زیر همین دریاچه موفون شدن ؟ 16 00:02:36,406 --> 00:02:40,486 ‫رسیدن به روزی که هیچکس نتونه درموردِ جسدهایی 17 00:02:41,078 --> 00:02:44,328 ‫که من اینجا مدفون کردم حرفی بزنه، 18 00:02:45,707 --> 00:02:47,287 ‫برای من یعنی قدرت. 19 00:02:50,629 --> 00:02:51,709 ‫من از اون قدرت برای محافظت 20 00:02:53,048 --> 00:02:54,878 ‫کردن از تو استفاده میکنم، پدر. 21 00:02:55,467 --> 00:02:58,677 ‫من کسیم که این قدرت و برات به ارمغان آوردم. 22 00:03:01,139 --> 00:03:03,979 ‫و همچنین من کسیم که ‫میتونم این قدرت و هروقت که بخوام ازت بگیرم. 23 00:03:07,521 --> 00:03:09,521 ‫دروازه‌ها رو تا وقتی که دستور 24 00:03:10,899 --> 00:03:12,819 ‫ندادم، باز نکنید. 25 00:03:18,949 --> 00:03:20,159 ‫پس ولیعهد چی میشه ؟ 26 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 ‫ولیعهد همچنان زنده‌ـست و توی گیونگ‌سنگ‌ـه. 27 00:03:30,252 --> 00:03:33,552 ‫نقشه‌ای براش داری ؟ 28 00:03:40,971 --> 00:03:42,061 ‫من... 29 00:03:44,141 --> 00:03:45,681 ‫ولیعهد و خواهم کشت. 30 00:03:48,478 --> 00:03:49,768 ‫من... 31 00:03:51,648 --> 00:03:53,688 ‫با دستای خودم میکشمش. 32 00:04:22,512 --> 00:04:23,512 ‫لرد "عان"! 33 00:04:32,189 --> 00:04:33,689 ‫ولیعهد و تحویل بدید. 34 00:04:34,441 --> 00:04:37,111 ‫چو هاک جو، مونگیونگ سجا رو بسته. 35 00:04:37,694 --> 00:04:40,244 ‫برا باز کردنش به ولیعهد نیاز داریم. 36 00:04:40,822 --> 00:04:42,282 ‫اون کجاست ؟ 37 00:04:48,288 --> 00:04:49,288 ‫سرورم، 38 00:04:49,998 --> 00:04:51,248 ‫اونا رسیدن. 39 00:04:55,337 --> 00:04:57,377 ‫حتما، با نقشتون موافقم. 40 00:04:58,423 --> 00:05:00,343 ‫اجازه میدم عالیجناب رو بگیرید. 41 00:05:09,893 --> 00:05:10,893 ‫عالیجناب. 42 00:05:11,853 --> 00:05:13,613 ‫نباید به کسی اعتماد کنید. 43 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 ‫ما باید اینجارو ترک کنیم. 44 00:05:23,323 --> 00:05:24,323 ‫علیجناب. 45 00:05:24,825 --> 00:05:27,695 ‫ولیعهد لی‌چانگ، سریعا به بیرون بیاید! 46 00:05:44,344 --> 00:05:45,974 ‫راهِ درازی رو تا اینجا اومدید، 47 00:05:47,722 --> 00:05:49,182 ‫وقتشه که به هانیانگ برگردید. 48 00:06:03,321 --> 00:06:04,871 ‫اونا سربازای قصر نیستن ؟ 49 00:06:05,448 --> 00:06:07,118 ‫ممنون که از مجرم نگهبانی کردید. 50 00:06:08,577 --> 00:06:10,077 ‫به دستورِ خود امپراطور، 51 00:06:11,246 --> 00:06:12,746 ‫باید ایشون و تا زندان همراهی کنم. 52 00:06:12,831 --> 00:06:14,541 ‫خائن رو بگیرید! 53 00:06:15,125 --> 00:06:16,205 ‫- بله قربان. ‫- بله قربان. 54 00:06:16,918 --> 00:06:18,088 ‫چطور جرئت میکنی ؟ 55 00:06:18,670 --> 00:06:19,670 ‫کی ؟ 56 00:06:20,672 --> 00:06:22,552 ‫کی خائنه ؟ 57 00:06:24,801 --> 00:06:26,221 ‫یه سرباز قصری 58 00:06:27,470 --> 00:06:29,680 ‫که باید به امپراطور و کشورش خدمت کنه، 59 00:06:31,600 --> 00:06:35,020 ‫تسلیمِ طمعِ خودش شده ‫و تبدیل به عروسکِ دست چو هاک جو شده. 60 00:06:37,606 --> 00:06:40,226 ‫بخاطر آشفته کردنِ ولیعهد، ‫وارث تخت امپراطوری، 61 00:06:41,443 --> 00:06:44,153 ‫و مختل کردن ارزش‌های داخلی کشور، 62 00:06:46,573 --> 00:06:47,873 ‫تو مستحقِ مُردنی. 63 00:06:50,118 --> 00:06:51,328 ‫بکشیدش! 64 00:06:56,708 --> 00:06:58,128 ‫داری چیکار میکنی ؟ 65 00:07:13,099 --> 00:07:17,519 ‫سئون‌جو وطنِ منه، ‫جایی که در حال حاضر در آن اقامت دارم. 66 00:07:18,813 --> 00:07:20,233 ‫ازتون میخوام سرورم، 67 00:07:20,982 --> 00:07:22,482 ‫که امشب با خیالِ آسوده استراحت کنید. 68 00:07:24,110 --> 00:07:25,950 ‫وقتی برای استراحت نداریم. 69 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 ‫باید استراحت کنی 70 00:07:28,573 --> 00:07:30,373 ‫تا بدنت بهبود پیدا کنه. 71 00:07:30,867 --> 00:07:31,867 ‫وگرنه چطور... 72 00:07:32,953 --> 00:07:36,333 ‫میخوای با رئیسِ سربازان قصر مبارزه کنی ؟ 73 00:07:37,415 --> 00:07:39,165 ‫منظورت چیه ؟ 74 00:07:41,127 --> 00:07:42,207 ‫دیروز، 75 00:07:43,505 --> 00:07:46,335 ‫دیروز یه کبوتر خونگی ‫این نامه‌ی محرمانه رو از طرف 76 00:07:47,425 --> 00:07:48,755 ‫رئیس سربازان قصر آورد. 77 00:07:50,804 --> 00:07:52,974 ‫ایشون گفتن که عالیجناب داره ‫به این سمت میاد 78 00:07:54,516 --> 00:07:58,306 ‫و بخاطر همین باید شمارو اینجا ‫نگه دارم تا ایشون از راه برسه. 79 00:07:59,854 --> 00:08:01,734 ‫رئیس سربازان قصر ‫هیچ جوره نمیتونست 80 00:08:02,399 --> 00:08:03,939 ‫بفهمه که من به اینجا اومدم. 81 00:08:08,738 --> 00:08:10,278 ‫یکی از همراهانتون... 82 00:08:11,282 --> 00:08:14,122 ‫جاسوس چو هاک جوعه. 83 00:08:15,245 --> 00:08:16,245 ‫در ضمن، 84 00:08:17,706 --> 00:08:22,336 ‫نباید درمورد حرفامون به ‫کسی چیزی بگید. 85 00:08:36,266 --> 00:08:40,306 ‫هیچکدومتون زنده نمیمونید. ‫هیچکدومتون. 86 00:08:41,813 --> 00:08:45,573 ‫نه تنها شما بلکه خانوادتون... 87 00:08:47,986 --> 00:08:50,566 ‫در گیونگ‌سنگ حبس میشید، 88 00:08:51,990 --> 00:08:54,120 ‫به بیماری مبتلا و گردن زده میشید. 89 00:09:02,917 --> 00:09:04,167 ‫چیکار کردی الان ؟ 90 00:09:04,252 --> 00:09:07,012 ‫چطور تونستی سربازای حاملِ ‫دستور امپراطور رو قتل عام کنی ؟ 91 00:09:07,088 --> 00:09:09,628 ‫فکر میکنی لرد چو هاک جو میذاره از زیرش در بری ؟ 92 00:09:11,134 --> 00:09:12,434 ‫تورو به خیانت متهم میکنه 93 00:09:12,510 --> 00:09:16,060 ‫- و سئون‌جو به حمام خون تبدیل میکنه! ‫- چو هاک جو همین الانشم سئون‌جو رو ترک کرده. 94 00:09:16,765 --> 00:09:19,345 ‫اون سئون‌جو، مناطق غربی و شرقیِ 95 00:09:19,726 --> 00:09:21,976 ‫گیونگ‌سنگ و مردمش رو ترک کردهو 96 00:09:22,896 --> 00:09:23,936 ‫منظورت چیه ؟ 97 00:09:24,522 --> 00:09:25,902 ‫فکر میکنی اون سربازا 98 00:09:26,274 --> 00:09:28,574 ‫مونگیونگ سجا رو بخاطرِ من ‫مسدود کرده ؟ 99 00:09:32,822 --> 00:09:35,242 ‫سرورم، مشکل بزرگی بوجود اومده. 100 00:09:51,800 --> 00:09:54,470 ‫یانگسان، کیونگجو، دگو، هاپچان، چانیانگ... 101 00:09:54,844 --> 00:09:58,264 ‫اونا از جاهای مختلفی اومدن ‫تا بتونن از بیماریِ واگیردار فرار کنن. 102 00:09:59,099 --> 00:10:01,479 ‫همشون به بیماری مبتلا شده بودن ؟ 103 00:10:01,559 --> 00:10:03,849 ‫اگه چانیانگ مبتلا شده باشه، ‫مبتلایان تا دوروز دیگه 104 00:10:03,978 --> 00:10:05,228 ‫به اینجا میرسن 105 00:10:05,772 --> 00:10:07,272 ‫یا امشب. 106 00:10:08,858 --> 00:10:11,358 ‫تو باید دروازه رو باز کنی و بذاری بیان داخل. 107 00:10:11,444 --> 00:10:13,204 ‫اگه همه جای چانیانگ مبتلا شده باشه، 108 00:10:13,696 --> 00:10:15,366 ‫پناهنده‌های بیشتری میان. 109 00:10:15,448 --> 00:10:19,158 ‫چطور میخوایم سرپناه و خوراکشون رو تامین کنیم ؟ 110 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 ‫به محض اینکه غذامون تموم بشه، ‫اونا شروع میکنن به غارت. 111 00:10:21,746 --> 00:10:23,326 ‫همه وحشی میشن. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,674 ‫پس حاضری عقب بشینی ‫و مُردنشون و تماشا کنی ؟ 113 00:10:39,514 --> 00:10:40,774 ‫اگه دروازه رو باز نکنی، 114 00:10:40,849 --> 00:10:43,349 ‫افرادِ بیرونِ قلعه توی خطر میفتن. 115 00:10:43,434 --> 00:10:44,434 ‫دروازه رو باز کن. 116 00:10:45,478 --> 00:10:47,108 ‫ما نمیتونیم دروازه رو باز کنیم. 117 00:10:48,148 --> 00:10:50,068 ‫حداقل افرادِ توی قلعه باید زنده بمونن. 118 00:10:51,901 --> 00:10:55,201 ‫یادمه چو هاک جو هم همین و گفت ‫وقتیکه دروازه مونگیونگ سجا رو بست. 119 00:10:56,489 --> 00:10:57,949 ‫که حداقل اونا باید زنده بمونن. 120 00:10:58,533 --> 00:11:00,413 ‫این قربانیی‌ـه برای منفعتِ افرادِ دیگه. 121 00:11:01,035 --> 00:11:03,445 ‫تو کی هستی که بخوای تصمیم بگیری کی باید قربانی شه ؟ 122 00:11:04,414 --> 00:11:07,424 ‫اگه دروازه رو ببندی، اون افراد به ‫بیماری مبتلا میشن و میمیرن. 123 00:11:07,625 --> 00:11:10,455 ‫افرادِ داخل قلعه هم گیر میفتن ‫و از گرسنگی تلف میشن. 124 00:11:12,380 --> 00:11:14,010 ‫من دادرسِ سئون‌جوعم! 125 00:11:14,090 --> 00:11:15,130 ‫نه. 126 00:11:15,925 --> 00:11:18,135 ‫دیگه صلاحیتِ اداره‌ی اینجارو نداری. 127 00:11:18,887 --> 00:11:19,717 ‫چی ؟ 128 00:11:19,804 --> 00:11:22,724 ‫نمیتونم اجازه بدم کسی ‫بخاطرِ یه مامورِ بی کفایت بمیره. 129 00:11:23,099 --> 00:11:26,139 ‫از الان خودم از سئون‌جو و مردم محافظت میکنم. 130 00:11:27,562 --> 00:11:29,022 ‫به چه حقی ؟ 131 00:11:31,733 --> 00:11:33,233 ‫من ولیعهدم. 132 00:11:35,278 --> 00:11:37,408 ‫من از همین لحظه از مقامت عزلت میکنم! 133 00:11:39,991 --> 00:11:41,581 ‫این دستورِ ولیعهده. 134 00:11:42,202 --> 00:11:43,412 ‫دادرس و به بیرون همراهی کنید. 135 00:11:43,494 --> 00:11:44,794 ‫لرد "عان"، 136 00:11:45,622 --> 00:11:47,042 ‫تو نمیتونی اینکارو کنی. 137 00:11:48,583 --> 00:11:50,133 ‫از این کارت پیشمون خواهی شد. 138 00:11:55,048 --> 00:11:56,048 ‫برید کنار! 139 00:12:01,387 --> 00:12:02,387 ‫میخوای چیکار کنی ؟ 140 00:12:03,223 --> 00:12:04,973 ‫حتی اگرم دروازه رو باز کنیم، 141 00:12:05,600 --> 00:12:08,560 ‫قلعه همینجوریشم فضای کافی برای ‫پناه دادن به پناهنده‌هارو نداره 142 00:12:09,437 --> 00:12:10,937 ‫چه برسه به افرادِ خارجی. 143 00:12:11,940 --> 00:12:13,270 ‫حق با توعه. 144 00:12:14,442 --> 00:12:16,492 ‫من نمیتونم به همه سرپناه بدم. 145 00:12:18,529 --> 00:12:19,989 ‫اگه بخوایم همه رو نجات بدیم، 146 00:12:20,740 --> 00:12:22,740 ‫ما باید از سراسرِ سئون‌جو دفاع کنیم. 147 00:12:23,326 --> 00:12:25,496 ‫مبتلاها به زودی همه‌جا پراکنده میشن. 148 00:12:26,329 --> 00:12:27,829 ‫چطور میخوای از سئون‌جو محافظت کنی ؟ 149 00:12:30,500 --> 00:12:33,630 ‫مبتلایان در طول روز جنازن و ‫فقط شب‌ها زنده میشن. 150 00:12:33,711 --> 00:12:35,211 ‫همچنین از آب و آتش میترسن. 151 00:12:36,381 --> 00:12:38,551 ‫اگه بتونیم از اینا استفاده درستی کنیم، ‫میتونیم جلوشون و بگیریم. 152 00:12:45,682 --> 00:12:49,192 ‫منطقه جنوب با آب احاطه شده، 153 00:12:51,145 --> 00:12:53,015 ‫اگه بتونیم از رود بئونگ‌سونگ و تالابِ 154 00:12:54,023 --> 00:12:55,653 ‫"آنپو" در برابرشون دفاع کنیم، 155 00:12:56,234 --> 00:12:57,494 ‫هممون میتونیم... 156 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 ‫نجات پیدا کنیم. 157 00:14:03,051 --> 00:14:06,301 ‫تو نمیتونی اینکارو کنی، ‫چطور میتونی از یه نجیب‌زاده بخوای که بجنگه ؟ 158 00:14:06,387 --> 00:14:07,597 ‫مسخره‌ـست. 159 00:14:08,014 --> 00:14:09,474 ‫دستورِ ولیعهده. 160 00:14:13,978 --> 00:14:16,728 ‫ما باید کتاب تو دستمون باشه، ‫نه همچنین چیزی. 161 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 ‫خیله‌خب، یکم بیشتر. 162 00:15:48,781 --> 00:15:49,911 ‫خیله‌خب، تو باید بری. 163 00:15:53,995 --> 00:15:55,535 ‫من محیط و بررسی میکنم. 164 00:16:12,305 --> 00:16:14,305 ‫فکر کنم بچه امروز بدنیا بیاد. 165 00:16:15,600 --> 00:16:17,640 ‫- پسره ؟ ‫- مطمئن نیستیم... 166 00:16:17,727 --> 00:16:19,977 ‫فقط اگه پسربچه بدنیا اومد بهم خبر بده. 167 00:16:20,396 --> 00:16:21,646 ‫بله، اعلیحضرت. 168 00:16:45,505 --> 00:16:47,465 ‫مامان! 169 00:16:54,514 --> 00:16:55,514 ‫بچه بدنیا اومده! 170 00:16:55,556 --> 00:16:58,556 ‫خدارو شکر، از دیشب تا حالا ‫خیلی درد کشیده. 171 00:16:58,643 --> 00:17:01,943 ‫میدونم، حتما خیلی سخت بوده براش. 172 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 ‫بیرون سرده، به اتاق‌هاتون برگردید. 173 00:17:22,416 --> 00:17:25,796 ‫بچه دیگه گریه نمیکنه، مشکلی پیش اومده ؟ 174 00:17:27,713 --> 00:17:29,553 ‫هم مادر و هم بچه سالمن. 175 00:17:29,924 --> 00:17:33,434 ‫داره از بچه نگهداری میکنه، حالا برید. 176 00:17:37,640 --> 00:17:40,270 ‫دختره یا پسر ؟ 177 00:17:42,937 --> 00:17:44,147 ‫دختره. 178 00:17:44,730 --> 00:17:47,400 ‫- خدایا. ‫- چرا باید دختر باشه ؟ 179 00:17:47,483 --> 00:17:49,153 ‫کی اهمیت میده که دختره ؟ 180 00:17:49,235 --> 00:17:51,145 ‫وقتی بچه سالمه، دیگه مهم نیست. 181 00:18:18,764 --> 00:18:20,684 ‫لعنتی، وای نه. 182 00:18:20,766 --> 00:18:21,846 ‫تو خیلی... 183 00:18:27,857 --> 00:18:29,977 ‫خدارو شکر. 184 00:18:30,318 --> 00:18:32,528 ‫لباسِ اعلیحضرت و خراب نکرد. 185 00:18:32,612 --> 00:18:33,612 ‫خدارو شکر، 186 00:18:34,030 --> 00:18:37,070 ‫اگه روش یه لکه میفتاد، ‫تبدیل به خاکستر میشد. 187 00:18:37,450 --> 00:18:38,700 ‫منظورت چیه ؟ 188 00:18:39,118 --> 00:18:40,578 ‫یه بار، 189 00:18:41,203 --> 00:18:43,833 ‫دیدم که دارن لباس ابریشمیِ ‫گرونقیمتِ اعلیحضرت و میسوزونن. 190 00:18:45,082 --> 00:18:47,632 ‫- واقعا ؟ ‫- آره واقعا. 191 00:18:47,793 --> 00:18:50,463 ‫خودِ بانوی اول قصر آتیشش زد. 192 00:18:50,963 --> 00:18:53,843 ‫فقط یه لکه‌ی خیلی کوچیکِ خون روش بود. 193 00:18:54,592 --> 00:18:55,722 ‫چه حیف. 194 00:18:56,594 --> 00:18:57,644 ‫خدای من. 195 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 ‫اگه یه بار تو عمرم میتونستم چنین چیزی و ‫بپوشم، با خیالِ راحت از دنیا میرفتم. 196 00:19:02,183 --> 00:19:04,483 ‫چرا باید دخترای ساده‌ای مثل ما ‫همچین انتظاری و داشته باشن ؟ 197 00:19:06,270 --> 00:19:07,400 ‫باید بریم. 198 00:19:07,980 --> 00:19:08,980 ‫باشه. 199 00:19:17,740 --> 00:19:19,410 ‫- بانوی من. ‫- بانوی من. 200 00:19:23,621 --> 00:19:25,251 ‫اگه کارتون تموم شده، میتونید برید. 201 00:19:25,581 --> 00:19:26,871 ‫- بله بانوی من. ‫- بله بانوی من. 202 00:19:46,686 --> 00:19:47,806 ‫بانوی من، 203 00:19:48,437 --> 00:19:51,147 ‫واقعا من قراره بهشون خدمت کنم ؟ 204 00:19:51,857 --> 00:19:54,487 ‫چرا یه شخصِ ساده‌ای مثل من باید اینکارو ‫کنه به جای یه بانوی قصر ؟ 205 00:19:55,069 --> 00:19:57,609 ‫حرف نزن و به ملکه‌ـت خدمت کن. 206 00:20:27,226 --> 00:20:28,726 ‫چرا انقد کُندی ؟ 207 00:20:28,811 --> 00:20:29,981 ‫معذرت میخوام، سرورم. 208 00:20:52,835 --> 00:20:53,915 ‫چطور جرئت میکنی ؟ 209 00:21:15,858 --> 00:21:17,188 ‫نظرت چیه ؟ 210 00:21:18,027 --> 00:21:20,527 ‫بچه‌ـم خیلی سالم بنظر میرسه، مگه نه ؟ 211 00:21:26,494 --> 00:21:28,044 ‫لطفا منو ببخشید، سرورم. 212 00:21:56,190 --> 00:21:59,110 ‫- من برات میارمش. ‫- نمیخواد، برو. 213 00:22:06,700 --> 00:22:07,830 ‫نظرت چیه ؟ 214 00:22:09,203 --> 00:22:10,793 ‫زیاده، مگه نه ؟ 215 00:22:29,139 --> 00:22:30,769 ‫تو معرکه‌ای! 216 00:22:32,518 --> 00:22:35,898 ‫چرا جز علف هرز چیز دیگه نچیدی ؟ 217 00:22:35,980 --> 00:22:37,020 ‫چی ؟ 218 00:22:38,023 --> 00:22:41,323 ‫چی ؟ با دقت ببین، 219 00:22:41,777 --> 00:22:43,647 ‫من چیزی و چیدم که تو بهم گفتی. 220 00:22:44,196 --> 00:22:47,866 ‫حتما خسته شدی، باید استراحت کنی. 221 00:22:47,950 --> 00:22:49,200 ‫اما... 222 00:22:49,577 --> 00:22:51,907 ‫خودم میرم میچینم. 223 00:22:51,996 --> 00:22:54,666 ‫اما... منظورت چیه که باید استراحت کنم ؟ 224 00:22:57,293 --> 00:22:59,423 ‫چطور یه مرد میتونه استراحت کنه وقتی ‫همه مشغولِ کارن ؟ 225 00:23:00,212 --> 00:23:01,212 ‫سئو بی! 226 00:23:01,755 --> 00:23:05,085 ‫خیلی زیاد نشده ؟ 227 00:23:06,302 --> 00:23:09,222 ‫گیاهانِ دارویی دیگه‌ای هم هست ‫که باید پیداشون کنم. 228 00:23:09,471 --> 00:23:12,271 ‫دیگه دنبالِ چی هستی ؟ 229 00:23:13,475 --> 00:23:14,805 ‫گیاهِ زنبق دره. 230 00:23:15,019 --> 00:23:17,519 ‫زخمِ عالیجناب هنوز درمان نشده. 231 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 ‫به اون گیاه نیاز دارم. 232 00:23:21,317 --> 00:23:23,277 ‫پس برای ولیعهده. 233 00:23:26,614 --> 00:23:27,784 ‫سئو بی! 234 00:23:28,782 --> 00:23:29,832 ‫سئو بی. 235 00:23:30,951 --> 00:23:32,951 ‫منم زخمی شدم. 236 00:23:33,454 --> 00:23:36,794 ‫تو وقتی که داشتی فرار میکردی زخمی شدی. 237 00:23:42,630 --> 00:23:44,300 ‫نه... تو... 238 00:23:44,381 --> 00:23:46,381 ‫نمیتونی اونوری بری. 239 00:23:47,092 --> 00:23:49,392 ‫اداره دادرسی گفته که اون مسیر خطرناکه 240 00:23:49,970 --> 00:23:52,310 ‫و ورود بهش اکیدا ممنوعه. 241 00:23:53,641 --> 00:23:55,731 ‫ببرها که توش کمین نکردن. 242 00:23:55,809 --> 00:23:57,979 ‫چیش خطرناکه ؟ 243 00:23:58,354 --> 00:24:00,484 ‫کسی چه میدونه ؟ بهش میگن دره‌ی یخی. 244 00:24:00,564 --> 00:24:02,694 ‫شاید تسخیر شده یا همچنین چیزی. 245 00:24:02,775 --> 00:24:04,775 ‫باید برگردیم. 246 00:24:06,153 --> 00:24:07,703 ‫چی گفتی الان ؟ 247 00:24:07,780 --> 00:24:09,320 ‫چی ؟ منظورت چیه ؟ 248 00:24:10,783 --> 00:24:12,493 ‫تو گفتی "دره‌ی یخی" ؟ 249 00:24:13,202 --> 00:24:14,202 ‫آره. 250 00:24:14,370 --> 00:24:16,910 ‫به دره‌ی روبروت میگن دره‌ی یخی. 251 00:24:22,836 --> 00:24:24,956 ‫صبر کن... 252 00:24:25,381 --> 00:24:28,631 ‫چرا انقدر نترسه ؟ 253 00:24:29,718 --> 00:24:30,718 ‫خب، 254 00:24:31,679 --> 00:24:33,429 ‫همین جذابش میکنه. 255 00:24:34,056 --> 00:24:35,056 ‫سئو بی. 256 00:24:41,897 --> 00:24:44,317 ‫صبر کن، سئو بی. 257 00:25:17,266 --> 00:25:20,726 ‫هوا خنکه، ‫همین الانم انگار زمستونه اینجا. 258 00:25:24,481 --> 00:25:27,031 ‫مکانی که کلِ سال مه‌آلوده... 259 00:25:32,239 --> 00:25:34,409 ‫صبر کن، سئو بی. 260 00:25:35,784 --> 00:25:37,244 ‫صبر کن. 261 00:25:40,039 --> 00:25:41,289 ‫سئو بی! 262 00:25:43,375 --> 00:25:44,415 ‫سئو بی. 263 00:26:03,062 --> 00:26:04,232 ‫خیلی سرده! 264 00:26:05,022 --> 00:26:06,022 ‫خیلی سرده! 265 00:26:20,287 --> 00:26:21,707 ‫گیاه هفت‌جان... 266 00:26:24,750 --> 00:26:26,590 ‫چی گفتی ؟ 267 00:26:30,714 --> 00:26:32,134 ‫این همون گیاهه. 268 00:26:34,259 --> 00:26:36,509 ‫این گیاه مرده‌ها رو زنده کرده. 269 00:26:38,847 --> 00:26:41,227 ‫این همون گیاهیه که ‫مرده‌ها رو زنده کرده! 270 00:26:53,028 --> 00:26:54,818 ‫اون چیه ؟ 271 00:27:25,477 --> 00:27:26,647 ‫وقتِ هدف‌گیری با تفنگ، 272 00:27:27,437 --> 00:27:30,067 ‫باید دهانه‌ی تفنگ، لوله و دستمون رو تا جایی که 273 00:27:30,149 --> 00:27:31,149 ‫میتونیم مستقیم نگه داریم. 274 00:27:32,192 --> 00:27:33,782 ‫کار با تفنگ و خوب بلده. 275 00:27:34,403 --> 00:27:35,783 ‫یکی از اعضای چاخو بوده. 276 00:27:38,198 --> 00:27:40,238 ‫همونیه که گفتم از اهالیِ روستای چومانگ‌ـه. 277 00:27:50,544 --> 00:27:51,804 ‫شلیک! 278 00:27:55,174 --> 00:27:56,344 ‫اونو میشناسی ؟ 279 00:27:58,510 --> 00:27:59,550 ‫نه. 280 00:28:00,637 --> 00:28:02,007 ‫نمشناسمش. 281 00:28:10,022 --> 00:28:11,022 ‫شلیک! 282 00:28:17,738 --> 00:28:19,568 ‫همه گوش بدید. 283 00:28:19,656 --> 00:28:21,446 ‫خورشید به زودی غروب میکنه. 284 00:28:22,117 --> 00:28:24,407 ‫اطرافتون رو دوباره بررسی کنید! 285 00:28:24,995 --> 00:28:28,415 ‫پستتون رو به هیچ وجه ترک نکنید! 286 00:28:29,124 --> 00:28:30,294 ‫متوجه شدید ؟ 287 00:28:30,375 --> 00:28:31,375 ‫- بله قربان! ‫- بله قربان! 288 00:28:36,715 --> 00:28:38,125 ‫قایق‌هارو حرکت بدید! 289 00:28:38,634 --> 00:28:43,064 ‫...دو! یک! دو! 290 00:28:43,722 --> 00:28:44,722 ‫یک! 291 00:28:45,641 --> 00:28:46,891 ‫دو! 292 00:29:22,761 --> 00:29:25,141 ‫افرادی که برای بازدید مقدماتی رفتن، ‫هنوز برنگشتن. 293 00:30:10,642 --> 00:30:11,812 ‫ما رسیدیم، سرورم. 294 00:30:29,995 --> 00:30:31,405 ‫دروازه‌ی مونگیونگ سجا 295 00:30:31,496 --> 00:30:32,746 ‫خوش اومدید، مشاور اعظم. 296 00:30:41,423 --> 00:30:42,633 ‫وضعیت چطوره ؟ 297 00:30:42,966 --> 00:30:44,796 ‫سئون‌جو هنوز به واگیر مبتلا نشده. 298 00:31:17,459 --> 00:31:18,589 ‫عالیجناب. 299 00:31:20,045 --> 00:31:22,915 ‫خورشید طلوع خواهد کرد و ما فقط ‫نیازه که یکم دیگه دووم بیاریم. 300 00:31:31,973 --> 00:31:32,973 ‫عالیجناب. 301 00:32:02,129 --> 00:32:04,509 ‫اسبه یکی از خدمتکاراس که ‫برای بررسی رفته بودن. 302 00:32:05,715 --> 00:32:06,715 ‫بذارید وارد شه. 303 00:32:45,964 --> 00:32:47,884 ‫خونش هنوز خشک نشده. 304 00:32:50,010 --> 00:32:51,680 ‫بزودی به اینجا میرسن. 305 00:33:14,743 --> 00:33:16,543 ‫علامت آتیش روشن شد، ‫طبل و به صدا دربیار! 306 00:34:05,961 --> 00:34:07,461 ‫لطفا طلوع کن. 307 00:34:23,353 --> 00:34:24,813 ‫این بیرون خیلی سرده. 308 00:34:25,272 --> 00:34:26,482 ‫بیاید داخل سرورم. 309 00:35:08,940 --> 00:35:11,030 ‫- خورشیده! ‫- خورشید دراومده! 310 00:35:32,047 --> 00:35:33,507 ‫ما باید برای امشب آماده بشیم، 311 00:35:33,757 --> 00:35:35,507 ‫پس بهشون میگم یکم استراحت کنن. 312 00:35:40,055 --> 00:35:41,715 ‫همه، بیاید داخل! 313 00:35:41,806 --> 00:35:44,426 ‫- موفق شدیم! ‫- دیگه برای امروز بسه! 314 00:35:55,987 --> 00:35:59,447 ‫- یک، دو، یک، دو. ‫- یک، دو، یک، دو. 315 00:36:00,867 --> 00:36:04,157 ‫حالا که خورشید طلوع کرده، ‫بیاید یکم بخوابیم. 316 00:36:04,245 --> 00:36:05,825 ‫بیاید یه غذای خوشمزه بخوریم! 317 00:36:05,997 --> 00:36:06,997 ‫بیاید بریم. 318 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 ‫فکر میکنی تموم شده ؟ 319 00:36:21,012 --> 00:36:24,182 ‫سریع به کاراتون برسید، ‫و برای شب آماده بشید! 320 00:36:24,265 --> 00:36:25,425 ‫- بله قربان. ‫- بله قربان. 321 00:37:04,264 --> 00:37:06,854 ‫چطور وسطِ روز اومدن بیرون ؟ 322 00:37:12,063 --> 00:37:15,023 ‫بخاطر خورشید نبوده، 323 00:37:17,110 --> 00:37:18,610 ‫بخاطرِ دما بود. 324 00:37:18,634 --> 00:37:24,634 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 325 00:37:24,658 --> 00:37:30,658 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 326 00:37:30,682 --> 00:37:36,682 ‫«: مـتـرجـم: نهـــال :» .:: iredprincess ::.