1 00:00:05,839 --> 00:00:07,924 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,142 BASEADO EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 Também há um barco para nós? 4 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 Que barco é aquele e quem vai nele? 5 00:02:07,877 --> 00:02:10,964 Comandantes militares e autoridades de Dongnae. 6 00:02:12,006 --> 00:02:13,675 Partiram todos naquele barco. 7 00:02:14,008 --> 00:02:15,718 Nem queimaram os cadáveres. 8 00:02:15,802 --> 00:02:17,011 Quando o sol se puser, 9 00:02:18,805 --> 00:02:20,265 eles voltarão a acordar. 10 00:02:23,935 --> 00:02:24,894 Há mais barcos? 11 00:02:24,978 --> 00:02:28,314 Arderam todos ontem à noite. Só restava aquele. 12 00:02:28,898 --> 00:02:31,693 Temos de arranjar esconderijo para estas pessoas. 13 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 E o quartel onde pernoitámos? 14 00:02:34,445 --> 00:02:36,447 Podemos mantê-las seguras lá. 15 00:02:36,823 --> 00:02:40,994 Eles destruíram a vedação para reparar o barco. 16 00:02:43,496 --> 00:02:44,998 Podemos ir para Jiyulheon. 17 00:02:45,582 --> 00:02:48,334 Os infetados não conseguiram sair de lá durante vários dias. 18 00:02:49,252 --> 00:02:50,879 Também não conseguirão entrar. 19 00:02:55,758 --> 00:02:56,759 Iremos para Jiyulheon. 20 00:02:56,843 --> 00:02:58,553 Quem puder, irá a pé. 21 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 Os idosos e doentes irão em carroças. 22 00:03:03,308 --> 00:03:04,517 Despachem-se! 23 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Vamos para Jiyulheon! 24 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 Mexam-se! 25 00:03:09,230 --> 00:03:12,358 Temos de chegar antes de o sol se pôr. Despachem-se, por favor! 26 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Nós também vamos. 27 00:03:41,763 --> 00:03:43,389 Não. 28 00:03:45,475 --> 00:03:46,768 Magoaste-te? 29 00:03:48,978 --> 00:03:50,855 - O que se passa? - Ali. 30 00:03:51,022 --> 00:03:52,857 Há algo estranho ali. 31 00:03:53,524 --> 00:03:55,318 Esperem, o que é aquilo? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,448 É um monstro! 33 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Há monstros em todo o lado. 34 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Está ali outro! 35 00:04:06,704 --> 00:04:08,122 Ali também. 36 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Vossa Alteza. 37 00:04:12,043 --> 00:04:13,795 Com os que estão escondidos por aí, 38 00:04:14,212 --> 00:04:15,838 o número será assustador. 39 00:04:24,013 --> 00:04:24,889 Corram! 40 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 Corram! Agora! 41 00:04:26,849 --> 00:04:27,684 Corram! 42 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 Corram sem parar até Jiyulheon! 43 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 Corram sem parar! 44 00:04:34,649 --> 00:04:35,608 Depressa! 45 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 - Suba para aqui. - Depressa! 46 00:04:42,615 --> 00:04:43,574 Temos de ir. 47 00:04:48,955 --> 00:04:49,789 Vossa Alteza! 48 00:04:53,042 --> 00:04:54,252 Ajuda-o! 49 00:04:55,503 --> 00:04:56,337 Empurre! 50 00:05:35,001 --> 00:05:36,377 Revistem as instalações. 51 00:05:37,003 --> 00:05:38,421 Fechem o portão ao pôr do sol! 52 00:05:42,008 --> 00:05:43,301 Vai lá para dentro. 53 00:06:15,541 --> 00:06:16,667 Vossa Alteza! 54 00:06:18,669 --> 00:06:19,837 Ajudem ali! 55 00:06:19,921 --> 00:06:21,798 Vossa Alteza! Está bem? 56 00:06:34,977 --> 00:06:36,104 Vossa Alteza! 57 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 Tem de ir. 58 00:06:39,857 --> 00:06:41,150 Eles começam a acordar. 59 00:06:51,744 --> 00:06:53,037 Vossa Alteza. 60 00:06:53,704 --> 00:06:55,456 O que estás a fazer? Empurra! 61 00:06:56,290 --> 00:06:58,835 Vossa Alteza, não temos tempo. 62 00:06:58,918 --> 00:06:59,877 Temos de ir! 63 00:06:59,961 --> 00:07:00,878 Eu sou diferente! 64 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 Sou diferente dos que abandonaram estas pessoas 65 00:07:04,257 --> 00:07:06,509 e sou diferente do Clã Haewon Cho! 66 00:07:06,884 --> 00:07:11,013 Nunca abandonarei estas pessoas! 67 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 Ponham-nos lá em cima! 68 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 - Depressa! - Vá. Suba. 69 00:07:26,946 --> 00:07:28,114 Depressa! 70 00:07:31,951 --> 00:07:32,910 Subam! 71 00:07:45,506 --> 00:07:46,757 Corram! 72 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 A outra carroça? 73 00:08:35,973 --> 00:08:37,099 Não sei! 74 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 Há outro monstro ali! 75 00:10:07,690 --> 00:10:10,151 - Preparem-se para fechar o portão! - Eles vêm aí! 76 00:10:39,680 --> 00:10:41,641 Depressa! Corram! 77 00:10:44,810 --> 00:10:47,021 Fechem o portão! 78 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Está bem? 79 00:11:09,502 --> 00:11:11,504 Escondam os idosos e as crianças no barracão. 80 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 Quem souber lutar, pegue numa arma! 81 00:11:14,006 --> 00:11:15,174 Sim, Vossa Alteza! 82 00:11:21,639 --> 00:11:24,058 Venham por aqui! 83 00:11:43,911 --> 00:11:45,663 Quanto tempo até chegarmos a Sangju? 84 00:11:46,622 --> 00:11:51,502 Como o tempo está bom, devemos chegar em dois dias. 85 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 De certeza que é seguro lá? 86 00:11:56,882 --> 00:12:00,094 Sangju é a segunda maior cidade, depois de Hanyang. 87 00:12:00,177 --> 00:12:02,471 Está cheia de soldados que nos protegerão. 88 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Não se preocupe. 89 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 Que barulho foi aquele? 90 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Meu filho. 91 00:12:26,203 --> 00:12:27,538 Meu querido filho... 92 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Meu filho... 93 00:12:33,836 --> 00:12:34,920 Quem... 94 00:12:35,671 --> 00:12:38,007 - Vira a luz para ali. - Está bem. 95 00:12:47,975 --> 00:12:49,143 Está alguém aí em baixo? 96 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 Um monstro! 97 00:12:56,484 --> 00:12:57,568 Socorro! 98 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 É o sol. 99 00:14:39,336 --> 00:14:40,921 O sol nasceu, Vossa Alteza. 100 00:14:58,439 --> 00:14:59,440 Vossa Alteza. 101 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 Os monstros estão a ir-se embora. 102 00:15:12,995 --> 00:15:14,288 Já foram todos! 103 00:15:30,596 --> 00:15:33,140 Eles foram-se embora. Podem sair. 104 00:15:35,059 --> 00:15:36,435 Seo-bi. 105 00:15:50,783 --> 00:15:51,909 Vossa Alteza. 106 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 Posso entrar? 107 00:15:58,624 --> 00:15:59,625 Entra. 108 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Acho que devia vir lá fora. 109 00:16:20,229 --> 00:16:22,856 Obrigado, Vossa Alteza. 110 00:16:23,107 --> 00:16:26,777 Obrigado por nos salvar! 111 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 - Obrigada! - Obrigado! 112 00:16:47,214 --> 00:16:50,676 Tratem dos ferimentos e preparem algo para comer. 113 00:16:51,802 --> 00:16:52,845 Sim, Vossa Alteza. 114 00:17:00,686 --> 00:17:01,937 Pronto. 115 00:17:03,605 --> 00:17:04,815 Toma. 116 00:17:18,120 --> 00:17:21,707 - Não use a mão direita por uns tempos. - Está bem. Obrigada. 117 00:17:29,173 --> 00:17:31,216 Só há aquilo para comerem? 118 00:17:33,927 --> 00:17:36,221 Até aquilo é difícil de obter. 119 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 A guerra foi dura, mas os impostos também eram muito altos. 120 00:17:39,349 --> 00:17:40,893 Como podiam ter algo para comer? 121 00:17:40,976 --> 00:17:43,520 Ouvi dizer que comiam de tudo, até insetos. 122 00:17:48,650 --> 00:17:49,485 Vossa Alteza. 123 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Traz-me aquelas crianças. 124 00:17:56,033 --> 00:17:56,992 Vossa Alteza. 125 00:18:01,663 --> 00:18:02,498 Crianças! 126 00:18:03,499 --> 00:18:04,458 Venham. 127 00:18:06,126 --> 00:18:07,377 Venham cá! 128 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 Vossa Alteza. 129 00:18:16,428 --> 00:18:21,141 Merecemos morrer pelo que fizemos. 130 00:18:33,195 --> 00:18:35,197 O que é isto? 131 00:18:35,280 --> 00:18:36,657 É comida. 132 00:18:52,339 --> 00:18:53,465 Agora, vão brincar. 133 00:19:02,558 --> 00:19:03,976 Dá-lhes isto. 134 00:19:05,227 --> 00:19:06,854 - Vossa Alteza. - Eu estou bem. 135 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 E estou farto disso. 136 00:19:15,779 --> 00:19:17,573 Juntem-se todos. 137 00:19:17,823 --> 00:19:18,740 Juntem-se. 138 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Isto é do Príncipe Herdeiro. 139 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 O que é? 140 00:19:24,788 --> 00:19:26,081 É carne. 141 00:19:26,165 --> 00:19:28,333 - Carne? Isto é carne? - Carne? 142 00:19:28,417 --> 00:19:29,543 Isto é carne! 143 00:19:29,626 --> 00:19:31,461 Obrigado, Vossa Alteza. 144 00:19:32,254 --> 00:19:34,173 - É carne! - É mesmo carne. 145 00:19:34,298 --> 00:19:35,799 Como comemos isto? 146 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 - Façam sopa com isto. - É mesmo carne? 147 00:19:54,359 --> 00:19:56,653 Vejam! Cresceu! 148 00:20:05,704 --> 00:20:07,080 Estão felizes com a comida. 149 00:20:09,458 --> 00:20:10,667 O que fará agora? 150 00:20:10,751 --> 00:20:12,794 Vou falar com Lorde Ahn Hyeon, em Sangju. 151 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 O que é? 152 00:20:22,137 --> 00:20:23,555 Eu sou de Sangju. 153 00:20:24,598 --> 00:20:27,768 Se quer ir até lá, serei o seu guia. 154 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Como confiaremos em si? 155 00:20:30,729 --> 00:20:32,022 Afinal, quem é você? 156 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 Sou apenas alguém do povo. 157 00:20:35,108 --> 00:20:38,028 Então, como sabe disparar uma arma? 158 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 Aprendi durante a guerra. 159 00:20:42,115 --> 00:20:45,118 Acertou em cheio na testa de um monstro que o atacava. 160 00:20:46,870 --> 00:20:49,164 Tem mais habilidade do que a maioria dos soldados. 161 00:20:50,540 --> 00:20:51,625 Quem é você? 162 00:21:15,315 --> 00:21:17,734 O que se passa? São os que nos atacaram ontem? 163 00:21:18,318 --> 00:21:20,195 - O que fazemos? - Devem ser eles! 164 00:21:24,950 --> 00:21:28,870 O traidor Lee Chang, o Príncipe Herdeiro, tem de ouvir isto! 165 00:21:31,999 --> 00:21:35,377 "O criminoso, que tem de ser transferido para Hanyang para investigação, 166 00:21:36,253 --> 00:21:40,674 desafiou as ordens do Rei e matou o comandante do Exército Real 167 00:21:40,966 --> 00:21:42,634 que o foi prender. 168 00:21:43,218 --> 00:21:44,094 Este crime... 169 00:21:44,761 --> 00:21:48,724 ... cometido pelo Príncipe Herdeiro, que tem de cumprir a lei, 170 00:21:48,849 --> 00:21:52,686 é um ato de traição imperdoável! 171 00:21:54,104 --> 00:21:56,189 O traidor que desafiou a ordem do Rei 172 00:21:56,690 --> 00:22:00,360 deve sair voluntariamente para ser detido! 173 00:22:02,070 --> 00:22:04,698 Se não sair imediatamente, 174 00:22:05,657 --> 00:22:08,368 isso será considerado outro desafio à autoridade do Rei 175 00:22:08,577 --> 00:22:11,538 e, como tal, será punido severamente!" 176 00:22:11,621 --> 00:22:13,123 Do que está ele a falar? 177 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 Disseram que ele é um traidor? 178 00:22:15,751 --> 00:22:18,879 Devem estar mesmo enganados. 179 00:22:18,962 --> 00:22:22,758 - Certo. - Devia ir falar com eles. 180 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Vossa Alteza, eu trato disto. 181 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Chefe! 182 00:22:29,348 --> 00:22:31,183 Eu, guarda do Príncipe Herdeiro, sairei! 183 00:22:51,870 --> 00:22:53,955 O filho de Vossa Majestade... 184 00:22:56,875 --> 00:22:58,752 ... matou o meu filho. 185 00:23:00,045 --> 00:23:02,089 Eu far-lhe-ei o mesmo. 186 00:23:05,050 --> 00:23:06,301 Não. 187 00:23:07,511 --> 00:23:09,304 Serei impiedoso... 188 00:23:11,681 --> 00:23:13,183 ... e matá-lo-ei brutalmente. 189 00:23:25,737 --> 00:23:27,030 Vossa Alteza! 190 00:23:48,969 --> 00:23:51,888 Vossa Alteza! É perigoso! Fuja! 191 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 Vossa Alteza! 192 00:23:55,392 --> 00:23:56,977 Tem de fugir! 193 00:23:57,060 --> 00:23:58,019 Vossa Alteza! 194 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 Vossa Alteza. Está bem? 195 00:24:25,589 --> 00:24:27,048 A culpa é minha. 196 00:24:27,883 --> 00:24:29,551 - Por minha causa... - Exato. 197 00:24:29,634 --> 00:24:31,511 - É tudo por sua causa. - Cale-se! 198 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Para sobrevivermos, tem de se chegar à frente! 199 00:24:33,972 --> 00:24:35,182 - Cale-se! - Senão, 200 00:24:35,265 --> 00:24:36,808 morreremos todos! 201 00:25:41,039 --> 00:25:42,582 Eles têm uma arma de fogo! 202 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 Artilheiros, venham comigo. 203 00:26:04,896 --> 00:26:06,273 Os outros fiquem de guarda. 204 00:26:18,285 --> 00:26:19,452 Têm uma arma de fogo. 205 00:26:20,537 --> 00:26:22,330 - Manda-os avançar. - Sim, senhor. 206 00:27:31,399 --> 00:27:32,651 Vem da entrada. 207 00:27:37,781 --> 00:27:39,115 Revirem tudo! 208 00:27:39,616 --> 00:27:40,700 Ele foi alvejado. 209 00:27:44,704 --> 00:27:45,872 Por ali! 210 00:28:31,876 --> 00:28:32,836 Agora! 211 00:28:33,128 --> 00:28:34,170 Saiam! 212 00:28:36,756 --> 00:28:38,341 É perigoso ficarem connosco. 213 00:28:38,466 --> 00:28:41,010 Vão para Yangsan antes de o sol se pôr. Depressa! 214 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Para sul. 215 00:29:56,878 --> 00:29:57,879 Para oeste! 216 00:30:18,566 --> 00:30:19,526 Fomos enganados. 217 00:30:22,529 --> 00:30:23,780 Foi o guarda do Príncipe. 218 00:30:24,697 --> 00:30:27,325 Ele conhecia os nossos sinais e iludiu-nos. 219 00:30:46,886 --> 00:30:48,847 Tragam os cavalos. Temos de os perseguir. 220 00:30:48,930 --> 00:30:49,889 É demasiado tarde. 221 00:30:51,307 --> 00:30:52,725 Não é preciso correrem. 222 00:30:52,851 --> 00:30:54,185 Não os vai perseguir? 223 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 Não é necessário. 224 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 Sei para onde se dirigem. 225 00:31:08,074 --> 00:31:10,285 {\an8}SANGJU, AHN HYEON 226 00:31:18,626 --> 00:31:19,794 - Anuncie. - Sim, senhor. 227 00:31:21,629 --> 00:31:22,755 A fogueira foi acesa! 228 00:31:25,633 --> 00:31:28,678 {\an8}HANYANG 229 00:31:31,306 --> 00:31:32,849 A fogueira... 230 00:31:33,391 --> 00:31:34,767 A fogueira foi acesa. 231 00:31:38,521 --> 00:31:41,608 Ouvi dizer que a fogueira foi acesa. Haverá uma guerra? 232 00:31:41,816 --> 00:31:43,401 O Japão voltou a invadir-nos? 233 00:31:43,484 --> 00:31:45,612 Ainda não há confirmação de nada. 234 00:31:45,695 --> 00:31:47,363 Temos de reunir as tropas. 235 00:31:47,447 --> 00:31:50,325 Temos de agir antes que marchem para Hanyang, como antes. 236 00:31:50,700 --> 00:31:52,452 Tenho de ver Sua Majestade. 237 00:31:53,953 --> 00:31:55,371 Como assim? 238 00:31:55,955 --> 00:31:58,416 A fogueira arde bem alto em Cheoncheonryeong. 239 00:31:58,499 --> 00:32:00,460 A nossa nação corre perigo. 240 00:32:00,793 --> 00:32:02,378 Não podemos perder tempo. 241 00:32:02,879 --> 00:32:04,255 Irei ao palácio do Rei. 242 00:32:05,381 --> 00:32:06,424 Mas... 243 00:32:07,467 --> 00:32:09,218 Concordo com o Académico-Mor. 244 00:32:09,302 --> 00:32:10,929 Também tenho de ver Sua Majestade. 245 00:32:11,137 --> 00:32:12,263 Mas... 246 00:32:12,347 --> 00:32:13,890 Ministro, aonde vai? 247 00:32:13,973 --> 00:32:15,600 Vai ao palácio do Rei. 248 00:32:15,683 --> 00:32:17,560 - Ao palácio do Rei? - Sim. 249 00:32:18,728 --> 00:32:21,189 Senhor, espere por nós. 250 00:32:28,947 --> 00:32:29,989 Saiam da frente. 251 00:32:30,281 --> 00:32:31,950 Tenho de falar com Sua Majestade. 252 00:32:32,033 --> 00:32:34,202 Temos ordem para não deixar entrar estranhos. 253 00:32:34,285 --> 00:32:35,995 Como se atrevem? 254 00:32:36,245 --> 00:32:38,289 Não sabem quem somos? 255 00:32:39,916 --> 00:32:41,084 Recuem! 256 00:32:41,793 --> 00:32:44,462 Como se atrevem a apontar-me a espada? 257 00:32:44,837 --> 00:32:46,297 Saiam da frente! 258 00:32:46,756 --> 00:32:48,174 Como se atrevem? 259 00:32:48,841 --> 00:32:50,677 Querem assim tanto ver Sua Majestade? 260 00:32:51,052 --> 00:32:53,972 Senhor, tentei travá-los. 261 00:32:54,597 --> 00:32:55,848 Deviam ver Sua Majestade. 262 00:32:55,932 --> 00:32:59,477 Vocês são as autoridades que lideram esta nação. 263 00:32:59,560 --> 00:33:00,895 Saiam da frente. 264 00:33:02,271 --> 00:33:04,482 Iremos juntos ver Sua Majestade. 265 00:33:39,142 --> 00:33:40,685 O que acham que estão a fazer? 266 00:33:45,440 --> 00:33:48,693 Sua Majestade, a fogueira foi acesa. 267 00:33:49,152 --> 00:33:51,654 Temos de ver Sua Majestade e resolver a situação. 268 00:33:51,738 --> 00:33:53,698 Por favor, retire a sua ordem. 269 00:33:56,993 --> 00:33:58,619 Mesmo sendo uma emergência, 270 00:33:58,703 --> 00:34:01,622 como podem entrar aqui assim, com Sua Majestade tão doente? 271 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Por favor, sai da frente. 272 00:34:05,835 --> 00:34:08,671 Não podemos continuar a esconder a doença de Sua Majestade. 273 00:34:08,755 --> 00:34:09,839 Pai! 274 00:34:12,467 --> 00:34:14,260 Porque está a fazer isto? 275 00:34:16,012 --> 00:34:17,388 Vamos entrar. 276 00:34:17,889 --> 00:34:19,015 O que está a fazer? 277 00:34:19,390 --> 00:34:21,100 Levem-nos daqui! 278 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Sai da frente. 279 00:34:29,901 --> 00:34:31,319 Anuncia-nos. 280 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 Sua Majestade, o Conselheiro de Estado está cá para o ver. 281 00:34:41,245 --> 00:34:44,207 O sol pôr-se-á em breve. 282 00:35:13,694 --> 00:35:17,240 Acho que Sua Majestade está a dormir. 283 00:35:22,286 --> 00:35:25,373 Ele acordará em breve. Sentem-se. 284 00:35:30,711 --> 00:35:32,046 Por aqui. 285 00:35:33,589 --> 00:35:37,343 Não o veem há algum tempo. Deviam vê-lo de perto. 286 00:35:44,350 --> 00:35:45,726 Levantem a cortina. 287 00:36:05,037 --> 00:36:09,250 Sabem por que razão acenderam a fogueira a sul? 288 00:36:09,792 --> 00:36:12,003 Não é devido a uma invasão ou a uma guerra. 289 00:36:13,045 --> 00:36:15,006 Uma doença disseminou-se. 290 00:36:15,506 --> 00:36:17,466 É algo assustador que faz a pessoa dormir 291 00:36:17,884 --> 00:36:20,803 quando o sol se levanta e ansiar por carne e sangue de vivos 292 00:36:21,804 --> 00:36:23,681 quando o sol se põe. 293 00:36:58,925 --> 00:37:00,635 - Vossa Majestade! - Vossa Majestade! 294 00:37:00,718 --> 00:37:04,805 - Tenha saúde e uma vida longa! - Tenha saúde e uma vida longa! 295 00:37:28,162 --> 00:37:29,580 Olhem com atenção. 296 00:37:31,207 --> 00:37:32,792 Este é o Rei de Joseon, 297 00:37:32,875 --> 00:37:36,295 o pai de dezenas de milhares de súbditos. 298 00:37:39,131 --> 00:37:41,884 É por isso que todos os dias sai daqui o cadáver de uma dama? 299 00:37:41,968 --> 00:37:43,761 Por causa desta doença? 300 00:37:44,387 --> 00:37:45,721 E se eu disser que é? 301 00:37:46,722 --> 00:37:49,809 Se enlouqueceu devido a uma doença e anseia por carne humana, 302 00:37:50,351 --> 00:37:51,978 já não é o Rei? 303 00:37:53,020 --> 00:37:56,065 Se não é o Rei, quem é ele? 304 00:37:56,857 --> 00:37:58,276 Como podem ver, ele está vivo. 305 00:37:58,359 --> 00:38:00,736 Negam que é o Rei? 306 00:38:04,240 --> 00:38:06,701 Foi por isso que aliciou o Príncipe e os académicos 307 00:38:08,077 --> 00:38:10,162 e planeou a rebelião 308 00:38:11,497 --> 00:38:13,291 para roubar o trono? 309 00:38:16,877 --> 00:38:19,130 Lorde Cho, o que... 310 00:38:22,508 --> 00:38:25,761 Apesar de Sua Majestade ter contraído uma doença grave, 311 00:38:27,054 --> 00:38:28,806 ainda é o Rei de Joseon 312 00:38:28,889 --> 00:38:31,183 e o senhor do povo. 313 00:38:32,435 --> 00:38:35,271 Por se rebelar contra Sua Majestade e cobiçar o trono, 314 00:38:35,771 --> 00:38:37,189 a sua família devia ser morta. 315 00:38:37,773 --> 00:38:40,526 Prendam o Académico-Mor Kim Sun e decapitem-no. 316 00:38:40,693 --> 00:38:42,862 Quanto ao Príncipe Lee Chang, em fuga para sul, 317 00:38:43,571 --> 00:38:45,114 ele será deposto 318 00:38:46,115 --> 00:38:48,451 e envenenado. 319 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 Guardas, levem o criminoso Kim Sun ao Conselho de Investigação Real! 320 00:39:46,175 --> 00:39:50,179 Iremos iniciar o interrogatório do Académico-Mor Kim Sun! 321 00:39:57,978 --> 00:39:59,730 Desde quando planeou isto? 322 00:40:02,942 --> 00:40:06,487 Devia ter-me dito que planeava algo assim. 323 00:40:10,324 --> 00:40:12,243 Posso ser sua filha, 324 00:40:12,868 --> 00:40:14,412 mas também sou a mãe desta nação. 325 00:40:29,927 --> 00:40:31,846 Matá-los-ei a todos. 326 00:40:32,471 --> 00:40:33,681 A cada um deles. 327 00:40:36,267 --> 00:40:40,271 Matarei o Príncipe, que matou o meu filho, e todos os que o seguem... 328 00:40:42,857 --> 00:40:44,483 ... sem misericórdia. 329 00:40:45,192 --> 00:40:47,236 Não perdoarei ninguém 330 00:40:48,320 --> 00:40:50,114 que se atravesse no meu caminho. 331 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Portanto... 332 00:40:54,952 --> 00:40:56,579 ... nunca mais te atrevas... 333 00:40:57,580 --> 00:40:59,123 ... a enfrentar-me. 334 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 Não te pus onde estás agora... 335 00:41:06,046 --> 00:41:08,507 ... para te atravessares no meu caminho. 336 00:41:12,052 --> 00:41:13,429 Dá à luz um filho. 337 00:41:15,431 --> 00:41:17,224 Tem de ser um filho. 338 00:41:19,643 --> 00:41:21,979 É isso que tens de fazer. 339 00:41:23,397 --> 00:41:24,857 Não se preocupe, pai. 340 00:41:25,357 --> 00:41:28,527 Darei à luz um filho 341 00:41:29,320 --> 00:41:32,072 que sucederá a Beom-il no Clã Haewon Cho... 342 00:41:35,367 --> 00:41:37,411 ... e herdará o trono. 343 00:45:35,107 --> 00:45:40,863 EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE 344 00:45:41,697 --> 00:45:43,866 Legendas: Lígia Teixeira