1 00:00:05,797 --> 00:00:07,966 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,058 GEBASEERD OP THE KINGDOM OF THE GODS DOOR YLAB 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Mijnheer. Ik zit vast. 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Mijnheer. 5 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Schiet op. 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Verdomme. Schiet op. 7 00:03:42,639 --> 00:03:46,017 Wat doe je nou? Doe open dan. 8 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Schiet op. 9 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 Schiet op. Verdomme. 10 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Schiet op. Kom op. 11 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 De sleutel. Waar is de sleutel? 12 00:04:16,965 --> 00:04:20,301 Er is geen deur. De sleutel. Breng me de sleutel. 13 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Maak open. Nu. 14 00:04:27,892 --> 00:04:29,227 Maak open. 15 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Doe op slot. Nu. 16 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Schiet op. Doe op slot. 17 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Nee. Ga niet daarheen. 18 00:05:40,757 --> 00:05:42,759 Alsjeblieft. Help. 19 00:05:47,138 --> 00:05:51,309 Nee. Stop. Nee. Kom niet dichterbij. 20 00:06:16,376 --> 00:06:18,503 Kom hier. Kom. 21 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 Hier. 22 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 Help. 23 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 Open de deur. - Help. 24 00:06:37,605 --> 00:06:39,899 Er is daar iemand. - Help me. 25 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 Deze kant op. - Snel. 26 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Hierheen. 27 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 Laat haar los. 28 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Nee. 29 00:07:09,554 --> 00:07:12,181 Ze is gebeten. - Laat los. Laat haar hand los. 30 00:07:12,265 --> 00:07:15,309 Wat doe je? Ze was al gebeten. 31 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Pak de baby. Snel. 32 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Laat haar los. 33 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Laat los. Ze is gebeten. 34 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Laat haar los. 35 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 Help me, alsjeblieft. 36 00:08:40,561 --> 00:08:43,189 Deze boeren vallen de edelmannen aan. 37 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Doe de poort dicht. Nu. 38 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Verdomme. 39 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 Deze zien er goed uit. 40 00:09:15,513 --> 00:09:17,765 Het is zo zwaar. - Schiet op. 41 00:09:17,848 --> 00:09:20,476 Wat is er aan de hand? - Ren. 42 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 Hé. Park. 43 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 We hebben vis gevangen. Kom hier. 44 00:09:30,319 --> 00:09:31,988 Is hij het? 45 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 Hij is het duidelijk. 46 00:09:34,282 --> 00:09:35,616 Goh. 47 00:09:36,075 --> 00:09:38,369 Hij moet heel wat gedronken hebben. 48 00:09:38,744 --> 00:09:40,580 Hé. Ben je dronken? 49 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 Wie zijn die mensen? - Goh. 50 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Hé. 51 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 Wat is er? 52 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 Hé. - Wat is er met ze? 53 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 Hé. Wat is dat? 54 00:09:59,599 --> 00:10:02,893 Houd op met rennen. Dat maakt je hongerig. 55 00:10:03,436 --> 00:10:06,981 Hou op met vechten. Niet bijten. Zo krijgt hij een litteken. 56 00:10:07,064 --> 00:10:10,651 Laat haar gaan. Ze krijgt een litteken. - Laat los. 57 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 Ga van me af. 58 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Vader. 59 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 Wat is er? 60 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 Deok-i, blijf hier. Ik ga op zoek naar je zus. 61 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Kom niet naar buiten. 62 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Mama. 63 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Wat is er mis met je? 64 00:11:51,585 --> 00:11:52,920 Je maakt me bang. 65 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Stop daarmee, mama. 66 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 Stop daarmee. 67 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 Hoogheid. 68 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Hoogheid. 69 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 Ren, hoogheid. 70 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 Hou u vast. 71 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Je moet op hun hoofd richten. 72 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 Hoogheid. De barakken. 73 00:14:47,344 --> 00:14:48,387 Ga naar de barakken. 74 00:14:58,564 --> 00:15:00,608 We moeten opschieten, hoogheid. 75 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Hoogheid. 76 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 Is hier iemand? 77 00:15:14,079 --> 00:15:15,789 Laat ons alsjeblieft binnen. 78 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 Is iemand daarbinnen? 79 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Is daar iemand? 80 00:15:24,006 --> 00:15:26,425 Monsters achtervolgen ons. - Er is niemand. 81 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 Hoogheid. 82 00:15:35,017 --> 00:15:36,226 Klim omhoog. 83 00:15:37,227 --> 00:15:40,731 Pardon. Wilt u even aan de kant gaan? 84 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Aan de kant. 85 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 Klim over de muur. - Laten we dat doen. 86 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 Ga meteen van dat hek af. 87 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 Er is iemand binnen. 88 00:16:09,510 --> 00:16:10,803 Stuur ze weg. 89 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 Jaag ze weg. Nu. 90 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 Niet schieten. - Stuur ze weg. 91 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Hoogheid. 92 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 Gaat het? 93 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Hoe durf je? 94 00:16:25,150 --> 00:16:28,153 Hij is de kroonprins van deze natie. Open de poort. 95 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 Laat ons binnen. 96 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 Houd me niet voor de gek. 97 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Hou op met je onzin. Wegwezen jullie. 98 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Wie over deze muur klimt, wordt gestraft volgens de wet. 99 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 Laten we klimmen. Kom op. - Wij ook. 100 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Hoe durf je? Waar zijn jullie mee bezig? 101 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 Wat een... 102 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Zakken. Nu. 103 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 Laat de kinderen erin. - Hoor je me niet? Duw ze eraf. 104 00:17:01,520 --> 00:17:02,813 Eraf. - Wegwezen. 105 00:17:02,896 --> 00:17:04,565 Ga weg. - Omlaag. 106 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 Omlaag. - Wegwezen, zei ik. 107 00:17:06,608 --> 00:17:08,235 Omlaag. 108 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Klim niet omhoog. 109 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Schiet de pijlen af. 110 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Hoe durf je? 111 00:17:17,911 --> 00:17:20,080 Als jullie nog dichterbij komen... 112 00:17:20,539 --> 00:17:23,667 ...zullen deze pijlen jullie doorboren. 113 00:17:23,751 --> 00:17:26,628 Help ons, alsjeblieft. Laat ons niet hier sterven. 114 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Wat... 115 00:17:42,394 --> 00:17:44,104 Hoogheid, u moet gaan. 116 00:17:44,521 --> 00:17:47,357 Ren. Iedereen, ren. 117 00:17:47,858 --> 00:17:48,984 Ren. 118 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 Hoogheid. 119 00:19:33,130 --> 00:19:35,966 Die zuster sprak de waarheid. 120 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Hoe kon dit gebeuren? 121 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 De baby in jouw buik, wordt de koning van deze natie... 122 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 ...dus kijk maar goed. 123 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Je moet hem leren wat er gebeurt met een machteloze koning. 124 00:20:20,636 --> 00:20:23,138 Tot de geboorte van de nieuwe kroonprins... 125 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 ...moet je ervoor zorgen dat de koning genoeg eet en drinkt. 126 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Mama. 127 00:21:58,650 --> 00:22:01,695 Stop nou eens. 128 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 Ik ben doodmoe. 129 00:23:41,086 --> 00:23:44,339 Mijn kleren zijn vies. Ik zal voor schone kleren zorgen. 130 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Ga even wandelen. 131 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 Kom naar beneden. 132 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 Heer. 133 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Goh. 134 00:26:23,206 --> 00:26:25,333 Jij... - Mijn hemel. Heer. 135 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Heer. 136 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Gelukkig bent u veilig. 137 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 Waar was je al die tijd? 138 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Ik was... 139 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 Ik wilde u redden... 140 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 ...dus bracht ik al die soldaten. 141 00:26:41,099 --> 00:26:42,934 Mij redden? Nu? 142 00:26:43,018 --> 00:26:46,980 Weet je wat ik heb doorstaan? Zonder haar zou ik zijn gestorven. 143 00:26:50,066 --> 00:26:50,900 Nou... 144 00:26:52,611 --> 00:26:56,072 Die rotzak. Het is allemaal de schuld van die rotzak. 145 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 Wat? - Wat doe je nou? 146 00:26:57,616 --> 00:26:59,409 Pak hem meteen. - Ja, heer. 147 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 Het was allemaal zijn schuld. 148 00:27:07,500 --> 00:27:12,130 Hij wist van al die afschuwelijke dingen... 149 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 ...maar hij verborg het. 150 00:27:14,633 --> 00:27:15,842 Ik zei het toch? 151 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 Dat ze niet dood waren. 152 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 Hoe durf je zo naar me te staren? Ik zal... 153 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Hij heeft gelijk. Vertel het nu. 154 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Wat zijn dat voor monsters? Waar komen ze vandaan? 155 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Ik... 156 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Ik zal het vertellen. 157 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Ze waren ziek in Jiyulheon, samen met hun gezinnen. 158 00:27:33,443 --> 00:27:37,530 Ze konden de honger niet meer verdragen en aten mensenvlees. 159 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 En? - Ze werden monsters... 160 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 ...die 's nachts naar mensenvlees smachten. 161 00:27:42,202 --> 00:27:47,165 Overdag verbergen ze zich in het donker en slapen ze alsof ze dood zijn. 162 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 Lijken van mensen... Wat... 163 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 Hoe kon dat gebeuren? 164 00:27:53,088 --> 00:27:54,047 Als dat waar is... 165 00:27:54,964 --> 00:27:57,342 ...waarom hebben jullie ze dan laten liggen? 166 00:27:57,425 --> 00:28:01,429 Jullie hadden van ze af moeten komen toen ze sliepen. 167 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Heer, u moet ze straffen voor hun misdaden. 168 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Ik vind een straf prima... 169 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 ...maar moeten we niet eerst van ze af? 170 00:28:10,772 --> 00:28:13,149 Na zonsondergang komen er nog meer bij. 171 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 Begraaf ze dan snel. 172 00:28:14,776 --> 00:28:19,030 Ze zullen uit hun graf klimmen. U moet ze onthoofden of verbranden. 173 00:28:21,658 --> 00:28:23,910 De lichamen verbranden? - Wat? 174 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Wie zegt dat je ze mag verbranden? 175 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 Wie... - Nou... 176 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 Zij is de moeder van de voormalige commandant. 177 00:28:36,673 --> 00:28:42,053 Ontheilig nooit het lichaam dat je kreeg. Hij is de eerste zoon in drie generaties. 178 00:28:42,137 --> 00:28:46,182 Als je hem ook maar aanraakt, krijg je met mij te maken. 179 00:28:46,266 --> 00:28:50,603 En als je die van mijn familie aanraakt, krijg je met mij te maken. 180 00:28:54,315 --> 00:28:57,736 Nou, ze hebben gelijk. - Wat? 181 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 Voor de edelmannen geldt dat je ze zelfs voor moord... 182 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 ...niet kunt straffen zonder toestemming van het hof. 183 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 Dat weet u toch? 184 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 Maar... - Bovendien wordt... 185 00:29:09,080 --> 00:29:13,543 ...de bovenklasse kwaad als we al die lichamen verbranden. 186 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 Wat moet ik dan doen? 187 00:29:15,378 --> 00:29:17,172 Goh. 188 00:29:21,301 --> 00:29:24,804 We moeten de boeren verbranden... - Oké. 189 00:29:25,054 --> 00:29:29,058 ...en een normale begrafenis voor de aristocraten regelen... 190 00:29:29,142 --> 00:29:34,481 ...en ze dan diep in de grond begraven. Wat denkt u daarvan? 191 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Er zijn er zoveel. Hoe kunnen we boeren en adel onderscheiden? 192 00:29:38,401 --> 00:29:40,737 Goed. We kunnen... 193 00:29:40,820 --> 00:29:44,073 ...de lichamen in zijde onderscheiden van die in lompen. 194 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 Geweldig. - Bedankt. 195 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 Verdeel ze in twee groepen. 196 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 Begin maar. - Ga. 197 00:29:52,707 --> 00:29:54,876 Hoe kan een leider... 198 00:29:55,502 --> 00:29:56,878 ...zo incompetent zijn? 199 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Wat doet u? 200 00:30:04,010 --> 00:30:06,596 Als je je zwaard trekt, gaat je kop eraf. 201 00:30:10,266 --> 00:30:13,019 Wie bent u, dat u dit durft te doen? 202 00:30:13,102 --> 00:30:16,689 U bent behalve incompetent ook nog een smeerlap. 203 00:30:17,357 --> 00:30:21,528 Omdat u de barakken sloot, zijn er talloze onschuldigen gestorven. 204 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Als ik de poort geopend had, hadden de soldaten gevaar gelopen. 205 00:30:24,739 --> 00:30:26,699 Het op mij afvuren van pijlen... 206 00:30:26,783 --> 00:30:29,869 ...kan u en uw familie de doodstraf bezorgen. 207 00:30:29,953 --> 00:30:34,249 U hebt verraad gepleegd. - Trouwens, wie bent u... 208 00:30:43,341 --> 00:30:47,804 De vierklauwige draak... U bent... 209 00:30:48,471 --> 00:30:50,890 Wat een eer om de kroonprins te begroeten. 210 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Wat zei hij net? 211 00:30:56,396 --> 00:30:59,399 Wat doen jullie nou? Hij is de kroonprins. 212 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 Ik zou u meteen moeten doden... 213 00:31:09,158 --> 00:31:11,870 ...maar we hebben hulp nodig. - Spaar mijn leven. 214 00:31:11,953 --> 00:31:14,539 Ik straf u wel nadat dit is opgelost. 215 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Hoeveel soldaten leven nog? 216 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Nog 50, hoogheid. 217 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 Dat klopt. - Laat elke soldaat naar lichamen zoeken. 218 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 Ze moeten ze meteen verbranden. 219 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 U kunt dat niet doen. 220 00:31:34,100 --> 00:31:37,312 Ik begrijp hoe het voelt nadat u familie verloren hebt. 221 00:31:37,520 --> 00:31:39,355 Maar we moeten ze verbranden. 222 00:31:39,439 --> 00:31:44,319 Stuur een rooksignaal en boodschappers, en zeg ze dat Dongnae in quarantaine is. 223 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 Vervoer overlevenden met de boten van beide kades... 224 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 ...voordat de nacht valt. 225 00:31:52,744 --> 00:31:57,373 Cho Beom-pal, magistraat van Dongnae, zal uw bevel gehoorzamen. 226 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 We zullen gehoorzamen. 227 00:32:24,192 --> 00:32:25,652 Het vuur is aangestoken. 228 00:32:42,085 --> 00:32:47,215 {\an8}HANYANG 229 00:32:47,507 --> 00:32:50,259 Waar is de oppergeleerde? - Hij wacht binnen. 230 00:32:52,971 --> 00:32:55,223 Ik ben uit respect voor hem gekomen... 231 00:32:55,890 --> 00:32:58,309 ...maar het is lastig met de ophef over verraad. 232 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 Het komt niet goed over om elkaar in het geheim te ontmoeten. 233 00:33:03,398 --> 00:33:05,608 We moeten u iets dringends vertellen. 234 00:33:06,609 --> 00:33:07,610 Deze kant op. 235 00:33:14,450 --> 00:33:16,077 Wat bedoelt u? 236 00:33:16,661 --> 00:33:19,372 Zijn er lijken gevonden in 't koninklijk paleis? 237 00:33:20,123 --> 00:33:23,334 Er is daar zeker iets vreemds aan de hand. 238 00:33:24,627 --> 00:33:27,422 Heer Cho Hak-ju verbergt het voor ons. 239 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Ik weet dat u een van zijn mannen bent. 240 00:33:32,218 --> 00:33:35,138 Maar ik vertel het u, omdat ik denk dat u weet... 241 00:33:35,221 --> 00:33:36,514 ...wat goed en fout is. 242 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Ik kan het niet geloven. 243 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 Dat kan niet. 244 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 Er is een maar één manier om de waarheid te achterhalen. 245 00:33:51,446 --> 00:33:53,197 Laten we naar het paleis gaan. 246 00:33:53,531 --> 00:33:58,536 Als we de koning zien en weten dat hij veilig is, zal alles duidelijk worden. 247 00:33:59,537 --> 00:34:01,789 De koningin heeft iedereen verboden... 248 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 ...het paleis te betreden. 249 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 We dienen Zijne Majesteit, niet de koningin. 250 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 Heer Ahn Hyeon zal ons vergezellen. 251 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 Bedoelt u dé heer Ahn Hyeon? 252 00:34:20,099 --> 00:34:25,188 In zijn dorp rouwt hij al drie jaar om zijn overleden moeder... 253 00:34:25,271 --> 00:34:26,939 ...maar als hij iets doet... 254 00:34:27,190 --> 00:34:31,986 ...zullen alle geleerden en onderdanen van het land hem volgen. 255 00:34:56,719 --> 00:34:58,763 Ik hield een oogje op de oppergeleerde. 256 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 Een knecht die haast leek te hebben, had dit vast. 257 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 Het is een brief voor Ahn Hyeon in Sangju. 258 00:35:07,313 --> 00:35:09,232 Hij heeft enkel boeken gelezen. 259 00:35:10,399 --> 00:35:11,901 Als hij mij wil uitdagen... 260 00:35:12,819 --> 00:35:14,987 ...heeft hij zijn hulp nodig. 261 00:35:15,988 --> 00:35:17,031 Wat doen we nu? 262 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 Laat hen met rust. 263 00:35:20,326 --> 00:35:24,038 Weet u het zeker? Heer Ahn Hyeon heeft ons van de oorlog gered. 264 00:35:24,330 --> 00:35:28,084 Als hij de kroonprins steunt, waarom zou het volk dat niet doen? 265 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 Heer Ahn Hyeon... 266 00:35:31,170 --> 00:35:34,006 ...kan nooit tegen mij ingaan. 267 00:35:36,926 --> 00:35:38,594 Wat er ook gebeurt. 268 00:35:41,097 --> 00:35:44,183 {\an8}DONGNAE 269 00:35:45,643 --> 00:35:47,562 Heer, ik heb de dader gebracht. 270 00:35:50,189 --> 00:35:51,190 Oké. 271 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 Stuur haar maar. 272 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 U wilde mij zien? 273 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 Ja. Ik heb je hier laten komen omdat... 274 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Het is mijn schuld. 275 00:36:12,461 --> 00:36:14,672 Ik had het meteen moeten melden... 276 00:36:14,922 --> 00:36:19,177 ...maar ze waren als familie voor me, dus ik dacht hen te kunnen genezen. 277 00:36:19,260 --> 00:36:21,888 Dood mij alstublieft. - Nee... 278 00:36:23,598 --> 00:36:25,391 Nee. Dat is het niet. 279 00:36:25,474 --> 00:36:29,770 Nou, als zuster is het je plicht om mensen te genezen. 280 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Dat is niet alles. Je hebt mijn leven gered. 281 00:36:32,982 --> 00:36:34,233 U bent te goed, heer. 282 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 Ik wil alleen... - Nee. 283 00:36:37,862 --> 00:36:38,863 Nou... 284 00:36:39,989 --> 00:36:41,157 Ik zweer... 285 00:36:42,074 --> 00:36:44,911 ...dat ik je zal belonen voor wat je hebt gedaan. 286 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Tot al mijn haar... 287 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 ...wit wordt... 288 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 ...zal ik je aan mijn zijde houden. 289 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Hebt u een zuster nodig? 290 00:37:02,637 --> 00:37:04,805 Bent u ziek, heer? 291 00:37:06,015 --> 00:37:09,310 Nee, dat is het niet. - U bloost. 292 00:37:10,061 --> 00:37:12,355 Heeft u dat altijd al? 293 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 Of bent u meestal in orde, maar bloost u als u nerveus bent? 294 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 Misschien hebt u iets aan uw hart of lever. 295 00:37:20,821 --> 00:37:24,450 Als u het niet erg vindt, mag ik dan uw hartslag meten? 296 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Mijn hartslag? 297 00:37:29,205 --> 00:37:31,624 Mannen en vrouwen moeten apart blijven... 298 00:37:32,166 --> 00:37:34,752 ...maar dat is geen probleem tussen ons. 299 00:37:35,419 --> 00:37:36,545 Zeker. 300 00:37:37,672 --> 00:37:39,674 Neem je tijd en meet m'n hartslag. 301 00:37:48,432 --> 00:37:52,311 Hebt u moeite met plassen? 302 00:37:52,561 --> 00:37:56,023 Zei u net... - Uw onderbuik staat misschien onder druk. 303 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Misschien voelt u ook pijn in uw penis. 304 00:38:01,737 --> 00:38:04,198 Mijn... penis? 305 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 Ik denk... 306 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 Dat het gonorroe is. 307 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Gonorroe? 308 00:38:12,623 --> 00:38:15,167 Wat? Mijn... 309 00:38:15,459 --> 00:38:17,169 Is er iets mis met mijn ding? 310 00:38:17,295 --> 00:38:20,548 Wees niet bezorgd. Het is nog niet zo erg. 311 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 Met medicatie komt het goed. 312 00:38:24,760 --> 00:38:25,928 Heer. 313 00:38:26,095 --> 00:38:28,347 De lijfwacht van de kroonprins is er. 314 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Oké. 315 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Laat hem komen. 316 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Ik heb een bevel om die zuster te mee te nemen. 317 00:38:40,318 --> 00:38:42,820 Ik snap het. 318 00:38:43,195 --> 00:38:44,322 In dat geval... 319 00:38:45,406 --> 00:38:48,409 Toe maar. Natuurlijk. Ga maar. 320 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 Heer. Dit is de hoofdklerk. 321 00:39:05,217 --> 00:39:08,054 Oké. Wat is er? 322 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Gisternacht zijn alle slagschepen vernietigd. 323 00:39:13,851 --> 00:39:17,146 Er zijn niet genoeg boten om de mensen te evacueren. 324 00:39:17,313 --> 00:39:20,441 Er is één fatsoenlijk vrachtschip... 325 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 ...dus het kan over twee uur wegzeilen. 326 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Hoe kunnen we iedereen evacueren met één vrachtschip? 327 00:39:27,531 --> 00:39:31,202 Ik weet het. Dat is... - Zijn er al lichamen gevonden? 328 00:39:32,620 --> 00:39:33,454 Hé. 329 00:39:34,288 --> 00:39:37,583 We hebben alle soldaten ingezet bij de zoektocht... 330 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 ...maar helaas. 331 00:39:40,419 --> 00:39:43,255 Vind er dan zoveel mogelijk. Ga. 332 00:39:49,553 --> 00:39:51,722 Niets gaat goed. 333 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 Nee. 334 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 Sorry, heer. - De kroonprins heeft een bevel gegeven. 335 00:40:02,525 --> 00:40:04,944 Bedenk een plan voordat de zon ondergaat. 336 00:40:55,119 --> 00:40:55,953 Yeong-ju. 337 00:41:15,222 --> 00:41:16,182 Dokter. 338 00:41:17,766 --> 00:41:20,811 Wat is er aan de hand? - Zo ging het niet. 339 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 In Hanyang... 340 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 In Hanyang ging het niet zo. 341 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 Toen Dan-i... 342 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 Toen Dan-i... 343 00:41:29,987 --> 00:41:31,155 ...gebeten werd... 344 00:41:31,947 --> 00:41:35,576 ...was hij dagen ziek en stierf hij als mens. 345 00:41:38,245 --> 00:41:39,246 Maar... 346 00:41:40,456 --> 00:41:41,707 ...toen die mensen... 347 00:41:43,167 --> 00:41:44,418 ...gebeten werden... 348 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 ...werden ze meteen monsters. 349 00:41:48,422 --> 00:41:49,798 De ziekte is veranderd. 350 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 Het begint zich te verspreiden. 351 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 Waar hebt u het over, dokter? 352 00:42:00,559 --> 00:42:01,560 Ik regel het wel. 353 00:42:02,144 --> 00:42:03,395 Ik kan... 354 00:42:04,688 --> 00:42:06,148 ...deze ziekte genezen. 355 00:42:06,690 --> 00:42:10,653 Ik heb alles over de ziekte opgeschreven. 356 00:42:31,340 --> 00:42:34,134 {\an8}2 UUR NA EEN PRIK MET PULP VAN DE HERRIJZENISPLANT... 357 00:42:34,218 --> 00:42:38,097 {\an8}...IN HET VOORHOOFD VAN DE KONING, KWAM HIJ WEER TOT LEVEN 358 00:42:45,604 --> 00:42:47,439 Kan deze ziekte worden genezen? 359 00:42:48,774 --> 00:42:49,817 Is het waar? 360 00:42:50,150 --> 00:42:53,195 Dat is wat hij zei. 361 00:42:55,447 --> 00:42:58,534 'De koude vallei die vier seizoenen lang mistig is. 362 00:42:58,617 --> 00:43:02,413 De plant met een paarse bloem die vroeg in de herfst bloeit... 363 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 ...zal een persoon doen opstaan die is overleden.' 364 00:43:07,835 --> 00:43:11,839 Was je in de vallei voor de plant? - Ik wilde een manier vinden... 365 00:43:11,922 --> 00:43:16,176 ...om de ziekte te genezen. Dus ging ik erheen... 366 00:43:17,261 --> 00:43:19,346 ...maar ik heb die plant niet gevonden. 367 00:43:19,680 --> 00:43:23,100 Er is nu nog geen manier om deze ziekte te genezen. 368 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Hoogheid. 369 00:43:28,397 --> 00:43:30,190 Ik moet u iets vertellen. 370 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 Ik kan commandant Cho's hoofd niet vinden. 371 00:43:42,745 --> 00:43:44,496 Als het mee is genomen... 372 00:43:45,331 --> 00:43:47,082 ...naar Cho Hak-ju... 373 00:43:49,376 --> 00:43:50,836 Dit is zo frustrerend. 374 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 U had het aardig moeten vragen. Waarom toch? 375 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 Hij is de enige zoon van Cho Hak-ju. 376 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 Als hij het hoofd krijgt van die zoon... 377 00:44:03,015 --> 00:44:04,642 ...zal hij 't ons niet vergeven. 378 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Ik zal het hem ook niet vergeven. 379 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Pardon? 380 00:44:09,772 --> 00:44:13,317 U bent beschuldigd van verraad en bent naar Dongnae gevlucht. 381 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Hoe wilt u hem aanpakken? 382 00:44:16,153 --> 00:44:17,821 Ik heb nu een geldige reden. 383 00:44:19,156 --> 00:44:21,617 Ik moet steun vergaren. - Een reden? 384 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Wat voor een dan? 385 00:44:28,999 --> 00:44:30,584 Blijf in leven. 386 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Je moet blijven leven. 387 00:44:46,767 --> 00:44:48,102 Vader... 388 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 ...is overleden. 389 00:44:55,734 --> 00:44:56,652 Pardon? 390 00:44:59,321 --> 00:45:00,906 Is Zijne Majesteit overleden? 391 00:45:02,574 --> 00:45:06,995 Cho Hak-ju en de koningin hebben de herrijzenisplant gebruikt... 392 00:45:08,122 --> 00:45:09,540 ...nadat hij overleed... 393 00:45:11,458 --> 00:45:13,127 ...om hun macht te behouden. 394 00:45:18,173 --> 00:45:20,300 Het logboek en die zuster... 395 00:45:20,926 --> 00:45:22,636 ...kunnen dat bevestigen. 396 00:45:26,181 --> 00:45:27,266 Sangju... 397 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 Ik ga naar heer Ahn Hyeon. 398 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 Schiet op. 399 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Wacht even. 400 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Schiet op. Ga dan. 401 00:45:52,624 --> 00:45:54,668 Maak 't af voor er meer mensen komen. 402 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 Laten we gaan. 403 00:45:59,965 --> 00:46:01,925 Waarom neemt hij een varken mee? 404 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 Het schip vertrekt. Snel. 405 00:46:09,266 --> 00:46:11,226 Iedereen is weg. Schiet op. 406 00:46:18,942 --> 00:46:22,321 Hé. Sorry. Wat is er aan de hand? 407 00:46:23,113 --> 00:46:23,989 Pas op jezelf. 408 00:46:39,421 --> 00:46:41,548 Per boot is het sneller naar Sangju. 409 00:46:41,799 --> 00:46:45,010 Het schip is bijna klaar, laten we naar het dok gaan. 410 00:47:02,569 --> 00:47:03,862 O, nee. 411 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Laat ons niet alleen, heer. Alstublieft. 412 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 Neem ons mee. 413 00:47:09,493 --> 00:47:11,578 Verlaat ons niet. 414 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 Neem ons alstublieft mee. 415 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 Heer. 416 00:47:16,124 --> 00:47:19,586 Neem onze baby. Alleen onze baby. - Kom alstublieft terug. 417 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 Die... 418 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 Ze moeten iets doen in plaats van te jammeren. 419 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Waarom zijn ze zo dwaas? 420 00:47:39,857 --> 00:47:42,025 Kunnen we dit wel maken? 421 00:47:42,609 --> 00:47:47,197 Het is onmogelijk om van alle lijken af te komen voordat de zon ondergaat. 422 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 Het wordt 's nachts weer een hel. 423 00:47:49,992 --> 00:47:51,743 Daar blijven... 424 00:47:51,827 --> 00:47:54,830 ...is net als het vuur in rennen met aanmaakhout. 425 00:47:56,206 --> 00:48:00,794 U en de edelmannen zijn waar Dongnae op steunt. 426 00:48:00,878 --> 00:48:01,920 Dat klopt. 427 00:48:02,004 --> 00:48:05,048 U moet dit overleven om Dongnae weer op te bouwen. 428 00:48:12,431 --> 00:48:15,642 Weet u zeker dat de kroonprins Dongnae veilig verlaten heeft? 429 00:48:15,726 --> 00:48:20,480 Natuurlijk. Ik zag die twee met mijn eigen ogen samen weggaan. 430 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 U hoeft niet bezorgd te zijn, heer. 431 00:48:22,900 --> 00:48:25,777 Heeft hij die zuster meegenomen? 432 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 Wie? 433 00:48:28,947 --> 00:48:30,908 Laat maar. 434 00:48:31,617 --> 00:48:34,244 Sorry. - Geen zorgen en... 435 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 Hé. - Heer. 436 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 Komt het goed? 437 00:48:47,424 --> 00:48:49,217 De kroonprins is daar nog. 438 00:48:50,302 --> 00:48:52,304 Als hij merkt dat we zijn vertrokken... 439 00:48:53,138 --> 00:48:54,264 ...laat hij ons afmaken. 440 00:48:55,557 --> 00:48:58,727 We hebben met pijlen op de kroonprins geschoten. 441 00:48:59,227 --> 00:49:03,190 Hij wil onze families uitroeien. We zijn hoe dan ook dood. 442 00:49:04,650 --> 00:49:05,651 Maar... 443 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 Oké. Mooi. 444 00:49:27,297 --> 00:49:30,634 Kom op, nou. Maak je geen zorgen. 445 00:49:30,968 --> 00:49:33,929 De Cho-clan is in deze wereld de baas over de Lees. 446 00:49:34,012 --> 00:49:35,180 Als we... 447 00:49:36,807 --> 00:49:41,228 ...bevriend blijven met de magistraat, kunnen we misschien in leven blijven. 448 00:54:40,026 --> 00:54:45,699 TER NAGEDACHTENIS VAN GO GEUN-HEE 449 00:54:46,283 --> 00:54:48,368 Ondertiteld door: Aarti Rampadarath