1
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,223 --> 00:00:16,808
PODLE BOŽÍ KRÁLOVSTVÍ
3
00:02:48,001 --> 00:02:50,086
Můj pane! Jsem zaseknutý!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Můj pane!
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Rychle!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Sakra! Rychle!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
Co to děláš?
8
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Tak už to otevři!
9
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Rychle!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Rychle! Sakra!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Rychle! No tak!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
Klíč! Kde je klíč?
13
00:04:16,881 --> 00:04:17,799
Nejsou tam dveře!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
Klíč! Přines mi ten klíč!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Otevři to! Otevři to! Hned!
16
00:04:27,892 --> 00:04:28,726
Otevři to!
17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Zamkni to! Hned!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Dělej! Zamkni to!
19
00:05:03,553 --> 00:05:05,179
Ne! Nechoď tam!
20
00:05:40,340 --> 00:05:42,133
Prosím, pomoc. Pomoc!
21
00:05:47,096 --> 00:05:49,349
Ne! Přestaň!
22
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
Ne! Nepřibližuj se!
23
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
Pojď sem. Pojď.
24
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
Tady.
25
00:06:33,476 --> 00:06:35,603
Pomoc!
26
00:06:36,521 --> 00:06:37,605
- Otevřete!
- Pomoc!
27
00:06:37,688 --> 00:06:39,357
- Někdo tam je.
- Pomozte mi!
28
00:06:39,440 --> 00:06:42,110
- Pojďte sem!
- Rychle!
29
00:06:44,028 --> 00:06:44,904
Otevřete to!
30
00:06:46,280 --> 00:06:47,407
Tudy!
31
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
Pusť ji!
32
00:07:06,968 --> 00:07:08,261
To ne!
33
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Pokousali ji!
- Pusť! Pusť tu ruku!
34
00:07:12,140 --> 00:07:15,101
Co to děláš? Už ji kousli!
35
00:07:32,326 --> 00:07:34,078
Prosím, pomozte mi!
36
00:08:40,561 --> 00:08:43,773
Tihle rolníci útočí na šlechtice!
37
00:08:48,986 --> 00:08:50,404
Zavřete bránu! Hned!
38
00:08:55,910 --> 00:08:56,744
Sakra!
39
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
Tyhle vypadají skvěle.
40
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
- Je to tak těžký.
- Rychle!
41
00:09:17,848 --> 00:09:19,100
Co se děje?
42
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Utíkejte!
43
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Hej! Parku!
44
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
Máme ryby! Pojď sem!
45
00:09:30,528 --> 00:09:31,404
Je to on?
46
00:09:31,779 --> 00:09:33,906
Jasně, že to je on.
47
00:09:34,073 --> 00:09:35,408
No páni.
48
00:09:36,075 --> 00:09:37,868
Musel toho dneska dost vypít.
49
00:09:38,744 --> 00:09:40,496
Hej! Jsi opilý?
50
00:09:41,372 --> 00:09:44,125
- Kdo jsou ti lidé?
- Můj bože.
51
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Hej.
52
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Co se děje?
53
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Hej.
- Co je to s nimi?
54
00:09:49,922 --> 00:09:52,300
Hej! Co je to?
55
00:10:00,224 --> 00:10:03,352
Přestaňte utíkat. Budete mít hlad.
56
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Přestaňte se prát. Nekousej ho!
57
00:10:05,396 --> 00:10:06,939
Z toho bude jizva!
58
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
- Pusť mě!
- Ty grázle.
59
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
- Řekl jsem, bude mít jizvu.
- Pusť!
60
00:10:12,945 --> 00:10:14,030
Slez ze mě!
61
00:10:34,634 --> 00:10:36,677
Otče.
62
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Co se děje?
63
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
Dok-i, zůstaň tady.
Půjdu hledat tvou sestru.
64
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Nechoď ven.
65
00:11:45,329 --> 00:11:46,330
Mami!
66
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
Co to s tebou je?
67
00:11:51,794 --> 00:11:53,129
Děsíš mě!
68
00:11:53,796 --> 00:11:55,297
Přestaň, mami!
69
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
Přestaň!
70
00:13:29,225 --> 00:13:30,226
Vaše Výsosti!
71
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Vaše Výsosti!
72
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Vaše výsosti, utíkejte!
73
00:14:04,552 --> 00:14:05,469
Držte se!
74
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Musíte jim mířit na hlavu.
75
00:14:43,716 --> 00:14:46,135
Vaše královská Výsosti! Ty kasárny.
76
00:14:47,303 --> 00:14:48,596
Musíte jít do kasáren.
77
00:14:58,480 --> 00:15:00,524
Musíme si pospíšit, Vaše Výsosti.
78
00:15:01,817 --> 00:15:02,651
Vaše Výsosti!
79
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
Je tam někdo?
80
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Prosím, pusťte nás dovnitř!
81
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Je tam někdo?
82
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Je tam někdo?
83
00:15:23,964 --> 00:15:26,216
- Honí nás monstra!
- Myslím, že tu nikdo není.
84
00:15:31,347 --> 00:15:32,264
Vaše Výsosti.
85
00:15:35,017 --> 00:15:36,143
Vylezte nahoru, prosím.
86
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Promiňte. Je mi líto, ale prosím ustupte!
87
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Ustupte!
88
00:15:48,113 --> 00:15:50,407
- Měli bychom přelézt tu zeď.
- Přelezeme zeď!
89
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Hned z toho plotu slezte!
90
00:16:07,549 --> 00:16:08,884
Někdo je uvnitř!
91
00:16:10,177 --> 00:16:11,470
Zbav se jich.
92
00:16:11,553 --> 00:16:12,721
Hned je zažeň. Teď!
93
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
- Nestřílejte!
- Zbav se jich.
94
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Vaše Výsosti!
95
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Jste v pořádku?
96
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Jak se opovažuješ?
97
00:16:25,150 --> 00:16:27,236
Je to korunní princ tohoto národa!
98
00:16:27,319 --> 00:16:28,153
Otevři bránu!
99
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
Prosím, pusť nás dovnitř.
100
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Nesnažte se mě oklamat!
101
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Nechte si své nesmysly a mazejte! Všichni!
102
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Kdo tu zeď přeleze,
ten bude ze zákona potrestán!
103
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
- Nech nás tam vylézt! No tak!
- Nech nás tam taky vylézt!
104
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Jak se opovažujete?
Co myslíte, že děláte?
105
00:16:51,844 --> 00:16:53,053
Proč tihle...
106
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Slezte!
107
00:16:55,264 --> 00:16:58,350
- Pusťte tam aspoň děti!
- Neslyšeli jste? Shoďte je!
108
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
- Slezte!
- Mazejte!
109
00:17:02,813 --> 00:17:04,565
- Zmizte!
- Slezte!
110
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
- Slezte!
- Řekl jsem, zmizte!
111
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
Slezte!
112
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Nelezte nahoru!
113
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Střílejte! Střílejte šípy!
114
00:17:16,243 --> 00:17:17,745
Jak se opovažuješ?
115
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Jestli se přiblížíte,
116
00:17:20,456 --> 00:17:23,417
probodáme vám těmi šípy těla!
117
00:17:23,500 --> 00:17:26,128
Pomozte nám! Nenechte nás tu umřít!
118
00:17:37,306 --> 00:17:38,849
Co...
119
00:17:42,227 --> 00:17:43,937
Vaše královská Výsosti, musíte jít.
120
00:17:44,438 --> 00:17:47,274
Utečte! Všichni utíkejte!
121
00:17:47,566 --> 00:17:48,817
Utečte!
122
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Vaše Výsosti.
123
00:19:33,046 --> 00:19:35,883
Ta lékařka nelhala.
124
00:19:35,966 --> 00:19:37,384
Jak se to mohlo stát?
125
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Dítě, které čekáte,
bude králem tohoto národa,
126
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
tak pozorně sledujte.
127
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Musíte ho naučit,
co se stane bezmocnému králi.
128
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Než se narodí nový korunní princ,
129
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
musíte zajistit, aby mělo Jeho Veličenstvo
dostatek jídla a pití.
130
00:21:30,706 --> 00:21:31,832
Mami.
131
00:21:58,525 --> 00:22:01,570
Dost! Už toho nech!
132
00:22:04,156 --> 00:22:05,324
Sakra! Jsem vyčerpaný.
133
00:23:41,128 --> 00:23:42,170
Zašpinila jsem se.
134
00:23:42,254 --> 00:23:44,005
Připravím vám nové oblečení.
135
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Jdi se projít.
136
00:25:23,313 --> 00:25:25,232
Pojďte dolů.
137
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
Můj pane!
138
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Můj bože!
139
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Proč...
140
00:26:24,374 --> 00:26:25,333
Bože. Můj pane.
141
00:26:26,835 --> 00:26:27,711
Můj pane.
142
00:26:28,670 --> 00:26:30,797
Díky Bohu, jste v pořádku.
143
00:26:30,880 --> 00:26:32,591
Kde jsi do teď byl?
144
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
Já...
145
00:26:35,176 --> 00:26:37,178
chtěl jsem vás zachránit,
146
00:26:37,262 --> 00:26:40,974
tak jsem přivedl všechny ty vojáky.
147
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
Zachránit mě? Teď?
148
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
Víš, čím jsem si prošel?
149
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
Nebýt jí, včera večer bych zemřel!
150
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
No...
151
00:26:52,611 --> 00:26:53,653
Ten blbec!
152
00:26:53,820 --> 00:26:55,864
Celé je to chyba toho blbce!
153
00:26:55,947 --> 00:26:57,324
- Cože?
- Co to děláte?
154
00:26:57,490 --> 00:26:58,533
Hned ho zatkněte!
155
00:26:58,617 --> 00:26:59,451
Ano, můj pane.
156
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
Je to celé jeho chyba.
157
00:27:07,500 --> 00:27:12,130
Věděl všechno o těch ohavných monstrech,
158
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
ale skrýval to před námi.
159
00:27:14,633 --> 00:27:15,800
Říkal jsem vám to, ne?
160
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
Že nejsou mrtví.
161
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
Jak se na mě opovažuješ tak zírat?
Já ti...
162
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Má pravdu! Řekni nám to hned!
163
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Co jsou ta monstra zač? Odkud přišla?
164
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Já..
165
00:27:27,562 --> 00:27:29,022
Já vám to povím.
166
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Byli to nemocní z Čijulhonu
a jejich rodiny.
167
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
Už nemohli dál hladovět
168
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
a snědli mrtvolu a pak...
169
00:27:37,614 --> 00:27:39,240
- Co?
- Staly se z nich zrůdy,
170
00:27:39,741 --> 00:27:42,118
které v noci touží po lidském mase a krvi.
171
00:27:42,202 --> 00:27:44,496
Během dne se skrývají tam,
kam slunce nedosáhne,
172
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
a spí, jako by byli mrtví.
173
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
Mrtvolu... Co...
174
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
Jak to mohli udělat?
175
00:27:53,213 --> 00:27:54,047
Jestli je to tak,
176
00:27:55,090 --> 00:27:57,342
proč jste ty mrtvoly tak nechali?
177
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
Měli jste je pohřbít,
178
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
zatímco spali, nebo se jich nějak zbavit!
179
00:28:02,681 --> 00:28:05,225
Můj pane, musíte je potrestat
za jejich zločiny.
180
00:28:05,308 --> 00:28:07,060
Klidně mě za můj zločin potrestejte,
181
00:28:07,977 --> 00:28:09,938
ale není důležitější se zbavit těch těl?
182
00:28:10,772 --> 00:28:13,149
Jakmile zapadne slunce,
přijde víc příšer.
183
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Tak je rychle pohřběte!
184
00:28:14,776 --> 00:28:15,735
I když je pohřbíte,
185
00:28:15,819 --> 00:28:17,070
- Ano...
- zase vylezou ven.
186
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Musíte jim uříznout hlavu,
nebo je spálit.
187
00:28:21,658 --> 00:28:23,910
- Spálit ta těla?
- Cože?
188
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Kdo říká, že ta těla můžete spálit?
189
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
- Kdo...
- No...
190
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
Je to matka bývalého velitele.
191
00:28:36,715 --> 00:28:38,967
Nesmíte znesvětit tělo,
které vám dali rodiče.
192
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Můj drahý syn je jediný syn
naší rodiny přes tři generace.
193
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Jestli na jeho tělo jen vztáhnete ruku,
194
00:28:44,723 --> 00:28:46,182
budete se mi zodpovídat!
195
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Jestli vztáhnete ruku na těla
196
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
členů mé rodiny,
budete se zodpovídat i mně!
197
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
- No, mají pravdu.
- Cože?
198
00:28:57,819 --> 00:29:01,239
U šlechticů, i když spáchají
závažný zločin, jako je vražda,
199
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
nemůžete je potrestat
bez souhlasu královského soudu.
200
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
To víte, že?
201
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
- Ale...
- A navíc,
202
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
když spálíme všechna ta těla,
203
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
budeme čelit rozzuřené reakci vyšší třídy.
204
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Tak co mám dělat?
205
00:29:15,378 --> 00:29:17,172
Můj bože.
206
00:29:21,301 --> 00:29:24,804
- Měli bychom spálit těla rolníků
- Dobře.
207
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
a uspořádat řádné pohřby
208
00:29:27,098 --> 00:29:29,058
pro těla aristokratů.
209
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
Pak bychom je měli pohřbít
210
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
opravdu hluboko pod zem.
211
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Je jich tolik.
Jak rozeznáme šlechtu od rolníků?
212
00:29:38,401 --> 00:29:40,737
Božínku. Dokážeme oddělit
213
00:29:40,820 --> 00:29:44,073
těla v hedvábí od těch v hadrech.
214
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
- Skvělý nápad.
- Děkuju.
215
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Rozdělte je do dvou skupin!
216
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
- No tak.
- DO toho.
217
00:29:52,624 --> 00:29:54,876
Jak může být někdo,
zodpovědný ze bezpečí lidu,
218
00:29:55,585 --> 00:29:56,878
tak neschopný?
219
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Co to děláš?
220
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Jakmile vytáhneš meč,
budeš o hlavu kratší!
221
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Kdo jsi, že se opovažuješ?
222
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
Nejsi jen neschopný,
223
00:30:15,063 --> 00:30:16,689
ale i nehorázně hanebný.
224
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
Protože jsi včera zavřel bránu kasáren,
225
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
zemřela spousta nevinných lidí.
226
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Kdybych bránu otevřel,
byli by v nebezpečí vojáci.
227
00:30:24,739 --> 00:30:26,282
Vystřelit na mě šíp
228
00:30:26,533 --> 00:30:29,786
se trestá smrtí a vyhlazením tvé rodiny.
229
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
Spáchal jsi vlastizradu!
230
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
Mimochodem, kdo jste vy?
231
00:30:43,216 --> 00:30:47,637
Drak se čtyřmi pařáty... Jste...
232
00:30:48,555 --> 00:30:50,515
Je mi ctí přivítat korunního prince!
233
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
Co to řekl?
234
00:30:56,396 --> 00:30:57,564
Co děláte?
235
00:30:57,647 --> 00:30:59,315
Je to korunní princ!
236
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Měl bych tě hned zabít,
237
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
ale potřebujeme pomoc, takže...
238
00:31:10,994 --> 00:31:11,953
Ušetřete můj život.
239
00:31:12,453 --> 00:31:14,539
Potrestám tě, až vyřeším tu situaci.
240
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Kolik vojáků je stále naživu?
241
00:31:24,841 --> 00:31:25,967
Jen 50, Vaše Výsosti.
242
00:31:26,759 --> 00:31:29,554
- Přesně tak.
- Ať všichni vojáci hledají těla.
243
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
Musí je okamžitě spálit.
244
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
To nemůžete.
245
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
Chápu, jak se cítíš,
že jsi přišla o rodinu.
246
00:31:37,520 --> 00:31:39,355
Ale musíme je spálit kvůli bezpečí.
247
00:31:39,439 --> 00:31:41,316
Zapalte oheň a pošlete posly,
248
00:31:41,399 --> 00:31:44,319
ať to rozšíří a zavolají posily,
které zajistí Tongnä karanténu.
249
00:31:44,402 --> 00:31:45,862
A převezte přeživší
250
00:31:45,945 --> 00:31:47,822
na lodích z obou pobřeží
251
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
do bezpečí před soumrakem.
252
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
Čcho Bom-pal, soudce z Tongnä,
253
00:31:54,913 --> 00:31:57,081
bude dbát povelu Vaší Výsosti!
254
00:31:57,415 --> 00:31:59,709
- Budeme poslouchat!
- Budeme poslouchat!
255
00:32:24,108 --> 00:32:25,485
Zapálili signální oheň!
256
00:32:42,043 --> 00:32:47,340
{\an8}HANJANG
257
00:32:47,465 --> 00:32:48,800
Kde je vrchní učenec?
258
00:32:48,883 --> 00:32:50,176
Čeká uvnitř.
259
00:32:52,971 --> 00:32:55,264
Z úcty k němu jsem přišel,
260
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
ale kvůli řečem o zradě je to napjaté.
261
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Takové tajné setkání nevypadá dobře.
262
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
Musíme vám něco důležitého říct.
263
00:33:06,609 --> 00:33:07,527
Tudy, prosím.
264
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
Jak to myslíš?
265
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
V královském paláci našli těla?
266
00:33:20,123 --> 00:33:23,334
Rozhodně se tam děje něco zvláštního.
267
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
Lord Čcho Hak-ču nám to tají.
268
00:33:28,506 --> 00:33:31,718
Vím, že jste jeden z jeho mužů.
269
00:33:32,301 --> 00:33:35,054
Ale říkám vám to, protože věřím, že víte,
270
00:33:35,138 --> 00:33:36,431
co je správné a špatné.
271
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Nemůžu tomu uvěřit.
272
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
To není možné.
273
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
Je jen jeden způsob, jak zjistit pravdu.
274
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
Půjdeme do královského paláce.
275
00:33:53,531 --> 00:33:56,868
Když půjdeme za Jeho Veličenstvem osobně
a uvidíme, že je v bezpečí,
276
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
všechno se vyjasní.
277
00:33:59,579 --> 00:34:01,664
Královna zakázala, aby kdokoli vstoupil
278
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
do královského paláce.
279
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Sloužíme Jeho Veličenstvu, ne královně.
280
00:34:10,923 --> 00:34:13,801
Přidá se k nám lord An Hjon.
281
00:34:16,012 --> 00:34:18,556
Myslíte ten lord An Hjon?
282
00:34:20,099 --> 00:34:22,477
Žije v ústraní ve svém rodném městě,
283
00:34:22,560 --> 00:34:25,188
už tři roky truchlí smrt své matky,
284
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
ale pokud se zapojí,
285
00:34:27,190 --> 00:34:31,986
budou ho všichni učenci
a poddaní následovat.
286
00:34:56,719 --> 00:34:58,763
Sledoval jsem vrchního učence
287
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
a po tom, co jeho sluha rychle odešel,
jsem našel toto.
288
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
Je to dopis pro lorda An Hjona v Sangdžu.
289
00:35:07,188 --> 00:35:09,107
Pořád jen četl knihy.
290
00:35:10,274 --> 00:35:11,526
Jestli se mi chce postavit,
291
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
bude potřebovat pomoc lorda An Hjona.
292
00:35:15,863 --> 00:35:16,906
Co budeme dělat?
293
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Necháme je být.
294
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Jste si jistý?
295
00:35:21,536 --> 00:35:23,996
Lord An Hjon zemi zachránil
před třemi lety za války.
296
00:35:24,580 --> 00:35:28,084
Když podpoří korunního prince,
mohli by to udělat i lidé.
297
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
Lord An Hjon...
298
00:35:31,129 --> 00:35:33,965
by se mi nikdy nepostavil.
299
00:35:36,843 --> 00:35:38,594
Ať se stane cokoli.
300
00:35:41,097 --> 00:35:44,183
{\an8}TONGNÄ
301
00:35:45,601 --> 00:35:47,520
Můj pane, přivedl jsem tu kriminálnici.
302
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Dobře.
303
00:35:54,402 --> 00:35:55,236
Ať vstoupí.
304
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
Chtěl jste mě vidět?
305
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Ano. Zavolal jsem si tě sem, protože...
306
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Je to celé moje vina.
307
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
Měla jsem to hlásit hned,
308
00:36:14,839 --> 00:36:18,926
ale byli pro mě jako rodina,
tak jsem myslela, že je vyléčím.
309
00:36:19,510 --> 00:36:20,845
Prosím, zabijte mě.
310
00:36:20,928 --> 00:36:22,138
Ne...
311
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
Ne. To není ono.
312
00:36:26,934 --> 00:36:29,770
Tvá povinnost lékařky je léčit lidi.
313
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
To není všechno.
Včera jsi mi zachránila život.
314
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Jste laskavý, můj pane.
315
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Já jen...
- Ne.
316
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
No...
317
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
Přísahám,
318
00:36:41,908 --> 00:36:44,744
že ti to za to, cos udělala, oplatím.
319
00:36:46,495 --> 00:36:47,955
Než všechny vlasy na mé hlavě...
320
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
zbělají,
321
00:36:53,502 --> 00:36:55,379
budeš po mém boku.
322
00:36:59,550 --> 00:37:01,844
Potřebujete lékaře?
323
00:37:02,553 --> 00:37:04,722
Něco vás trápí, můj pane?
324
00:37:05,932 --> 00:37:09,810
- Ne, to ne...
- Jste červený.
325
00:37:09,977 --> 00:37:12,271
Vždycky jste takový?
326
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Nebo jste obvykle normálně bledý
a zčervenáte, jen když znervózníte?
327
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Mohlo by to způsobovat srdce nebo játra.
328
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
Mohla bych vám zkontrolovat tep?
329
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Můj tep?
330
00:37:29,247 --> 00:37:31,123
Muži a ženy musí být oddělení,
331
00:37:32,083 --> 00:37:34,418
ale to mezi námi není problém.
332
00:37:35,086 --> 00:37:35,920
Jistě.
333
00:37:37,672 --> 00:37:39,423
Prosím, zkontroluj můj tep.
334
00:37:48,432 --> 00:37:52,311
Máte potíže s močením?
335
00:37:52,561 --> 00:37:56,023
- Řekla jsi...
- Můžete mít namožené spodní břicho.
336
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
Taky byste mohl cítit bolest v penisu.
337
00:38:01,570 --> 00:38:04,198
V mém... penisu?
338
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Myslím...
339
00:38:08,286 --> 00:38:09,996
že je to kapavka.
340
00:38:10,788 --> 00:38:12,039
Kapavka?
341
00:38:12,665 --> 00:38:15,209
Cože? Něco...
342
00:38:15,501 --> 00:38:17,211
Něco je špatně s mým nádobíčkem?
343
00:38:17,295 --> 00:38:18,129
Nebojte se.
344
00:38:18,212 --> 00:38:20,464
Ještě to není tak vážné.
345
00:38:20,756 --> 00:38:23,342
Budete v pořádku, až si vezmete léky.
346
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
Můj pane.
347
00:38:26,137 --> 00:38:28,139
Je tu stráž korunního prince.
348
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
Dobře.
349
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Pozvěte ho dál.
350
00:38:37,106 --> 00:38:39,984
Korunní princ mi nařídil,
abych přivedl tu lékařku.
351
00:38:40,276 --> 00:38:42,778
Aha... Rozumím.
352
00:38:43,195 --> 00:38:44,322
V tom případě...
353
00:38:45,197 --> 00:38:48,200
Měla byste jít. Jistě. Běžte.
354
00:38:59,795 --> 00:39:02,340
Můj pane! Je tu vrchní úředník.
355
00:39:05,051 --> 00:39:07,887
Dobře. Co se děje?
356
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Během včerejšího zmatku byly zničeny
všechny bitevní lodě.
357
00:39:13,851 --> 00:39:17,271
A nemáme dost lodí na evakuaci lidí.
358
00:39:17,813 --> 00:39:20,441
Je tu jedna slušná nákladní loď,
359
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
ta může za dvě hodiny vyplout.
360
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Jak můžeme evakuovat všechny lidi
jen s jednou nákladní lodí?
361
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Já vím. To je...
362
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Jak pokračuje hledání těl?
363
00:39:32,620 --> 00:39:33,454
Hej.
364
00:39:34,288 --> 00:39:37,583
Všichni vojáci teď hledají těla,
365
00:39:38,209 --> 00:39:39,126
ale marně.
366
00:39:40,419 --> 00:39:43,255
Najděte jich co nejvíc. Běžte!
367
00:39:49,387 --> 00:39:51,347
Nic se nedaří.
368
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Ne!
369
00:39:56,102 --> 00:39:59,730
- Je mi líto, můj pane.
- Korunní princ to nařídil.
370
00:40:02,525 --> 00:40:04,652
Před západem slunce vymyslet plán.
371
00:40:55,035 --> 00:40:55,870
Jong-ču.
372
00:41:15,222 --> 00:41:16,182
Mistře!
373
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Co se děje?
374
00:41:19,518 --> 00:41:20,811
Takhle to nebylo.
375
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
V Hanjangu...
376
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
V Hanjangu to takhle nevypadalo.
377
00:41:25,816 --> 00:41:27,234
Když Dan-iho...
378
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Když Dan-iho...
379
00:41:29,987 --> 00:41:30,988
pokousali,
380
00:41:31,947 --> 00:41:35,451
byl několik dní nemocný
a pak zemřel jako lidská bytost.
381
00:41:38,245 --> 00:41:39,371
Ale...
382
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
když pokousali
383
00:41:43,167 --> 00:41:44,418
tamty lidi,
384
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
stala se z nich stejná monstra.
385
00:41:48,339 --> 00:41:49,798
Ta nemoc se změnila.
386
00:41:51,175 --> 00:41:52,760
Začala se šířit.
387
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
O čem to mluvíte, mistře?
388
00:42:00,559 --> 00:42:01,435
Můžu to napravit.
389
00:42:02,144 --> 00:42:03,395
Můžu...
390
00:42:04,688 --> 00:42:06,148
tu chorobu napravit.
391
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Všechno jsem si o ní zapsat. Všechno...
392
00:42:31,340 --> 00:42:34,051
{\an8}DVĚ HODINY PO VPÍCHNUTÍ JEHLY,
POKRYTÉ DRCENÝM KVĚTEM ŽIVOTA
393
00:42:34,176 --> 00:42:38,055
{\an8}DO ČELA JEHO VELIČENSTVA,
JEHO VELIČENSTVO ZNOVA OŽILO
394
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
Ta nemoc se dá léčit?
395
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
Je to pravda?
396
00:42:50,150 --> 00:42:52,945
Přesně to říkal.
397
00:42:55,447 --> 00:42:58,409
„Studené údolí, kde je mlha po celý rok.
398
00:42:58,492 --> 00:43:02,413
Rostlina s fialovým květem,
která kvete brzy na podzim,
399
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
oživí člověka, který zemřel.“
400
00:43:07,835 --> 00:43:09,587
Šla jsi do toho údolí hledat ten květ?
401
00:43:09,670 --> 00:43:11,672
Myslela jsem, že vymyslím způsob,
402
00:43:11,755 --> 00:43:16,302
jak léčit nemocné,
když tu rostlinu najdu, tak jsem tam šla.
403
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
Ale žádnou takovou rostlinu jsem nenašla.
404
00:43:19,638 --> 00:43:22,808
Zatím tu nemoc vyléčit nedokážeme.
405
00:43:26,937 --> 00:43:27,771
Vaše Výsosti.
406
00:43:28,480 --> 00:43:30,149
Musím vám něco říct.
407
00:43:40,326 --> 00:43:42,286
Nemůžu najít hlavu velitele Čcho.
408
00:43:42,745 --> 00:43:44,163
Pokud ji někdo vzal
409
00:43:45,289 --> 00:43:47,041
k Čcho Hak-čuovi...
410
00:43:49,376 --> 00:43:50,753
Je to naprosto frustrující.
411
00:43:53,714 --> 00:43:56,300
Měl jste si s ním nejdřív promluvit.
Proč jste to udělal?
412
00:43:56,925 --> 00:43:59,511
Je to jediný syn Čcho Hak-čua.
413
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
Pokud dostane hlavu svého jediného syna,
414
00:44:03,098 --> 00:44:04,642
neodpustí nám to.
415
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Ani já mu neodpustím.
416
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
Prosím?
417
00:44:09,688 --> 00:44:13,233
Byl jste obviněn z vlastizrady
a uprchl až do Tongnä.
418
00:44:13,651 --> 00:44:15,569
Jak s ním chcete bojovat?
419
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
Teď mám ospravedlnění.
420
00:44:19,073 --> 00:44:20,282
Musím získat podporu.
421
00:44:20,574 --> 00:44:21,450
Ospravedlnění?
422
00:44:22,868 --> 00:44:23,744
Jaké ospravedlnění?
423
00:44:28,999 --> 00:44:30,584
Zůstaň naživu.
424
00:44:37,675 --> 00:44:39,301
Musíš zůstat naživu.
425
00:44:46,558 --> 00:44:47,893
Otec...
426
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
zemřel.
427
00:44:55,693 --> 00:44:56,610
Co?
428
00:44:59,279 --> 00:45:00,864
Jeho Veličenstvo zemřelo?
429
00:45:02,533 --> 00:45:04,034
Čcho Hak-ču a královna
430
00:45:04,743 --> 00:45:06,829
mu podali živý květ
431
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
po tom, co zemřel...
432
00:45:11,458 --> 00:45:12,918
aby ochránili svou autoritu.
433
00:45:18,257 --> 00:45:20,384
Ten deník a ta lékařka
434
00:45:20,968 --> 00:45:22,678
to dosvědčí.
435
00:45:26,223 --> 00:45:27,558
Sangdžu...
436
00:45:29,143 --> 00:45:30,894
Pojedu za lordem An Hjonem.
437
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Pospěšte si. Rychle.
438
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Vteřinku.
439
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Rychle. Pospěšte si.
440
00:45:52,708 --> 00:45:54,501
Dokonči to, než tu bude dav lidí.
441
00:45:55,627 --> 00:45:56,462
Pusť nás.
442
00:45:59,923 --> 00:46:01,592
Proč s sebou bere prase?
443
00:46:06,138 --> 00:46:08,682
Loď odplouvá! Pospěšte si!
444
00:46:09,183 --> 00:46:11,143
Všichni utekli! Pospěšte si!
445
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Hej! Promiňte!
446
00:46:21,361 --> 00:46:22,905
Hej, co se to děje?
447
00:46:23,113 --> 00:46:23,989
Odemkni si!
448
00:46:39,338 --> 00:46:41,381
Lodí to je do Sangdžu rychlejší.
449
00:46:41,799 --> 00:46:44,635
Loď už je skoro opravená,
tak pojedeme do přístavu.
450
00:47:01,693 --> 00:47:02,986
To ne!
451
00:47:03,821 --> 00:47:06,365
Neopouštějte nás, můj pane! Prosím!
452
00:47:06,532 --> 00:47:08,492
Vezměte nás s sebou!
453
00:47:09,326 --> 00:47:11,411
Neopouštějte nás!
454
00:47:11,495 --> 00:47:14,581
Prosím, vezměte nás s sebou!
455
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Můj pane!
456
00:47:16,124 --> 00:47:19,586
- Prosím, vezměte naše dítě! Jen to dítě!
- Vraťte se, prosím!
457
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Proč ti...
458
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
Měli by něco dělat a ne jen fňukat.
459
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Proč jsou tak hloupí?
460
00:47:39,857 --> 00:47:42,067
Můžeme to udělat?
461
00:47:42,651 --> 00:47:47,239
Je nemožné se zbavit všech těl
ještě před západem.
462
00:47:47,322 --> 00:47:49,867
V noci zase nastane zmatek.
463
00:47:49,992 --> 00:47:51,577
Zůstat tady
464
00:47:51,702 --> 00:47:54,830
by bylo jako přilívat do ohně.
465
00:47:55,831 --> 00:48:00,419
Vy a šlechtici jste pilíře,
které jsou základem Tongnä.
466
00:48:00,502 --> 00:48:01,545
- Přesně tak.
- Ano.
467
00:48:01,795 --> 00:48:04,840
Musíte přežít a znova Tongnä postavit.
468
00:48:12,431 --> 00:48:15,642
Jste si jistý, že korunní princ Tongnä
v bezpečí opustil?
469
00:48:15,851 --> 00:48:17,269
Ano, jistě.
470
00:48:17,561 --> 00:48:20,439
Na vlastní oči jsem je viděl odjíždět.
471
00:48:20,564 --> 00:48:22,774
Nebojte se, můj pane.
472
00:48:22,900 --> 00:48:25,819
Vzal s sebou tu lékařku?
473
00:48:26,194 --> 00:48:27,029
Koho?
474
00:48:28,906 --> 00:48:30,866
To je jedno.
475
00:48:30,991 --> 00:48:34,036
- Promiňte.
- Nebojte se a...
476
00:48:34,119 --> 00:48:35,120
- Hej.
- Můj pane.
477
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Bude to v pořádku?
478
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
Korunní princ je pořád tam.
479
00:48:50,218 --> 00:48:51,845
Když zjistí, že jsme takhle odešli,
480
00:48:53,096 --> 00:48:54,222
přijdeme o hlavy.
481
00:48:55,515 --> 00:48:58,685
Včera jsme na korunního prince
stříleli šípy.
482
00:48:59,227 --> 00:49:00,812
Řekl, že vyhladí naše rodiny.
483
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Tak jako tak jsme mrtví.
484
00:49:04,608 --> 00:49:05,692
Ale...
485
00:49:06,526 --> 00:49:08,612
Tak jo. Dobře.
486
00:49:27,297 --> 00:49:28,590
No tak.
487
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Bez obav.
488
00:49:30,968 --> 00:49:33,804
Klan Čcho ovládá všechny I tohoto světa.
489
00:49:34,012 --> 00:49:35,180
Jestli...
490
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
zůstaneme na straně soudce,
najdeme způsob, jak přežít.
491
00:54:36,731 --> 00:54:42,404
NA PAMÁTKU GO GUN-HE
492
00:54:42,988 --> 00:54:44,990
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková