1 00:00:05,790 --> 00:00:07,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,800 DARI THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:53,530 --> 00:01:55,110 Sesuai perintahmu, 4 00:01:55,610 --> 00:01:57,570 semua gerbang sudah disegel. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,910 Tetapi, 6 00:02:00,620 --> 00:02:03,580 apa Ayah benar-benar mau mengorbankan tanah di Gyeongsang? 7 00:02:04,240 --> 00:02:06,580 Itu tak sebanding dengan Jeolla yang subur, 8 00:02:06,910 --> 00:02:10,040 tapi apa Ayah benar-benar ingin mengorbankan semua biji pangan 9 00:02:10,580 --> 00:02:12,920 yang ditawarkan rakyat dari Gyeongsang? 10 00:02:16,760 --> 00:02:19,050 Apa kau menganggap kekuasaan 11 00:02:21,760 --> 00:02:24,180 hanya sebagai cara mencari uang? 12 00:02:29,060 --> 00:02:30,440 Menurutmu berapa banyak 13 00:02:32,150 --> 00:02:34,270 mayat yang ada di dasar kolam ini? 14 00:02:36,400 --> 00:02:40,490 Mendatangkan hari saat tak ada orang yang bisa memberi tahu 15 00:02:41,070 --> 00:02:44,580 tentang berapa banyak mayat yang sudah kubuang di kolam ini. 16 00:02:45,700 --> 00:02:47,290 Itulah gunanya kekuasaan. 17 00:02:50,620 --> 00:02:51,750 Aku akan memakainya 18 00:02:53,040 --> 00:02:54,880 untuk melindungimu, Ayah. 19 00:02:55,460 --> 00:02:58,670 Ayahlah yang meletakkan kekuasaan itu di tanganmu. 20 00:03:01,130 --> 00:03:04,260 Ayah jugalah yang bisa mengambilnya darimu kapan saja. 21 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Jangan membuka gerbang 22 00:03:10,890 --> 00:03:12,810 sampai ayah perintahkan. 23 00:03:18,940 --> 00:03:20,360 Putra Mahkota bagaimana? 24 00:03:24,740 --> 00:03:28,620 Putra Mahkota masih hidup di Gyeongsang. 25 00:03:30,250 --> 00:03:33,540 Ayah berencana membiarkannya hidup? 26 00:03:40,970 --> 00:03:42,050 Ayah akan... 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,680 membunuh Putra Mahkota. 28 00:03:48,470 --> 00:03:49,770 Ayah akan 29 00:03:51,640 --> 00:03:53,980 membunuhnya dengan tangan Ayah sendiri. 30 00:04:22,510 --> 00:04:23,430 Tuan Ahn! 31 00:04:32,180 --> 00:04:33,690 Serahkan Putra Mahkota. 32 00:04:34,440 --> 00:04:37,110 Cho Hak-ju sudah menutup Mungyeong Saejae. 33 00:04:37,690 --> 00:04:40,230 Kami memerlukan Putra Mahkota untuk membukanya lagi. 34 00:04:40,820 --> 00:04:42,280 Di mana dia? 35 00:04:48,280 --> 00:04:49,280 Tuanku, 36 00:04:49,990 --> 00:04:51,240 mereka sudah tiba. 37 00:04:55,330 --> 00:04:57,750 Tentu, aku akan mengabulkan permintaanmu. 38 00:04:58,420 --> 00:05:00,840 Akan kuizinkan kalian membawa Yang Mulia. 39 00:05:09,890 --> 00:05:10,850 Yang Mulia. 40 00:05:11,850 --> 00:05:13,600 Kau tak boleh memercayai siapa pun. 41 00:05:16,730 --> 00:05:18,360 Kita harus pergi dari sini. 42 00:05:23,320 --> 00:05:24,320 Yang Mulia. 43 00:05:24,820 --> 00:05:27,700 Putra Mahkota Lee Chang, keluar sekarang juga! 44 00:05:44,340 --> 00:05:45,970 Kau sudah pergi jauh. 45 00:05:47,720 --> 00:05:49,390 Waktunya kembali ke Hanyang. 46 00:06:03,320 --> 00:06:04,860 Apa mereka bukan pengawal istana? 47 00:06:05,440 --> 00:06:07,570 Terima kasih sudah menjaga kriminal. 48 00:06:08,570 --> 00:06:10,070 Sesuai perintah Raja, 49 00:06:11,240 --> 00:06:12,740 aku akan mengantarnya ke penjara. 50 00:06:12,830 --> 00:06:14,540 Ikat pengkhianat itu! 51 00:06:15,120 --> 00:06:16,200 Baik. 52 00:06:16,910 --> 00:06:18,080 Lancang sekali kau? 53 00:06:18,670 --> 00:06:19,620 Siapa? 54 00:06:20,670 --> 00:06:22,540 Siapa pengkhianatnya? 55 00:06:24,800 --> 00:06:26,210 Pengawal istana, 56 00:06:27,470 --> 00:06:30,140 yang seharusnya melayani negara dan sang Raja, 57 00:06:31,600 --> 00:06:35,020 termakan keserakahannya dan menjadi bawahan Cho Hak-ju. 58 00:06:37,600 --> 00:06:40,270 Karena menindas Putra Mahkota, pewaris takhta, 59 00:06:41,440 --> 00:06:44,150 dan merusak nilai-nilai inti bangsa ini, 60 00:06:46,570 --> 00:06:47,900 kau pantas dieksekusi. 61 00:06:50,110 --> 00:06:51,320 Eksekusi dia! 62 00:06:56,700 --> 00:06:58,120 Kau pikir kau sedang apa? 63 00:07:13,090 --> 00:07:17,520 Sangju kampung halamanku dan tempatku tinggal sekarang. 64 00:07:18,810 --> 00:07:20,230 Yang Mulia, kumohon 65 00:07:20,980 --> 00:07:22,520 beristirahatlah malam ini. 66 00:07:24,110 --> 00:07:25,940 Tak ada waktu beristirahat. 67 00:07:26,020 --> 00:07:27,360 Kau harus beristirahat 68 00:07:28,570 --> 00:07:30,360 dan memulihkan tubuhmu. 69 00:07:30,860 --> 00:07:31,860 Bagaimana lagi 70 00:07:32,950 --> 00:07:36,330 kau bisa melawan ketua pengawal istana? 71 00:07:37,410 --> 00:07:39,160 Apa maksudmu? 72 00:07:41,120 --> 00:07:42,210 Kemarin, 73 00:07:43,500 --> 00:07:46,340 burung merpati mengantarkan surat rahasia ini 74 00:07:47,500 --> 00:07:48,760 dari ketua pengawal istana. 75 00:07:50,800 --> 00:07:52,970 Dia bilang Yang Mulia menuju kemari 76 00:07:54,640 --> 00:07:58,430 dan aku harus mengurungmu sampai dia tiba. 77 00:07:59,930 --> 00:08:01,640 Dia tak mungkin tahu 78 00:08:02,390 --> 00:08:03,940 bahwa aku menuju kemari. 79 00:08:08,730 --> 00:08:10,280 Salah satu temanmu 80 00:08:11,280 --> 00:08:14,110 adalah mata-mata Cho Hak-ju. 81 00:08:15,240 --> 00:08:16,120 Karena itu, 82 00:08:17,700 --> 00:08:22,330 kau tak boleh memberi tahu siapa pun apa yang baru kita bicarakan. 83 00:08:36,260 --> 00:08:40,310 Tak satu pun dari kalian akan selamat. 84 00:08:41,810 --> 00:08:45,560 Bukan hanya kalian, keluarga kalian juga 85 00:08:47,980 --> 00:08:50,570 akan terperangkap di Gyeongsang, 86 00:08:51,990 --> 00:08:54,110 tertular wabah itu, dan dipenggal. 87 00:09:02,910 --> 00:09:04,160 Apa yang kau lakukan? 88 00:09:04,250 --> 00:09:07,000 Kenapa kau bunuh pengawal istana yang membawa perintah Raja? 89 00:09:07,080 --> 00:09:10,000 Kau pikir Tuan Cho Hak-ju akan membiarkanmu lolos? 90 00:09:11,130 --> 00:09:12,420 Kau akan dituduh berkhianat 91 00:09:12,510 --> 00:09:16,090 - dan membuat Sangju bersimbah darah! - Cho Hak-ju sudah mengabaikan Sangju. 92 00:09:16,760 --> 00:09:19,350 Bukan hanya Sangju, tapi juga wilayah timur dan barat 93 00:09:19,720 --> 00:09:21,970 dari Gyeongsang dan orang-orang di dalamnya. 94 00:09:22,890 --> 00:09:23,930 Apa maksudmu? 95 00:09:24,520 --> 00:09:25,890 Kau pikir semua prajurit ini 96 00:09:26,270 --> 00:09:29,060 menutup Mungyeong Saejae hanya untuk mencegahku? 97 00:09:32,820 --> 00:09:35,240 Tuanku, ada masalah besar. 98 00:09:51,800 --> 00:09:54,460 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong. 99 00:09:54,840 --> 00:09:55,920 Mereka dari berbagai 100 00:09:56,510 --> 00:09:58,510 wilayah selatan, lari dari wabah itu. 101 00:09:59,090 --> 00:10:01,470 Semuanya terkena wabah itu? 102 00:10:01,550 --> 00:10:03,850 Jika Changnyeong tumbang, orang sakitnya akan tiba 103 00:10:03,970 --> 00:10:05,230 setidaknya dalam dua hari 104 00:10:05,770 --> 00:10:07,270 atau bahkan malam ini. 105 00:10:08,850 --> 00:10:11,360 Kau harus membuka gerbang dan mengizinkan mereka masuk. 106 00:10:11,440 --> 00:10:13,190 Jika semua bagian Gyeongsang kena, 107 00:10:13,690 --> 00:10:15,360 akan ada makin banyak pengungsi. 108 00:10:15,440 --> 00:10:19,160 Bagaimana kita akan menampung dan memberi makan semuanya? 109 00:10:19,660 --> 00:10:21,660 Begitu makanan habis, mereka akan menjarah. 110 00:10:21,740 --> 00:10:23,330 Benteng akan menjadi kacau. 111 00:10:23,410 --> 00:10:26,660 Lalu kau hanya akan menyaksikan mereka mati? 112 00:10:39,510 --> 00:10:40,760 Jika gerbang tak dibuka, 113 00:10:40,840 --> 00:10:43,350 penduduk Sangju di luar benteng juga dalam bahaya. 114 00:10:43,430 --> 00:10:44,390 Buka gerbangnya. 115 00:10:45,470 --> 00:10:47,100 Kita tak bisa membuka gerbangnya. 116 00:10:48,140 --> 00:10:50,060 Setidaknya orang di dalam harus selamat. 117 00:10:51,900 --> 00:10:55,980 Aku yakin perkataan Cho Hak-ju sama saat dia menutup Mungyeong Saejae. 118 00:10:56,480 --> 00:10:57,940 Bahwa mereka harus selamat. 119 00:10:58,530 --> 00:11:00,410 Pengorbanan kecil demi kebaikan bersama. 120 00:11:01,030 --> 00:11:03,450 Kau tak berhak memutuskan siapa yang dikorbankan. 121 00:11:04,530 --> 00:11:07,410 Jika gerbang dikunci, orang luar akan tertular wabah dan mati. 122 00:11:07,620 --> 00:11:10,460 Orang di dalam akan terperangkap dan mati kelaparan. 123 00:11:12,380 --> 00:11:14,000 Aku hakim di Sangju! 124 00:11:14,090 --> 00:11:15,130 Tidak. 125 00:11:15,920 --> 00:11:18,130 Kau tak pantas lagi memerintah tempat ini. 126 00:11:19,050 --> 00:11:21,130 - Apa? - Semua orang tak boleh mati 127 00:11:21,220 --> 00:11:22,640 karena aparat yang bodoh. 128 00:11:23,090 --> 00:11:26,140 Aku akan melindungi Sangju dan penduduknya mulai sekarang. 129 00:11:27,560 --> 00:11:29,020 Dengan hak apa? 130 00:11:31,730 --> 00:11:33,230 Aku Putra Mahkota. 131 00:11:35,270 --> 00:11:37,400 Aku mencabut gelarmu sekarang! 132 00:11:39,990 --> 00:11:41,610 Itu perintah Putra Mahkota. 133 00:11:42,240 --> 00:11:43,410 Antar Hakim keluar. 134 00:11:43,490 --> 00:11:44,820 Tuan Ahn, 135 00:11:45,620 --> 00:11:47,240 kau tak bisa melakukan ini. 136 00:11:48,580 --> 00:11:50,120 Kau akan menyesalinya. 137 00:11:55,040 --> 00:11:56,040 Minggir! 138 00:12:01,380 --> 00:12:02,380 Apa rencanamu? 139 00:12:03,220 --> 00:12:04,970 Meski kita membuka gerbang, 140 00:12:05,600 --> 00:12:09,140 bagian dalam benteng tak cukup luas untuk menampung pengungsi 141 00:12:09,430 --> 00:12:10,930 dan juga orang-orang di luar. 142 00:12:11,940 --> 00:12:13,270 Kau benar. 143 00:12:14,440 --> 00:12:16,480 Itu tak cukup untuk semua orang. 144 00:12:18,520 --> 00:12:20,150 Untuk menolong semua orang, 145 00:12:20,740 --> 00:12:22,740 kita harus melindungi seluruh Sangju. 146 00:12:23,320 --> 00:12:25,530 Orang-orang sakit akan segera datang. 147 00:12:26,320 --> 00:12:27,830 Bagaimana caranya? 148 00:12:30,500 --> 00:12:33,620 Yang sakit menjadi mayat di siang hari dan hanya hidup di malam hari. 149 00:12:33,710 --> 00:12:35,500 Mereka juga takut air dan api. 150 00:12:36,380 --> 00:12:38,880 Dengan itu, kita bisa menghentikan mereka. 151 00:12:45,680 --> 00:12:49,180 Bagian selatan Sangju dikelilingi air. 152 00:12:51,140 --> 00:12:53,020 Jika kita jaga baik Sungai Byeongseong 153 00:12:54,020 --> 00:12:55,650 maupun Dataran Basah Unpo, 154 00:12:56,230 --> 00:12:57,480 kita semua 155 00:12:59,190 --> 00:13:00,650 bisa bertahan hidup. 156 00:14:03,210 --> 00:14:04,510 Kau tak boleh melakukan ini. 157 00:14:04,590 --> 00:14:06,300 Kau minta bangsawan memegang senjata? 158 00:14:06,380 --> 00:14:07,590 Ini tak masuk akal. 159 00:14:08,180 --> 00:14:09,470 Ini perintah Putra Mahkota. 160 00:14:13,970 --> 00:14:16,730 Kami seharusnya memegang buku, bukan benda semacam ini. 161 00:15:44,480 --> 00:15:46,730 Baiklah, sedikit lagi. 162 00:15:48,780 --> 00:15:49,900 Baik, kau pergilah. 163 00:15:53,990 --> 00:15:55,740 Aku akan memeriksa perimeter. 164 00:16:12,300 --> 00:16:14,300 Kurasa bayinya akan lahir nanti malam. 165 00:16:15,600 --> 00:16:17,640 - Apakah laki-laki? - Kami tak yakin... 166 00:16:17,720 --> 00:16:19,970 Hanya laporkan kepadaku saat bayi laki-laki lahir. 167 00:16:20,390 --> 00:16:21,640 Baik, Paduka Ratu. 168 00:16:45,500 --> 00:16:47,460 Ibu! 169 00:16:54,510 --> 00:16:55,470 Bayinya lahir! 170 00:16:55,550 --> 00:16:58,550 Syukurlah. Dia sudah sangat kesakitan sejak kemarin malam. 171 00:16:58,640 --> 00:17:01,930 Aku tahu. Pasti sulit sekali untuknya. 172 00:17:20,120 --> 00:17:22,330 Di luar dingin. Kembalilah ke kamar kalian. 173 00:17:22,410 --> 00:17:25,790 Bayinya tak menangis. Apa ada yang salah? 174 00:17:27,710 --> 00:17:29,540 Ibu dan bayinya selamat. 175 00:17:29,920 --> 00:17:33,420 Dia sedang menyusui bayinya, jadi, kembalilah. 176 00:17:37,640 --> 00:17:40,260 Laki-laki atau perempuan? 177 00:17:42,930 --> 00:17:44,140 Perempuan. 178 00:17:44,730 --> 00:17:47,400 - Astaga. - Kenapa harus perempuan? 179 00:17:47,480 --> 00:17:49,150 Siapa peduli jika itu perempuan? 180 00:17:49,230 --> 00:17:51,150 Tak penting asalkan bayinya sehat. 181 00:18:18,760 --> 00:18:20,680 Sial. Gawat. 182 00:18:20,760 --> 00:18:21,850 Kau sangat... 183 00:18:27,850 --> 00:18:29,980 Syukurlah. 184 00:18:30,310 --> 00:18:32,520 Itu tak merusak jubah Paduka Ratu. 185 00:18:32,610 --> 00:18:33,440 Syukurlah. 186 00:18:34,030 --> 00:18:36,940 Jika kau meninggalkan setitik noda, jubahnya akan menjadi abu. 187 00:18:37,450 --> 00:18:38,700 Apa maksudmu? 188 00:18:39,110 --> 00:18:40,570 Suatu kali, 189 00:18:41,200 --> 00:18:43,830 aku melihat mereka membakar mantel sutra indah Paduka Ratu. 190 00:18:45,080 --> 00:18:47,620 - Sungguh? - Ya, sungguh. 191 00:18:47,790 --> 00:18:50,460 Kepala dayang istana sendiri yang membakarnya. 192 00:18:50,960 --> 00:18:53,840 Jubah itu hanya memiliki noda darah mungil. 193 00:18:54,590 --> 00:18:55,710 Sayang sekali. 194 00:18:56,590 --> 00:18:57,630 Astaga. 195 00:18:58,090 --> 00:19:01,800 Aku bisa mati bahagia jika bisa memakai baju seperti ini sekali. 196 00:19:02,180 --> 00:19:04,970 Apa yang bisa diharapkan perempuan seperti kita? 197 00:19:06,270 --> 00:19:07,390 Ayo kita pergi. 198 00:19:07,980 --> 00:19:08,980 Baiklah. 199 00:19:17,740 --> 00:19:19,400 Paduka Ratu. 200 00:19:23,620 --> 00:19:25,240 Jika sudah selesai, pergilah. 201 00:19:25,830 --> 00:19:26,990 Baik, Nyonya. 202 00:19:46,680 --> 00:19:47,810 Nyonya, 203 00:19:48,430 --> 00:19:51,140 apa aku benar-benar akan melayani Paduka Ratu? 204 00:19:51,850 --> 00:19:54,480 Kenapa orang rendahan sepertiku, bukannya dayang istana? 205 00:19:55,060 --> 00:19:57,610 Jangan bicara dan fokuslah melayani Paduka Ratu. 206 00:20:27,220 --> 00:20:28,720 Kenapa kau lamban sekali? 207 00:20:28,810 --> 00:20:30,310 Maafkan aku, Paduka Ratu. 208 00:20:52,830 --> 00:20:53,960 Lancang sekali kau! 209 00:21:15,850 --> 00:21:17,190 Bagaimana menurutmu? 210 00:21:18,020 --> 00:21:20,520 Bukankah bayiku tampak sangat sehat? 211 00:21:26,490 --> 00:21:28,320 Tolong ampuni aku, Paduka Ratu! 212 00:21:56,190 --> 00:21:59,100 - Tuanku, biar kubawakan itu. - Tak perlu. Pergi saja. 213 00:22:06,700 --> 00:22:07,950 Bagaimana menurutmu? 214 00:22:09,200 --> 00:22:10,780 Ini cukup banyak, bukan? 215 00:22:29,130 --> 00:22:30,760 Kau luar biasa. 216 00:22:32,510 --> 00:22:35,890 Bagaimana kau bisa hanya memetik rumput liar? 217 00:22:35,980 --> 00:22:37,020 Apa? 218 00:22:38,020 --> 00:22:41,310 Apa? Lihat baik-baik. 219 00:22:41,770 --> 00:22:43,650 Aku hanya memetik yang kau suruh. 220 00:22:44,190 --> 00:22:47,860 Kau pasti lelah. Sebaiknya kau istirahat. 221 00:22:47,950 --> 00:22:49,200 Tapi... 222 00:22:49,570 --> 00:22:51,910 Akan kupetik sendiri. 223 00:22:51,990 --> 00:22:54,660 Tapi, apa maksudmu aku harus beristirahat? 224 00:22:57,290 --> 00:22:59,710 Bagaimana seorang pria bisa beristirahat? 225 00:23:00,210 --> 00:23:01,080 Seo-bi! 226 00:23:01,750 --> 00:23:05,090 Apa itu belum cukup? 227 00:23:06,300 --> 00:23:09,220 Masih banyak tanaman obat yang harus kucari. 228 00:23:10,220 --> 00:23:12,260 Apa lagi yang kau cari? 229 00:23:13,430 --> 00:23:14,850 Lili convallaria majalis palsu. 230 00:23:15,010 --> 00:23:17,520 Luka-luka Yang Mulia belum sembuh. 231 00:23:18,180 --> 00:23:19,890 Aku memerlukan tanaman itu. 232 00:23:21,310 --> 00:23:23,270 Jadi, itu untuk Putra Mahkota. 233 00:23:26,610 --> 00:23:27,780 Seo-bi. 234 00:23:28,780 --> 00:23:29,820 Seo-bi. 235 00:23:30,950 --> 00:23:32,950 Aku juga terluka. 236 00:23:33,450 --> 00:23:36,790 Kau terluka saat melarikan diri. 237 00:23:42,630 --> 00:23:44,290 Tidak... Kau... 238 00:23:44,380 --> 00:23:46,380 Kau tak boleh ke sana. 239 00:23:47,210 --> 00:23:49,380 Kantor Hakim berkata jalan itu berbahaya 240 00:23:49,970 --> 00:23:52,300 dan melarang orang memasukinya. 241 00:23:53,640 --> 00:23:55,720 Aku yakin tak ada haimau di sana. 242 00:23:55,800 --> 00:23:57,970 Lalu, apa bahayanya? 243 00:23:58,350 --> 00:24:00,480 Siapa yang tahu? Namanya Lembah Beku. 244 00:24:00,560 --> 00:24:02,690 Mungkin itu berhantu. 245 00:24:02,770 --> 00:24:04,770 Sebaiknya kita kembali. 246 00:24:06,150 --> 00:24:07,690 Apa katamu barusan? 247 00:24:07,780 --> 00:24:09,320 Apa? Apa maksudmu? 248 00:24:10,780 --> 00:24:12,490 Kau bilang, "Lembah Beku"? 249 00:24:13,200 --> 00:24:14,200 Ya. 250 00:24:14,370 --> 00:24:16,910 Lembah di atas sana bernama Lembah Beku. 251 00:24:22,830 --> 00:24:24,960 Tunggu... 252 00:24:25,380 --> 00:24:28,630 Kenapa dia berani sekali? 253 00:24:29,710 --> 00:24:30,670 Ya, 254 00:24:31,670 --> 00:24:33,430 itulah pesonanya. 255 00:24:34,050 --> 00:24:34,890 Seo-bi. 256 00:24:41,890 --> 00:24:44,310 Tunggu, Seo-bi. 257 00:25:17,260 --> 00:25:20,720 Dingin. Di sini sudah terasa seperti musim dingin. 258 00:25:24,480 --> 00:25:27,020 Tempat di mana sepanjang tahun berkabut... 259 00:25:32,230 --> 00:25:34,400 Tunggu, Seo-bi. 260 00:25:35,780 --> 00:25:37,240 Tunggu. 261 00:25:40,030 --> 00:25:41,290 Seo-bi! 262 00:25:43,370 --> 00:25:44,410 Seo-bi. 263 00:26:03,060 --> 00:26:04,220 Terlalu dingin! 264 00:26:05,020 --> 00:26:06,020 Dingin sekali! 265 00:26:20,280 --> 00:26:21,700 Tanaman pembangkitnya... 266 00:26:24,750 --> 00:26:26,580 Apa katamu? 267 00:26:30,710 --> 00:26:32,130 Ini tanamannya. 268 00:26:34,250 --> 00:26:36,510 Tanaman ini membangkitkan orang mati. 269 00:26:38,840 --> 00:26:41,350 Ini tanaman yang membangkitkan orang mati! 270 00:26:53,020 --> 00:26:54,820 Apa itu? 271 00:27:25,470 --> 00:27:26,640 Saat membidikkan senjata, 272 00:27:27,470 --> 00:27:30,060 kau harus membuat moncong, laras, dan lenganmu 273 00:27:30,140 --> 00:27:31,150 selurus mungkin. 274 00:27:32,190 --> 00:27:33,770 Dia ahli memakai senjata. 275 00:27:34,400 --> 00:27:35,770 Dahulu dia anggota Chakho. 276 00:27:38,190 --> 00:27:40,240 Dia salah satu orang dari Desa Sumang. 277 00:27:50,540 --> 00:27:51,790 Tembak! 278 00:27:55,170 --> 00:27:56,340 Kau kenal dia? 279 00:27:58,510 --> 00:27:59,550 Tidak. 280 00:28:00,630 --> 00:28:02,010 Aku tak kenal dia. 281 00:28:10,020 --> 00:28:10,930 Tembak! 282 00:28:17,730 --> 00:28:19,570 Semuanya, dengarkan! 283 00:28:19,650 --> 00:28:21,450 Matahari akan segera terbenam! 284 00:28:22,110 --> 00:28:24,410 Periksa sekeliling kalian sekali lagi! 285 00:28:24,990 --> 00:28:28,410 Jangan tinggalkan pos kalian untuk alasan apa pun! 286 00:28:29,120 --> 00:28:30,200 Kalian mengerti? 287 00:28:30,290 --> 00:28:31,370 Baik, Pak! 288 00:28:36,710 --> 00:28:38,130 Dorong kapalnya! 289 00:28:38,630 --> 00:28:43,050 Dua! Satu! Dua! 290 00:28:43,720 --> 00:28:44,680 Satu! 291 00:28:45,640 --> 00:28:46,890 Dua! 292 00:29:22,880 --> 00:29:25,130 Orang-orang yang mengintai belum kembali. 293 00:30:10,640 --> 00:30:12,060 Kami sudah tiba, Tuanku. 294 00:30:29,990 --> 00:30:31,410 GERBANG SATU MUNGYEONG SAEJAE 295 00:30:31,490 --> 00:30:32,870 Selamat datang, Ketua. 296 00:30:41,420 --> 00:30:42,630 Bagaimana statusnya? 297 00:30:42,960 --> 00:30:44,800 Sangju masih aman dari wabah. 298 00:31:17,450 --> 00:31:18,580 Yang Mulia. 299 00:31:20,040 --> 00:31:22,920 Matahari segera terbit. Kita hanya perlu bertahan sebentar lagi. 300 00:31:31,970 --> 00:31:32,930 Yang Mulia. 301 00:32:02,120 --> 00:32:04,630 Itu kuda pelayan yang pergi memeriksa area. 302 00:32:05,710 --> 00:32:06,590 Biarkan dia lewat. 303 00:32:45,960 --> 00:32:47,880 Darahnya belum kering. 304 00:32:50,010 --> 00:32:51,670 Mereka akan segera tiba. 305 00:33:14,780 --> 00:33:16,530 Sinyal api dinyalakan. Bunyikan drum! 306 00:34:05,960 --> 00:34:07,460 Tolong, terbitlah. 307 00:34:23,350 --> 00:34:24,810 Di luar dingin sekali. 308 00:34:25,270 --> 00:34:26,480 Masuklah, Tuanku. 309 00:35:08,940 --> 00:35:11,020 - Matahari! - Matahari terbit! 310 00:35:32,040 --> 00:35:33,500 Kita harus siap untuk malam ini, 311 00:35:33,750 --> 00:35:35,880 jadi, akan kusuruh mereka istirahat. 312 00:35:40,050 --> 00:35:41,720 Semuanya, masuk! 313 00:35:41,800 --> 00:35:44,430 - Kita berhasil! - Kita mundur dahulu! 314 00:35:55,980 --> 00:35:59,440 Satu, dua. 315 00:36:00,860 --> 00:36:04,160 Sekarang setelah matahari terbit, ayo kita tidur. 316 00:36:04,240 --> 00:36:05,830 Ayo kita makan makanan lezat! 317 00:36:05,990 --> 00:36:06,910 Ayo kita pergi. 318 00:36:16,290 --> 00:36:18,250 Menurutmu itu sudah berakhir? 319 00:36:21,010 --> 00:36:24,180 Cepat berkemas dan persiapkan untuk malam hari! 320 00:36:24,260 --> 00:36:25,430 Baik, Pak! 321 00:37:04,260 --> 00:37:06,850 Kenapa mereka keluar di siang hari? 322 00:37:12,060 --> 00:37:15,020 Bukan karena matahari. 323 00:37:17,110 --> 00:37:18,610 Tapi suhu udara. 324 00:43:03,330 --> 00:43:09,080 MENGENANG GO GEUN-HEE 325 00:43:09,460 --> 00:43:11,500 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina