1 00:00:00,080 --> 00:00:04,880 Preložila: DoramaQueen doramaqueen.blog.cz 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,850 ZALOŽENÉ NA KRÁĽOVSTVE BOHOV 3 00:01:54,190 --> 00:01:56,150 Je niekde loď aj pre nás? 4 00:02:05,250 --> 00:02:06,910 Čo je to za loď a kto je na nej? 5 00:02:07,870 --> 00:02:10,960 Vojenskí velitelia a vysokopostavení úradníci z Dongnae. 6 00:02:12,000 --> 00:02:13,670 Všetci odišli na tej lodi. 7 00:02:13,920 --> 00:02:15,630 Ani sa nepostarali o telá. 8 00:02:15,800 --> 00:02:17,010 Keď zapadne slnko, 9 00:02:18,800 --> 00:02:20,260 znovu sa zobudia. 10 00:02:23,890 --> 00:02:24,890 Inej lode niet? 11 00:02:24,970 --> 00:02:28,310 Všetky boli včera v noci podpálené. Tamtá bola jediná. 12 00:02:28,770 --> 00:02:31,690 Musíme tým ľuďom nájsť úkryt pred západom slnka. 13 00:02:32,560 --> 00:02:34,360 Čo kasárne z minulej noci? 14 00:02:34,440 --> 00:02:36,440 Tam môžeme ľudí ochrániť. 15 00:02:36,820 --> 00:02:40,990 Viete, strhli tam ten plot, aby opravili loď. 16 00:02:43,490 --> 00:02:44,990 Môžeme ísť do Jiyulheonu. 17 00:02:45,410 --> 00:02:48,200 Nakazení sa odtiaľ nemohli dostať niekoľko dní, 18 00:02:49,250 --> 00:02:50,870 takže sa nedostanú ani dnu. 19 00:02:55,750 --> 00:02:58,550 Pôjdeme do Jiyulheonu. Každý, kto môže chodiť, bude kráčať. 20 00:02:58,920 --> 00:03:01,180 Starí a chorí budú odnesený na vozoch. 21 00:03:03,300 --> 00:03:04,510 Všetci, ponáhľajte sa! 22 00:03:05,140 --> 00:03:06,260 Pôjdeme do Jiyulheonu! 23 00:03:08,020 --> 00:03:09,140 Hýbte sa! 24 00:03:09,230 --> 00:03:12,350 Musíme sa tam dostať pred západom slnka, tak sa ponáhľajte! 25 00:03:19,900 --> 00:03:20,900 Tiež poďme. 26 00:03:41,760 --> 00:03:43,380 To nie. 27 00:03:45,470 --> 00:03:46,760 Je ti niečo? 28 00:03:48,970 --> 00:03:50,850 - Čo je? - Tam. 29 00:03:51,020 --> 00:03:52,850 Je tam niečo zvláštne. 30 00:03:53,520 --> 00:03:55,310 Počkať, čo je to? 31 00:03:59,400 --> 00:04:00,440 Monštrá! 32 00:04:03,450 --> 00:04:05,570 - Sú všade! - Aj tam! 33 00:04:07,200 --> 00:04:08,120 Aj tam sú! 34 00:04:09,740 --> 00:04:10,660 Vaša Výsosť! 35 00:04:12,040 --> 00:04:13,790 Ak beriem do úvahy, koľko ich tam asi je, 36 00:04:14,210 --> 00:04:15,830 tak budú určite v presile. 37 00:04:24,010 --> 00:04:24,880 Bežte! 38 00:04:24,970 --> 00:04:26,760 Bežte, už aj! 39 00:04:26,840 --> 00:04:27,680 Bežte! 40 00:04:28,220 --> 00:04:30,100 Bežte do Jiyulheonu! Nezastavujte sa! 41 00:04:33,140 --> 00:04:34,560 Bežte a nezastavujte! 42 00:04:34,640 --> 00:04:35,600 Rýchlo! 43 00:04:35,690 --> 00:04:37,610 - Nasadnite. - Rýchlo! 44 00:04:42,610 --> 00:04:43,570 Musíme ísť. 45 00:04:48,950 --> 00:04:49,780 Vaša Výsosť! 46 00:04:53,040 --> 00:04:54,250 Pomôž im! 47 00:04:55,500 --> 00:04:56,330 Tlač! 48 00:05:35,000 --> 00:05:36,370 Prehľadajte priestory! 49 00:05:37,000 --> 00:05:38,460 Zatvorte bránu, keď zapadne slnko! 50 00:05:42,000 --> 00:05:43,300 Bež dnu. 51 00:06:15,540 --> 00:06:16,660 Vaša Výsosť! 52 00:06:18,660 --> 00:06:19,830 Pomôžte! 53 00:06:19,920 --> 00:06:21,790 Vaša Výsosť! Ste v poriadku? 54 00:06:34,970 --> 00:06:36,100 Vaša Výsosť! 55 00:06:38,390 --> 00:06:39,640 Musíte ísť! 56 00:06:39,850 --> 00:06:41,150 Začínajú sa zobúdzať! 57 00:06:51,740 --> 00:06:53,030 Vaša Výsosť! 58 00:06:53,700 --> 00:06:55,450 Čo robíte? Tlačte! 59 00:06:56,290 --> 00:06:58,830 Vaša Výsosť, nemáme čas! 60 00:06:58,910 --> 00:06:59,870 Musíte ísť! 61 00:06:59,960 --> 00:07:00,870 Som iný! 62 00:07:01,460 --> 00:07:04,170 Som iný, než tí, ktorí opustili týchto ľudí! 63 00:07:04,250 --> 00:07:06,500 Som iný, než rod Haewon Cho! 64 00:07:06,880 --> 00:07:11,010 Ja týchto ľudí nikdy neopustím! 65 00:07:20,560 --> 00:07:21,770 Dostaňte ich na voz! 66 00:07:22,270 --> 00:07:24,270 - Rýchlo! - Rýchlo vstaňte! 67 00:07:26,940 --> 00:07:28,110 Rýchlo! 68 00:07:31,950 --> 00:07:32,910 Naskočte! 69 00:07:45,500 --> 00:07:46,750 Bežte! 70 00:08:34,880 --> 00:08:37,090 - Kde je druhý voz? - Neviem! 71 00:08:57,320 --> 00:08:58,320 Monštrá pred nami! 72 00:10:07,690 --> 00:10:10,150 - Pripravte sa zatvoriť bránu! - Idú! 73 00:10:39,680 --> 00:10:41,220 Rýchlo! Bežte! 74 00:10:44,810 --> 00:10:47,020 Zatvorte bránu! 75 00:11:04,870 --> 00:11:05,870 Ste v poriadku? 76 00:11:09,370 --> 00:11:11,500 Starší a deti sa ukryjú v kôlni. 77 00:11:11,960 --> 00:11:13,920 Každý, kto zvládne bojovať, nech sa chopí zbrane! 78 00:11:14,000 --> 00:11:15,170 Áno, Vaša Výsosť! 79 00:11:21,630 --> 00:11:24,050 Poďte tadiaľto! Tadiaľto! 80 00:11:43,910 --> 00:11:45,660 Kedy dorazíme do Sangju? 81 00:11:46,620 --> 00:11:51,500 Keďže je pekné počasie, mali by sme tam byť za dva dni. 82 00:11:53,290 --> 00:11:55,000 Určite je tam bezpečne? 83 00:11:56,880 --> 00:12:00,090 Sangju je po Hanyangu druhé najväčšie mesto. 84 00:12:00,170 --> 00:12:02,470 Je plné vojakov, ktorí nás ochránia. 85 00:12:02,550 --> 00:12:04,010 Nebojte sa. 86 00:12:09,810 --> 00:12:10,980 Čo to bolo za zvuk? 87 00:12:24,450 --> 00:12:25,820 Môj syn. 88 00:12:26,200 --> 00:12:27,530 Môj vzácny syn... 89 00:12:28,120 --> 00:12:29,490 Môj syn... 90 00:12:33,830 --> 00:12:34,920 Hej, kto... 91 00:12:35,670 --> 00:12:38,000 - Hej, zasvieť tam. - Dobre. 92 00:12:47,970 --> 00:12:49,140 Je tam niekto? 93 00:12:52,140 --> 00:12:54,560 Monštrum! Je tam monštrum! 94 00:12:56,480 --> 00:12:57,560 Pomoc! 95 00:14:36,620 --> 00:14:37,750 To je slnko. 96 00:14:39,330 --> 00:14:40,920 Slnko je hore, Vaša Výsosť! 97 00:14:58,430 --> 00:14:59,440 Vaša Výsosť. 98 00:15:00,140 --> 00:15:01,650 Monštrá idú preč. 99 00:15:12,990 --> 00:15:14,280 Všetky sú preč! 100 00:15:30,590 --> 00:15:33,140 Sú preč. Môžete vyjsť. 101 00:15:35,050 --> 00:15:36,430 Seo-bi. 102 00:15:50,780 --> 00:15:51,900 Vaša Výsosť. 103 00:15:52,490 --> 00:15:54,240 Môžem vojsť? 104 00:15:58,620 --> 00:15:59,620 Poď dnu. 105 00:16:04,080 --> 00:16:05,920 Myslím, že by ste mali ísť von. 106 00:16:20,220 --> 00:16:22,850 Ďakujeme, Vaša Výsosť! 107 00:16:23,100 --> 00:16:26,770 Ďakujeme, že ste nás zachránili! 108 00:16:26,860 --> 00:16:29,110 - Ďakujeme vám! - Ďakujeme vám! 109 00:16:47,210 --> 00:16:50,670 Ošetrite im rany a dajte im niečo jesť. 110 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 Áno, Vaša Výsosť. 111 00:17:00,680 --> 00:17:01,930 Hotovo. 112 00:17:03,600 --> 00:17:04,810 Tu. 113 00:17:18,120 --> 00:17:21,700 - Chvíľu tú ruku nepoužívajte. - Dobre, ďakujem. 114 00:17:29,170 --> 00:17:31,210 Viac toho na jedenie nemajú? 115 00:17:33,920 --> 00:17:36,220 Aj to málo získali len ťažko. 116 00:17:36,300 --> 00:17:39,260 Bolo to ťažké kvôli vojne, ale dane im to neuľahčili. 117 00:17:39,340 --> 00:17:40,890 Ako by mohli mať jedlo? 118 00:17:40,970 --> 00:17:43,520 Počul som, že jedia všetko živé. Aj hmyz. 119 00:17:48,650 --> 00:17:49,480 Vaša Výsosť. 120 00:17:52,780 --> 00:17:54,070 Priveď mi tie deti. 121 00:17:56,030 --> 00:17:56,990 Vaša Výsosť. 122 00:18:01,660 --> 00:18:02,490 Decká! 123 00:18:03,490 --> 00:18:04,450 Poďte sem. 124 00:18:06,120 --> 00:18:07,370 Poďte sem! 125 00:18:14,670 --> 00:18:15,760 Vaša Výsosť. 126 00:18:16,420 --> 00:18:21,140 Zaslúžime si umrieť za to, čo sme spravili. 127 00:18:33,190 --> 00:18:35,190 Čo je to? 128 00:18:35,280 --> 00:18:36,650 Je to jedlo. 129 00:18:52,330 --> 00:18:53,250 Teraz sa bežte hrať. 130 00:19:02,550 --> 00:19:03,970 Daj im toto. 131 00:19:05,220 --> 00:19:06,850 - Vaša Výsosť. - Mne to netreba. 132 00:19:06,930 --> 00:19:08,310 Aj tak mi to lezie hore krkom. 133 00:19:15,770 --> 00:19:17,570 Všetci poďte sem. 134 00:19:17,820 --> 00:19:18,740 Poďte. 135 00:19:20,400 --> 00:19:22,200 Toto je od korunného princa. 136 00:19:22,780 --> 00:19:23,910 Čo je to? 137 00:19:24,780 --> 00:19:26,080 To je mäso. 138 00:19:26,160 --> 00:19:28,330 - Mäso? Je to mäso? - Mäso? 139 00:19:28,410 --> 00:19:29,540 Je to mäso! 140 00:19:29,620 --> 00:19:31,460 Ďakujeme, Vaša Výsosť! 141 00:19:32,250 --> 00:19:34,170 - Je to mäso! - Naozaj je to mäso! 142 00:19:34,290 --> 00:19:35,790 Ako to zjeme? 143 00:19:35,880 --> 00:19:38,710 - Spravte z toho polievku. - Naozaj je to mäso? 144 00:19:54,350 --> 00:19:56,650 Pozrite! Je to väčšie! 145 00:20:05,700 --> 00:20:07,080 Majú radosť z jedla. 146 00:20:09,450 --> 00:20:10,660 Čo spravíte teraz? 147 00:20:10,750 --> 00:20:12,790 Pôjdem do Sangju za Ahn Hyeonom. 148 00:20:21,220 --> 00:20:22,050 Čo je? 149 00:20:22,130 --> 00:20:23,550 Ja som zo Sangju. 150 00:20:24,590 --> 00:20:27,760 Ak chcete ísť do Sangju, povediem vás. 151 00:20:28,760 --> 00:20:29,810 Ako ti môžeme veriť? 152 00:20:30,720 --> 00:20:32,020 Kto presne si? 153 00:20:33,690 --> 00:20:35,020 Som len poddaný. 154 00:20:35,100 --> 00:20:38,020 Tak odkiaľ vieš strieľať zo zbrane? 155 00:20:40,320 --> 00:20:42,030 Naučil som sa to v armáde. 156 00:20:42,110 --> 00:20:45,110 Trafil si bežiace monštrum rovno medzi oči. 157 00:20:46,870 --> 00:20:49,160 Tvoje schopnosti sú lepšie, než vojakov. 158 00:20:50,540 --> 00:20:51,620 Kto si? 159 00:21:15,230 --> 00:21:17,730 Kto je to? Tí, čo na nás zaútočili včera? 160 00:21:18,060 --> 00:21:19,940 - Čo spravíme? - Musia to byť oni. 161 00:21:24,950 --> 00:21:28,870 Zradca Lee Chang, korunný princ, musí vyslyšať rozkaz. 162 00:21:31,990 --> 00:21:35,370 "Zločinec, ktorý musí byť odvedený do Hanyangu na vypočúvanie, 163 00:21:36,250 --> 00:21:40,670 znesvätil kráľovský rozkaz a zabil veliteľa kráľovskej armády, 164 00:21:40,960 --> 00:21:42,630 ktorý ho prišiel zatknúť. 165 00:21:43,210 --> 00:21:44,090 Tento zločin... 166 00:21:44,760 --> 00:21:48,720 spáchal korunný princ, ktorý sa musí podrobiť zákonom krajiny. 167 00:21:48,840 --> 00:21:52,680 Je to neodpustiteľná zrada. 168 00:21:54,100 --> 00:21:56,180 Zradca, ktorý sa nepodriadil kráľovskému rozkazu, 169 00:21:56,690 --> 00:22:00,360 musí dobrovoľne predstúpiť a byť zviazaný. 170 00:22:02,070 --> 00:22:04,690 Ak okamžite dobrovoľne nevyjdete, 171 00:22:05,650 --> 00:22:08,360 bude to pokladané za vzopretie sa kráľovskému rozkazu 172 00:22:08,570 --> 00:22:11,530 a na základe toho budete potrestaný podľa práva!" 173 00:22:11,620 --> 00:22:13,120 O čom to hovorí? 174 00:22:13,200 --> 00:22:15,160 Povedali, že je zradca? 175 00:22:15,750 --> 00:22:18,870 Musia sa mýliť. 176 00:22:18,960 --> 00:22:22,750 - Správne. - Mali by ste si s nimi pohovoriť. 177 00:22:24,710 --> 00:22:26,630 Vaša Výsosť, postarám sa o to. 178 00:22:28,090 --> 00:22:29,180 Veliteľ! 179 00:22:29,260 --> 00:22:31,180 Ja, strážca korunného princa, vyjdem von! 180 00:22:51,870 --> 00:22:53,950 Kráľov syn... 181 00:22:56,870 --> 00:22:58,750 mi zabil syna. 182 00:23:00,040 --> 00:23:02,080 Spravím mu to isté. 183 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 Nie. 184 00:23:07,510 --> 00:23:09,300 Budem milosrdný 185 00:23:11,680 --> 00:23:13,180 a brutálne ho zabijem. 186 00:23:25,730 --> 00:23:27,030 Vaša Výsosť! 187 00:23:48,960 --> 00:23:51,880 Vaša Výsosť! Je to nebezpečné! Bežte! 188 00:23:53,300 --> 00:23:54,300 Vaša Výsosť! 189 00:23:55,390 --> 00:23:56,970 Musíte utiecť! 190 00:23:57,060 --> 00:23:58,010 Vaša Výsosť! 191 00:24:14,200 --> 00:24:16,320 Vaša Výsosť, ste v poriadku? 192 00:24:25,580 --> 00:24:27,040 Je to moja chyba. 193 00:24:27,880 --> 00:24:29,550 - Kvôli mne... - Správne. 194 00:24:29,630 --> 00:24:31,510 - Je to vaša chyba. - Sklapni! 195 00:24:31,590 --> 00:24:33,880 Musíte predstúpiť, ak máme prežiť! 196 00:24:33,970 --> 00:24:35,180 - Sklapni! - Inak... 197 00:24:35,260 --> 00:24:36,800 všetci umrieme. 198 00:25:41,030 --> 00:25:42,580 Majú zbraň! 199 00:26:02,390 --> 00:26:04,100 Strelci pôjdu so mnou. 200 00:26:04,890 --> 00:26:06,270 Zvyšok zostane na stráži. 201 00:26:18,280 --> 00:26:19,450 Majú jednu zbraň. 202 00:26:20,530 --> 00:26:22,330 - Nech tam napochodujú. - Áno, pane. 203 00:27:31,390 --> 00:27:32,650 Pri vchode! 204 00:27:37,780 --> 00:27:39,110 Prehľadajte oblasť! 205 00:27:39,610 --> 00:27:40,700 Bol postrelený. 206 00:27:44,700 --> 00:27:45,870 Tadiaľ. 207 00:28:31,870 --> 00:28:32,830 Teraz! 208 00:28:33,120 --> 00:28:34,170 Poďte von! 209 00:28:36,750 --> 00:28:38,340 Je to tu pre vás nebezpečné. 210 00:28:38,460 --> 00:28:41,010 Choďte o Yangsanu, než zapadne slnko. Rýchlo! 211 00:29:46,490 --> 00:29:47,660 Na juh! 212 00:29:56,870 --> 00:29:57,870 Na západ! 213 00:30:18,560 --> 00:30:19,520 Oklamali nás. 214 00:30:22,400 --> 00:30:23,440 Bol to strážca. 215 00:30:24,570 --> 00:30:27,200 Pozná naše signály a zaviedol nás inam. 216 00:30:46,880 --> 00:30:48,840 Priveďte kone. Musíme ísť za nimi. 217 00:30:48,930 --> 00:30:49,880 Je neskoro. 218 00:30:51,300 --> 00:30:52,720 Nemusíme sa ponáhľať. 219 00:30:52,850 --> 00:30:54,180 Nebudete ich prenasledovať? 220 00:30:55,770 --> 00:30:56,850 Netreba. 221 00:30:58,350 --> 00:31:00,560 Viem, kam majú namierené. 222 00:31:08,070 --> 00:31:10,280 SANGJU, AHN HYEON 223 00:31:18,620 --> 00:31:19,790 - Nahlás to. - Áno, pane. 224 00:31:21,210 --> 00:31:22,830 Zapálili plameň! 225 00:31:25,630 --> 00:31:28,670 HANYANG 226 00:31:31,300 --> 00:31:32,840 Signálny plameň.... 227 00:31:33,390 --> 00:31:34,760 Zapálili ho! 228 00:31:38,520 --> 00:31:41,600 Zapálili signálny plameň. Bude vojna? 229 00:31:41,810 --> 00:31:43,400 Je to invázia z Japonska? 230 00:31:43,480 --> 00:31:45,610 Ešte nebolo nič potvrdené. 231 00:31:45,690 --> 00:31:47,360 Musíme pripraviť vojsko. 232 00:31:47,440 --> 00:31:50,320 Musíme jednať, než sa dostanú ku Hanyangu ako minule. 233 00:31:50,700 --> 00:31:52,450 Musím vidieť kráľa. 234 00:31:53,950 --> 00:31:55,370 Čo tým myslíte? 235 00:31:55,950 --> 00:31:58,410 Dym zo signálneho plameňa je na vrchu Cheoncheonryeong. 236 00:31:58,490 --> 00:32:00,460 Náš národ je v ohrození. 237 00:32:00,790 --> 00:32:02,370 Nemôžme mrhať časom. 238 00:32:02,870 --> 00:32:04,250 Pôjdem za kráľom. 239 00:32:05,380 --> 00:32:06,420 Ale... 240 00:32:07,460 --> 00:32:09,210 Súhlasím s hlavným učencom. 241 00:32:09,300 --> 00:32:10,920 Tiež musím vidieť kráľa. 242 00:32:11,130 --> 00:32:12,260 Ale... 243 00:32:12,340 --> 00:32:13,890 Ministri, kam idete? 244 00:32:13,970 --> 00:32:15,600 Idú ku kráľovi. 245 00:32:15,680 --> 00:32:17,560 - Ku kráľovi? - Áno. 246 00:32:18,720 --> 00:32:21,180 Môj pane, počkajte. 247 00:32:28,940 --> 00:32:29,980 Ustúpte. 248 00:32:30,280 --> 00:32:31,950 Musím hovoriť s kráľom. 249 00:32:32,030 --> 00:32:34,200 Dostali sme rozkaz nepustiť nikoho z vonku. 250 00:32:34,280 --> 00:32:35,990 Ako sa opovažujete? 251 00:32:36,240 --> 00:32:38,280 Neviete, kto sme? 252 00:32:39,910 --> 00:32:41,080 Ustúpte! 253 00:32:41,790 --> 00:32:44,460 Ako sa opovažujete tasiť? 254 00:32:44,830 --> 00:32:46,290 Ustúpte! 255 00:32:46,750 --> 00:32:50,630 - Ako sa opovažujete! - Tak zúfalo chcete vidieť kráľa? 256 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 Môj pane, snažili sme sa ich zastaviť. 257 00:32:54,590 --> 00:32:55,840 Mali by ste vidieť kráľa. 258 00:32:55,930 --> 00:32:59,470 Ste úradníci, ktorí riadia krajinu. 259 00:32:59,560 --> 00:33:00,890 Ustúpte. 260 00:33:02,270 --> 00:33:04,480 Pôjdeme za kráľom spoločne. 261 00:33:39,140 --> 00:33:40,680 Čo si myslíte, že robíte? 262 00:33:45,440 --> 00:33:48,690 Vaša Výsosť, bol zapálený signálny plameň. 263 00:33:49,150 --> 00:33:51,650 Musíme vidieť kráľa, aby sme napravili situáciu. 264 00:33:51,730 --> 00:33:53,690 Prosím, odvolajte svoj príkaz. 265 00:33:56,990 --> 00:33:58,610 Aj keď ide o niečo naliehavé, 266 00:33:58,700 --> 00:34:01,620 ako sem môžete takto vpadnúť, keď je kráľ na pokraji smrti? 267 00:34:02,870 --> 00:34:04,080 Prosím, ustúpte. 268 00:34:05,830 --> 00:34:08,670 Už nemôžeme tajiť kráľovu chorobu. 269 00:34:08,750 --> 00:34:09,830 Otec! 270 00:34:12,460 --> 00:34:14,260 Prečo to robíte? 271 00:34:16,010 --> 00:34:17,380 Mali by sme ísť dnu. 272 00:34:17,880 --> 00:34:19,010 Čo robíte? 273 00:34:19,390 --> 00:34:21,100 Vyprevaďte ich von! 274 00:34:24,930 --> 00:34:25,930 Ustúpte. 275 00:34:29,900 --> 00:34:31,310 Ohláste nás. 276 00:34:35,610 --> 00:34:38,450 Vaše Veličenstvo, je tu hlavný štátny radca. 277 00:34:41,240 --> 00:34:44,200 Čoskoro zapadne slnko. 278 00:35:13,690 --> 00:35:17,240 Myslím si, že kráľ spí. 279 00:35:22,280 --> 00:35:25,370 Kráľ sa čoskoro preberie. Posaďte sa. 280 00:35:30,710 --> 00:35:32,040 Poďte sem. 281 00:35:33,580 --> 00:35:37,340 Dlho ste ho nevideli, tak by ste sa mali prizrieť zblízka. 282 00:35:44,350 --> 00:35:45,720 Zdvihnite závesy. 283 00:36:05,030 --> 00:36:09,250 Viete, prečo bol signálny plameň zapálený z juhu? 284 00:36:09,790 --> 00:36:12,000 Nejde o inváziu, ani vojnu. 285 00:36:13,040 --> 00:36:15,000 Rozšírila sa choroba. 286 00:36:15,500 --> 00:36:17,460 Je to desivá choroba, ktorá niekoho uspí, 287 00:36:17,710 --> 00:36:20,630 keď vyjde slnko a pri ktorej túži po mäse a krvi živých, 288 00:36:21,800 --> 00:36:23,680 keď príde noc. 289 00:36:58,920 --> 00:37:00,630 - Vaše Veličenstvo! - Vaše Veličenstvo! 290 00:37:00,710 --> 00:37:04,800 - Prosím, buďte zdravý a žite dlho! - Prosím, buďte zdravý a žite dlho! 291 00:37:28,160 --> 00:37:29,580 Pozorne sledujte. 292 00:37:31,200 --> 00:37:32,790 Toto je kráľ Joseonu, 293 00:37:32,870 --> 00:37:36,290 otec tisícok poddaných tohto národa. 294 00:37:39,250 --> 00:37:41,800 Kvôli tomuto sa odtiaľto denne vynášali mŕtvoly dvorných dám? 295 00:37:41,960 --> 00:37:43,760 Je to kvôli tej chorobe? 296 00:37:44,380 --> 00:37:45,720 A ak áno? 297 00:37:46,720 --> 00:37:49,800 Ak potratil rozum kvôli chorobe a túži po ľudskom mäse, 298 00:37:50,350 --> 00:37:51,970 tak už to nie je kráľ? 299 00:37:53,020 --> 00:37:56,060 Ak nie je kráľ, kto je? 300 00:37:56,850 --> 00:37:58,270 Je nažive, ako vidíte. 301 00:37:58,350 --> 00:38:00,730 Popierate, že je to kráľ? 302 00:38:04,240 --> 00:38:06,700 Preto ste lákali korunného princa a učencov? 303 00:38:08,070 --> 00:38:10,160 Zosnovali ste vzburu, 304 00:38:11,490 --> 00:38:13,290 aby ste ukradli kráľov trón? 305 00:38:16,870 --> 00:38:19,130 Pán Cho, čo tým... 306 00:38:22,500 --> 00:38:25,760 Hoci kráľom zmieta smrteľná choroba, 307 00:38:27,050 --> 00:38:28,800 stále je kráľom Joseonu 308 00:38:28,880 --> 00:38:31,180 a pánom ľudu. 309 00:38:32,430 --> 00:38:35,270 Kvôli vzbure proti kráľovi a túžbe po tróne by mala 310 00:38:35,600 --> 00:38:37,180 byť vaša rodina vyhladená. 311 00:38:37,770 --> 00:38:40,520 Zatknite hlavného učenca Kim Suna a popravte ho. 312 00:38:40,690 --> 00:38:42,860 Rovnako to platí pre korunného princa Lee Changa, 313 00:38:43,570 --> 00:38:45,110 ktorý ušiel na juh. Mal by 314 00:38:46,110 --> 00:38:48,450 byť zosadený a usmrtený jedom. 315 00:38:50,910 --> 00:38:54,950 Palácové stráže! Vezmite Kim Suna do vyšetrovacieho úradu! 316 00:39:46,170 --> 00:39:50,170 Začneme vypočúvanie hlavného učenca Kim Suna. 317 00:39:57,970 --> 00:39:59,730 Od kedy ste to plánovali? 318 00:40:02,940 --> 00:40:06,480 Mali ste to so mnou prebrať, ak ste chceli spraviť čosi také. 319 00:40:10,320 --> 00:40:12,240 Môžem byť vaša dcéra, 320 00:40:12,860 --> 00:40:14,410 ale som matka tohto národa. 321 00:40:29,920 --> 00:40:31,840 Všetkých ich zabijem. 322 00:40:32,470 --> 00:40:33,680 Každého jedného. 323 00:40:36,260 --> 00:40:40,270 Zabijem korunného princa, ktorý mi zabil syna a každého jeho stúpenca. 324 00:40:42,850 --> 00:40:44,480 Bez milosti. 325 00:40:45,190 --> 00:40:47,230 Neodpustím nikomu, 326 00:40:48,320 --> 00:40:50,110 kto sa mi postaví do cesty. 327 00:40:52,030 --> 00:40:53,070 Preto 328 00:40:54,950 --> 00:40:56,570 sa mi už nikdy neopováž 329 00:40:57,580 --> 00:40:59,120 zastúpiť cestu. 330 00:41:01,500 --> 00:41:03,750 Nedal som ti pozíciu, ktorú máš, 331 00:41:06,040 --> 00:41:08,500 aby si mi stála v ceste. 332 00:41:12,050 --> 00:41:13,420 Poroď syna. 333 00:41:15,430 --> 00:41:17,220 Musí to byť syn. 334 00:41:19,640 --> 00:41:21,970 To musíš spraviť. 335 00:41:23,390 --> 00:41:24,850 Nebojte sa, otec. 336 00:41:25,350 --> 00:41:28,520 Porodím syna, 337 00:41:29,320 --> 00:41:32,070 ktorý uspeje v rode Haewon Cho 338 00:41:35,360 --> 00:41:37,410 a zdedí trón. 339 00:41:47,990 --> 00:41:55,860 Preložila: DoramaQueen doramaqueen.blog.cz