1 00:00:05,839 --> 00:00:07,882 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,306 --> 00:00:17,267 A THE KINGDOM OF THE GODS ALAPJÁN 3 00:01:54,155 --> 00:01:56,157 Értünk is jön egy hajó? 4 00:02:05,166 --> 00:02:06,918 Milyen hajó az, ki van rajta? 5 00:02:07,836 --> 00:02:10,964 Dongnae katonai parancsnoksága és vezető tisztviselői. 6 00:02:12,006 --> 00:02:13,633 Mind elmentek azon a hajón. 7 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 A hullákat se takarították el. 8 00:02:15,760 --> 00:02:16,970 Amint lemegy a nap, 9 00:02:18,763 --> 00:02:20,223 újra életre kelnek. 10 00:02:23,893 --> 00:02:24,853 Van másik hajó? 11 00:02:24,936 --> 00:02:28,314 Tegnap este porrá égtek. Csak ez az egy hajó maradt. 12 00:02:28,857 --> 00:02:31,693 Még naplementéig búvóhelyet kell találnunk nekik. 13 00:02:32,443 --> 00:02:34,362 A barakkok ahol tegnap voltunk? 14 00:02:34,445 --> 00:02:36,447 Ott mind biztonságban lennénk. 15 00:02:36,781 --> 00:02:40,952 Lebontották a falait, azzal javították meg a hajót. 16 00:02:43,454 --> 00:02:44,998 Elmehetnénk Jiyulheonba. 17 00:02:45,540 --> 00:02:48,293 A fertőzöttek több napig nem jutottak ki onnan, 18 00:02:49,210 --> 00:02:50,879 szóval be sem jutnak majd. 19 00:02:55,717 --> 00:02:56,759 Oda megyünk. 20 00:02:56,843 --> 00:02:58,553 Aki tud járni, induljon! 21 00:02:58,803 --> 00:03:01,181 Az öregek és a betegek kocsira szállnak. 22 00:03:03,266 --> 00:03:04,475 Siessetek, emberek! 23 00:03:05,059 --> 00:03:06,269 Indulás Jiyulheonba! 24 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 Gyorsan! 25 00:03:09,230 --> 00:03:12,358 Naplemente előtt oda kell érnünk, siessetek! 26 00:03:19,866 --> 00:03:20,867 Mi is menjünk! 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Jaj, ne! 28 00:03:45,433 --> 00:03:46,726 Megsérültél? 29 00:03:48,937 --> 00:03:50,813 - Mi a baj? - Ott, ni! 30 00:03:50,980 --> 00:03:52,815 Valami furcsa dolog van ott. 31 00:03:53,524 --> 00:03:55,318 Egy pillanat! Mi az? 32 00:03:59,364 --> 00:04:00,406 Egy szörny! 33 00:04:03,368 --> 00:04:05,578 - Minden tele van velük. - Ott is egy! 34 00:04:07,163 --> 00:04:08,081 És amott is. 35 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Királyi fenség. 36 00:04:12,001 --> 00:04:13,795 Ha máshol is bujkálnak, 37 00:04:14,212 --> 00:04:16,130 rémisztően sokan lehetnek. 38 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 Futás! 39 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 Fussatok! Most, azonnal! 40 00:04:26,849 --> 00:04:27,684 Futás! 41 00:04:28,184 --> 00:04:30,061 Meg se álljatok Jiyulheonig! 42 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 Futás, meg ne álljatok! 43 00:04:34,607 --> 00:04:35,566 Gyorsan! 44 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 - Szálljon fel, uram! - Gyorsan! 45 00:04:42,573 --> 00:04:43,533 Mennünk kell. 46 00:04:48,871 --> 00:04:49,789 Királyi fenség! 47 00:04:53,001 --> 00:04:54,210 Segíts neki! 48 00:04:55,503 --> 00:04:56,337 Nyomd! 49 00:05:34,959 --> 00:05:36,336 Kutassátok át a helyet! 50 00:05:36,961 --> 00:05:38,421 Naplementekor zárjatok! 51 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 Menjetek be! 52 00:06:15,500 --> 00:06:16,626 Királyi fenség! 53 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Segíts nekik! 54 00:06:19,962 --> 00:06:21,839 Királyi fenség! Jól vagy? 55 00:06:34,977 --> 00:06:36,104 Királyi fenség! 56 00:06:38,356 --> 00:06:39,607 El kell menned innen. 57 00:06:39,816 --> 00:06:41,150 Kezdenek felébredni. 58 00:06:51,744 --> 00:06:53,037 Királyi fenség. 59 00:06:53,704 --> 00:06:55,456 Mit művelsz? Nyomd! 60 00:06:56,249 --> 00:06:58,793 Királyi fenség, nincs időnk. 61 00:06:58,876 --> 00:06:59,836 Indulnod kell! 62 00:06:59,919 --> 00:07:00,878 Én más vagyok! 63 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 Nem vagyok olyan, mint akik itt hagyták őket, 64 00:07:04,257 --> 00:07:06,467 vagy mint a Haewon Cho klán! 65 00:07:06,843 --> 00:07:11,013 Én sosem hagyom sorsukra ezeket az embereket! 66 00:07:20,523 --> 00:07:21,732 Tegyétek fel őket! 67 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 - Gyorsan! - Siess! Mássz fel! 68 00:07:26,946 --> 00:07:28,114 Siess! 69 00:07:31,951 --> 00:07:32,910 Szállj fel! 70 00:07:45,506 --> 00:07:46,716 Futás! 71 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 És a másik kocsi? 72 00:08:35,973 --> 00:08:37,099 Nem tudom! 73 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Előttünk egy szörny! 74 00:10:07,648 --> 00:10:10,151 - Készüljetek becsukni a kaput! - Jönnek! 75 00:10:39,639 --> 00:10:41,182 Siess! Futás! 76 00:10:44,769 --> 00:10:47,021 Kaput bezárni! 77 00:11:04,830 --> 00:11:05,873 Jól vagy? 78 00:11:09,502 --> 00:11:11,504 Az idősek és gyerekek, rejtőzzenek a pajtába, 79 00:11:11,962 --> 00:11:13,923 aki harcképes, ragadjon fegyvert! 80 00:11:14,006 --> 00:11:15,132 Igenis, felség! 81 00:11:21,597 --> 00:11:24,016 Erre gyertek! Erre! 82 00:11:43,869 --> 00:11:45,621 Mikor érünk Sangjuba? 83 00:11:46,580 --> 00:11:51,460 Kedvező az időjárás, előreláthatólag két nap múlva odaérünk. 84 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 Biztos, hogy ott biztonságos? 85 00:11:56,841 --> 00:12:00,094 Sangju a második legnagyobb város Hanjang után, 86 00:12:00,177 --> 00:12:02,555 tele katonákkal, akik megvédenek minket. 87 00:12:02,638 --> 00:12:04,098 Ne aggódj! 88 00:12:09,770 --> 00:12:10,938 Mi volt ez a hang? 89 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Fiam! 90 00:12:26,162 --> 00:12:27,496 Drága fiacskám... 91 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Fiam... 92 00:12:33,794 --> 00:12:34,920 Hé, kicsoda... 93 00:12:35,671 --> 00:12:38,007 - Tartsd oda a fáklyát! - Rendben. 94 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Van odalent valaki? 95 00:12:52,104 --> 00:12:54,523 Egy szörny! Itt van egy szörny. 96 00:12:56,442 --> 00:12:57,526 Segítség! 97 00:14:36,584 --> 00:14:37,710 A nap. 98 00:14:39,295 --> 00:14:40,921 Felkelt a nap, felség. 99 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Királyi fenség. 100 00:15:00,107 --> 00:15:01,609 A szörnyek elmennek. 101 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 Mind eltűntek! 102 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 Mind elmentek. Előjöhettek. 103 00:15:35,059 --> 00:15:36,435 Seo-bi. 104 00:15:50,741 --> 00:15:51,867 Királyi fenség. 105 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 Bejöhetek? 106 00:15:58,582 --> 00:15:59,583 Gyere be! 107 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Azt hiszem, ki kéne jönnöd. 108 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 Köszönjük, királyi fenség. 109 00:16:23,065 --> 00:16:26,735 Köszönjük, hogy megmentettél minket! 110 00:16:26,819 --> 00:16:29,113 - Köszönjük. - Köszönjük. 111 00:16:47,214 --> 00:16:50,634 Lássátok el a sérülteket, és készítsetek ennivalót! 112 00:16:51,760 --> 00:16:52,803 Igenis, felség. 113 00:17:00,686 --> 00:17:01,937 Kész is van. 114 00:17:03,605 --> 00:17:04,815 Tessék. 115 00:17:18,078 --> 00:17:21,665 - Ne használd a jobb kezed egy darabig! - Jól van. Köszönöm. 116 00:17:29,173 --> 00:17:31,175 Csak ennyi ennivalójuk van? 117 00:17:33,886 --> 00:17:36,221 Még ez is nehéz volt beszerezni. 118 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 A háború is megviselte őket, keményen adóztak is. 119 00:17:39,349 --> 00:17:40,893 Hogy szereztek ennivalót? 120 00:17:40,976 --> 00:17:43,520 Mindent megesznek, ami él, a rovarokat is. 121 00:17:48,609 --> 00:17:49,526 Királyi fenség. 122 00:17:52,738 --> 00:17:54,114 Küldd ide a gyerekeket! 123 00:17:55,991 --> 00:17:56,992 Királyi fenség. 124 00:18:01,622 --> 00:18:02,498 Gyerekek! 125 00:18:03,499 --> 00:18:04,458 Gyertek ide! 126 00:18:06,085 --> 00:18:07,377 Gyertek már ide! 127 00:18:14,635 --> 00:18:15,719 Királyi fenség. 128 00:18:16,386 --> 00:18:21,141 Halált érdemlünk a tettünkért. 129 00:18:33,153 --> 00:18:35,197 Ez mi? 130 00:18:35,280 --> 00:18:36,657 Étel. 131 00:18:52,339 --> 00:18:53,257 Futás játszani! 132 00:19:02,516 --> 00:19:03,976 Add ezt oda nekik! 133 00:19:05,185 --> 00:19:06,854 - Felség. - Én jól vagyok. 134 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 Elegem van belőle. 135 00:19:15,737 --> 00:19:17,531 Mindenki jöjjön ide! 136 00:19:17,781 --> 00:19:18,699 Gyertek ide! 137 00:19:20,367 --> 00:19:22,202 Ezt a királyi herceg küldi. 138 00:19:22,744 --> 00:19:23,871 Mi ez? 139 00:19:24,746 --> 00:19:26,039 Hús. 140 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 - Hús? Ez hús? - Hús? 141 00:19:28,417 --> 00:19:29,543 Ez hús! 142 00:19:29,626 --> 00:19:31,461 Köszönjük, felség. 143 00:19:32,254 --> 00:19:34,173 - Hús! - Tényleg hús. 144 00:19:34,298 --> 00:19:35,799 Ezt hogy kell megenni? 145 00:19:35,883 --> 00:19:38,677 - Főzz belőle levest! - Ez tényleg hús? 146 00:19:54,318 --> 00:19:56,612 Nézd! Megnövekedett! 147 00:20:05,662 --> 00:20:07,080 Örülnek az ételnek. 148 00:20:09,416 --> 00:20:10,667 Most mit csinálsz? 149 00:20:10,751 --> 00:20:12,794 Elmegyek Ahn Hyeonhoz Sangjuba. 150 00:20:21,178 --> 00:20:22,054 Mi van? 151 00:20:22,137 --> 00:20:23,555 Én Sangjuból származom. 152 00:20:24,556 --> 00:20:27,768 Ha Sangjuba akarnak menni, elvezetem felségedet. 153 00:20:28,644 --> 00:20:29,811 Hogy bízhatnánk benned? 154 00:20:30,729 --> 00:20:32,022 Ki is vagy pontosan? 155 00:20:33,649 --> 00:20:35,025 Csak a nép egyik fia. 156 00:20:35,108 --> 00:20:38,028 Akkor hol tanultál puskával lőni? 157 00:20:40,280 --> 00:20:42,032 A háború alatt szolgálva. 158 00:20:42,115 --> 00:20:45,118 Homlokon lőttél egy feléd futó szörnyet. 159 00:20:46,828 --> 00:20:49,122 Képzettebb vagy a legtöbb katonánál. 160 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 Ki vagy te? 161 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Mi folyik itt? Ezek a tegnapi támadóink? 162 00:21:18,277 --> 00:21:20,195 - Mit tegyünk? - Biztos ők azok. 163 00:21:24,908 --> 00:21:28,829 Az áruló Lee Changnak, a királyi hercegnek, hallania kell ezt! 164 00:21:31,957 --> 00:21:35,335 "A bűnöző, akit Hanjangba kérettek kikérdezés céljából, 165 00:21:36,253 --> 00:21:40,716 megtagadta a király parancsát, és megölte a királyi hadsereg parancsnokát, 166 00:21:40,966 --> 00:21:42,676 aki le akarta tartóztatni őt. 167 00:21:43,176 --> 00:21:44,052 Eme bűntett... 168 00:21:44,761 --> 00:21:48,724 amit a herceg elkövetett, akire érvényesek a nép törvényei, 169 00:21:48,807 --> 00:21:52,644 megbocsáthatatlan felségárulás! 170 00:21:54,104 --> 00:21:56,189 A király parancsát megtagadó áruló 171 00:21:56,690 --> 00:22:00,360 önként jöjjön ki, és adja fel magát! 172 00:22:02,029 --> 00:22:04,698 Amennyiben nem jön ki rögtön önként, 173 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 azt a király parancsának újabb megtagadásaként értelmezzük, 174 00:22:08,535 --> 00:22:11,496 és a törvény teljes erőből lesújt rá!" 175 00:22:11,580 --> 00:22:13,081 Miről beszél? 176 00:22:13,165 --> 00:22:15,167 Azt mondták, áruló? 177 00:22:15,709 --> 00:22:18,837 Bizonyára tévednek. 178 00:22:18,920 --> 00:22:22,758 - Igen. - Menjen, beszéljen vele! 179 00:22:24,676 --> 00:22:26,636 Királyi fenség, hadd intézzem el! 180 00:22:28,055 --> 00:22:29,139 Parancsnok! 181 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 Én, a királyi herceg testőre, kijövök! 182 00:22:51,870 --> 00:22:53,955 Őfelsége fia 183 00:22:56,833 --> 00:22:58,710 megölte a fiamat. 184 00:23:00,003 --> 00:23:02,089 Úgyhogy én is ezt teszem vele. 185 00:23:05,008 --> 00:23:06,259 Nem. 186 00:23:07,469 --> 00:23:09,262 Könyörtelen leszek, 187 00:23:11,515 --> 00:23:13,183 és kegyetlenül végzek vele. 188 00:23:25,695 --> 00:23:26,988 Királyi fenség! 189 00:23:48,927 --> 00:23:51,847 Királyi fenség! Itt veszélyben vagy! Futás! 190 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Királyi fenség! 191 00:23:55,392 --> 00:23:56,977 Menekülj! 192 00:23:57,060 --> 00:23:58,019 Királyi fenség! 193 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 Királyi fenség. Jól vagy? 194 00:24:25,589 --> 00:24:27,048 Mindez csak az én hibám. 195 00:24:27,883 --> 00:24:29,551 - Miattam... - Így van. 196 00:24:29,634 --> 00:24:31,511 - A felséged hibája. - Pofa be! 197 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Ha túl akarjuk élni, ki kell mennie! 198 00:24:33,972 --> 00:24:35,182 - Fogd be! - Különben 199 00:24:35,265 --> 00:24:36,808 mind meghalunk! 200 00:25:41,039 --> 00:25:42,582 Puskájuk van! 201 00:26:02,352 --> 00:26:04,062 A puskás osztag velem jön! 202 00:26:04,854 --> 00:26:06,231 A többiek őrködjenek! 203 00:26:18,243 --> 00:26:19,411 Egy fegyverük van. 204 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 - Menjenek be! - Igen, uram. 205 00:27:31,399 --> 00:27:32,776 A bejárati kaputól jön. 206 00:27:37,739 --> 00:27:39,115 Kutassátok át a helyet! 207 00:27:39,616 --> 00:27:40,700 Meglőtték. 208 00:27:44,704 --> 00:27:45,872 Arra! 209 00:28:31,835 --> 00:28:32,794 Most! 210 00:28:33,086 --> 00:28:34,170 Gyertek ki! 211 00:28:36,756 --> 00:28:38,341 Veszélyes velünk maradni. 212 00:28:38,466 --> 00:28:41,010 Naplemente előtt érjetek Yangsanba! Gyorsan! 213 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Délre. 214 00:29:56,836 --> 00:29:57,837 Nyugatra! 215 00:30:18,525 --> 00:30:19,484 Átvert minket. 216 00:30:22,487 --> 00:30:23,780 A herceg testőre. 217 00:30:24,614 --> 00:30:27,325 Ismeri a jelzéseinket, és félrevezetett minket. 218 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 Hozd a lovakat! Kövessük őket! 219 00:30:48,888 --> 00:30:49,848 Túl késő. 220 00:30:51,266 --> 00:30:52,684 Nem kell sietnünk. 221 00:30:52,809 --> 00:30:54,143 Ne üldözzük őket? 222 00:30:55,728 --> 00:30:56,813 Nem szükséges. 223 00:30:58,314 --> 00:31:00,525 Tudom, hova mennek. 224 00:31:08,032 --> 00:31:10,285 {\an8}SANGJU, AHN HYEON 225 00:31:18,585 --> 00:31:19,752 - Jelentsd! - Jó. 226 00:31:21,629 --> 00:31:22,797 Jelzőtűz gyúlt! 227 00:31:25,633 --> 00:31:28,636 {\an8}HANJANG 228 00:31:31,264 --> 00:31:32,807 A jelzőtűz... 229 00:31:33,391 --> 00:31:34,809 Ég a jelzőtűz. 230 00:31:38,479 --> 00:31:41,566 Hallottam, hogy ég a jelzőtűz. Háború lesz? 231 00:31:41,774 --> 00:31:43,359 Japán megint ránk támad? 232 00:31:43,443 --> 00:31:45,570 Még semmi sem biztos. 233 00:31:45,653 --> 00:31:47,322 Összegyűjtjük a katonákat. 234 00:31:47,405 --> 00:31:50,366 Cselekednünk kell, mielőtt ideérnek, mint legutóbb. 235 00:31:50,658 --> 00:31:52,410 Látnom kell őfelségét. 236 00:31:53,912 --> 00:31:55,371 Ezt hogy érted? 237 00:31:55,914 --> 00:31:58,374 Cheoncheonryeongban lángol a jelzőtűz. 238 00:31:58,458 --> 00:32:00,418 A nemzet veszélyben van. 239 00:32:00,752 --> 00:32:02,462 Nincs vesztegetni való időnk. 240 00:32:02,837 --> 00:32:04,255 Elmegyek a palotába. 241 00:32:05,381 --> 00:32:06,424 De... 242 00:32:07,467 --> 00:32:09,177 Egyetértek a tanítómesterrel. 243 00:32:09,260 --> 00:32:10,887 Látnom kell őfelségét. 244 00:32:11,095 --> 00:32:12,221 De... 245 00:32:12,305 --> 00:32:13,848 Tanácsos, hová mész? 246 00:32:13,932 --> 00:32:15,558 A királyi palotába megy. 247 00:32:15,642 --> 00:32:17,518 - A királyi palotába? - Igen. 248 00:32:18,728 --> 00:32:21,189 Uram, várj meg minket! 249 00:32:28,905 --> 00:32:29,948 Álljatok félre! 250 00:32:30,239 --> 00:32:31,950 Beszélnem kell őfelségével. 251 00:32:32,033 --> 00:32:34,202 Parancsot kaptunk. Senkit nem engedhetünk be. 252 00:32:34,285 --> 00:32:35,995 Hogy merészelitek? 253 00:32:36,204 --> 00:32:38,247 Nem tudjátok, hogy ki vagyok? 254 00:32:39,958 --> 00:32:41,084 Félre az útból! 255 00:32:41,751 --> 00:32:44,420 Hogy merészeltek kardot emelni ránk? 256 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 Félre! 257 00:32:46,756 --> 00:32:48,174 Hogy merészelitek? 258 00:32:48,841 --> 00:32:50,802 Ennyire látni akarjátok a királyt? 259 00:32:51,010 --> 00:32:53,972 Megpróbáltam megállítani őket, uram. 260 00:32:54,472 --> 00:32:55,848 Hát lássátok a királyt! 261 00:32:55,932 --> 00:32:59,477 Mind az országot vezető tisztviselők vagytok. 262 00:32:59,560 --> 00:33:00,895 Álljatok félre! 263 00:33:02,271 --> 00:33:04,482 Hadd menjünk együtt őfelségéhez! 264 00:33:39,100 --> 00:33:40,685 Mégis mit képzelnek? 265 00:33:45,398 --> 00:33:48,651 Fenség, meggyújtották a jelzőtüzet. 266 00:33:49,110 --> 00:33:51,612 Őfelségéhez megyünk, helyrehozni a dolgot. 267 00:33:51,696 --> 00:33:53,656 Kérem, vonja vissza a parancsát! 268 00:33:56,951 --> 00:33:58,619 Még ha vészhelyzet is van, 269 00:33:58,703 --> 00:34:01,622 hogy meritek zaklatni a súlyosan beteg királyt? 270 00:34:02,832 --> 00:34:04,083 Kérlek, állj félre! 271 00:34:05,835 --> 00:34:08,671 Nem titkolhatjuk tovább őfelsége betegségét. 272 00:34:08,755 --> 00:34:09,881 Apám! 273 00:34:12,467 --> 00:34:14,260 Miért csinálod ezt? 274 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Bemegyünk. 275 00:34:17,847 --> 00:34:18,973 Mit művelsz? 276 00:34:19,348 --> 00:34:21,100 Kísérjétek ki őket! 277 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Állj félre! 278 00:34:29,901 --> 00:34:31,319 Jelentsétek jöttünket! 279 00:34:35,573 --> 00:34:38,451 Őfelsége, a főtanácsos van itt. 280 00:34:41,204 --> 00:34:44,165 Hamarosan lemegy a nap. 281 00:35:13,653 --> 00:35:17,198 Szerintem őfelsége még alszik. 282 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Őfelsége hamarosan felébred. Foglaljatok helyet! 283 00:35:30,670 --> 00:35:32,004 Gyertek közelebb! 284 00:35:33,589 --> 00:35:37,301 Rég nem láttátok őt már. Jobb lesz közelről megnéznetek őt. 285 00:35:44,308 --> 00:35:45,685 Húzzátok fel a redőnyt! 286 00:36:04,996 --> 00:36:09,208 Tudjátok, mi a délen meggyújtott jelzőtűz oka? 287 00:36:09,792 --> 00:36:12,128 Szó sincs megszállásról vagy háborúról. 288 00:36:13,004 --> 00:36:15,006 Egyre terjed egy betegség. 289 00:36:15,506 --> 00:36:17,466 Egy ijesztő betegség, amitől 290 00:36:17,884 --> 00:36:20,761 napfelkeltekor elalszol, naplementekor pedig 291 00:36:21,762 --> 00:36:23,639 az élők húsát és vérét kívánod. 292 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 - Felség! - Felség! 293 00:37:00,676 --> 00:37:04,764 - Legyen egészséges, hosszú életed! - Élj egészséges, hosszú életet! 294 00:37:28,162 --> 00:37:29,580 Jól nézzétek őt meg! 295 00:37:31,165 --> 00:37:32,750 Ez Csoszon királya, 296 00:37:32,833 --> 00:37:36,254 a több tízezer lelket számláló népünk atyja. 297 00:37:39,340 --> 00:37:41,884 Ezért viszik el naponta egy udvarhölgy hulláját? 298 00:37:41,968 --> 00:37:43,761 Mindennek a betegség az oka? 299 00:37:44,345 --> 00:37:45,680 És ha igen? 300 00:37:46,681 --> 00:37:49,809 Ha a betegség miatt megbolondult, emberi húsra éhezik, 301 00:37:50,309 --> 00:37:51,936 attól még a királyunk, nem? 302 00:37:52,979 --> 00:37:56,065 Ha nem ő a király, akkor ki? 303 00:37:56,816 --> 00:37:58,276 Láthatjátok, él. 304 00:37:58,359 --> 00:38:00,736 Tagadjátok, hogy ő a király? 305 00:38:04,240 --> 00:38:06,867 Ezért vetted rá a herceget és a krónikásokat, 306 00:38:08,035 --> 00:38:10,121 hogy lázadást szítsanak, 307 00:38:11,455 --> 00:38:13,291 hogy megszerezhesd a trónt? 308 00:38:16,836 --> 00:38:19,088 Cho nagyúr, mit akarsz... 309 00:38:22,508 --> 00:38:25,720 Őfelsége súlyos betegségben szenved, ennek ellenére 310 00:38:27,013 --> 00:38:28,806 továbbra is ő Csoszon királya 311 00:38:28,889 --> 00:38:31,183 és a nép ura. 312 00:38:32,393 --> 00:38:35,229 Őfelsége ellen lázadtál, a trónra áhítozva, 313 00:38:35,563 --> 00:38:37,189 így a családodra halál vár. 314 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Fogjátok el és fejezzétek le Kim Sun tanítómestert! 315 00:38:40,651 --> 00:38:42,862 Lee Chang királyi herceg pedig 316 00:38:43,529 --> 00:38:45,072 megfosztatik címétől, 317 00:38:46,073 --> 00:38:48,409 és halálos méreg vár rá. 318 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 Királyi őrség, vigyétek az áruló Kim Sumot a kivizsgálóba! 319 00:39:46,175 --> 00:39:50,137 Most Kim Sun tanítómester vallatása következik! 320 00:39:57,937 --> 00:39:59,688 Mióta tervezed ezt? 321 00:40:02,900 --> 00:40:06,445 Meg kellett volna beszélned velem a terved! 322 00:40:10,282 --> 00:40:12,243 A lányod vagyok, 323 00:40:12,827 --> 00:40:14,370 de egyben a nép anyja is. 324 00:40:29,885 --> 00:40:31,804 Megölöm őket. 325 00:40:32,430 --> 00:40:33,639 Mindegyiküket. 326 00:40:36,267 --> 00:40:40,271 Megölöm a királyi herceget, a fiam gyilkosát, és minden követőjét, 327 00:40:42,815 --> 00:40:44,442 senkinek nem kegyelmezek. 328 00:40:45,192 --> 00:40:47,236 Aki az utamba áll, 329 00:40:48,279 --> 00:40:50,072 annak nem bocsátok meg. 330 00:40:51,991 --> 00:40:53,033 Szóval 331 00:40:54,910 --> 00:40:56,495 ne merj az utamba állni... 332 00:40:57,538 --> 00:40:59,081 soha többé! 333 00:41:01,459 --> 00:41:03,794 Nem azért tettelek oda, ahol most vagy, 334 00:41:06,005 --> 00:41:08,507 hogy az utamba állj. 335 00:41:12,011 --> 00:41:13,387 Szülj egy fiút! 336 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 Mindenképp fiú legyen! 337 00:41:19,602 --> 00:41:21,937 Ez a kötelességed. 338 00:41:23,355 --> 00:41:24,815 Ne aggódj, apám! 339 00:41:25,357 --> 00:41:28,527 Olyan fiút szülök, 340 00:41:29,320 --> 00:41:32,114 aki átveszi Beom-il helyét a Haewon Cho klánban, 341 00:41:35,326 --> 00:41:37,369 és örökli majd a trónt. 342 00:45:35,065 --> 00:45:40,821 GO GEUNHEE EMLÉKÉRE 343 00:45:41,655 --> 00:45:43,866 A feliratot fordította: Péter Orsolya