1
00:00:05,797 --> 00:00:07,882
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
PERUSTUU TEOKSEEN
THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Herrani! Olen jumissa!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Herrani!
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Pidä kiirettä!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Hemmetti! Kiirehdi!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
Mitä teet?
8
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Avaa se jo!
9
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Pidä kiirettä!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Kiirehdi! Hemmetti!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Pidä kiirettä! Vauhtia!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
Missä avain on?
13
00:04:16,965 --> 00:04:17,799
Ovea ei ole!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
Tuo avain minulle!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Avaa se! Nyt!
16
00:04:27,892 --> 00:04:28,977
Avaa se!
17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Lukitse se! Nyt!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Kiirehdi! Lukitse se!
19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Ei! Älä mene sinne!
20
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
Auttakaa, pyydän!
21
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
Ei! Älä!
22
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
Ei! Älä tule yhtään lähemmäs!
23
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
Tule tänne.
24
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
Tässä.
25
00:06:33,309 --> 00:06:35,436
Auttakaa!
26
00:06:36,437 --> 00:06:39,023
- Avatkaa! Nyt!
- Siellä on joku.
27
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
- Tule tänne päin!
- Pidä kiirettä!
28
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Tänne päin!
29
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
Päästä irti hänestä!
30
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Voi ei!
31
00:07:09,554 --> 00:07:12,181
- Häntä purtiin!
- Päästä irti hänen kädestään!
32
00:07:12,348 --> 00:07:15,309
Mitä teet? Häntä purtiin jo!
33
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Ota vauva! Pidä kiirettä!
34
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Päästä irti hänestä!
35
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Päästä irti! Häntä purtiin!
36
00:07:30,116 --> 00:07:31,367
Päästä irti hänestä!
37
00:07:32,160 --> 00:07:33,911
Auta minua, pyydän!
38
00:08:39,977 --> 00:08:43,189
Nämä talonpojat
hyökkäävät aatelisten kimppuun!
39
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
Sulkekaa portti heti!
40
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Hemmetti!
41
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
Nämä näyttävät hyviltä.
42
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
- Se on niin painava.
- Pidä kiirettä!
43
00:09:17,848 --> 00:09:19,100
Mitä tapahtuu?
44
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Paetkaa!
45
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Hei! Park!
46
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
Saimme kalaa! Tule tänne!
47
00:09:30,319 --> 00:09:31,988
Onko tuo hän?
48
00:09:32,071 --> 00:09:34,198
Se on selvästi hän.
49
00:09:34,282 --> 00:09:35,616
Hitto.
50
00:09:36,158 --> 00:09:37,952
Hän on varmasti juonut paljon.
51
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
Oletko humalassa?
52
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
- Keitä nuo ihmiset ovat?
- Luoja.
53
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Hei.
54
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Mitä tapahtuu?
55
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Hei.
- Mikä heitä vaivaa?
56
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
Hei! Mitä tuo on?
57
00:09:59,599 --> 00:10:02,893
Älkää juosko. Teille tulee nälkä.
58
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Älkää tapelko. Älä pure häntä!
59
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Siitä jää arpi!
60
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
- Päästä irti!
- Senkin retku.
61
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
Sanoin, että siitä jää arpi.
62
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Irti minusta!
63
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Isä.
64
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
Mikä on hätänä?
65
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
Deok-i, pysy täällä.
Menen etsimään siskoasi.
66
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Älä tule ulos.
67
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Äiti!
68
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Mikä sinua vaivaa?
69
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
Pelotat minua!
70
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Lopeta se, äiti!
71
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Lopeta!
72
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
Teidän korkeutenne!
73
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Teidän korkeutenne!
74
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Juoskaa!
75
00:14:04,552 --> 00:14:05,469
Pitäkää kiinni!
76
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Tähtää päähän.
77
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Teidän korkeutenne! Kasarmi.
78
00:14:47,344 --> 00:14:48,929
On mentävä kasarmille.
79
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
Meidän täytyy pitää kiirettä.
80
00:15:01,567 --> 00:15:02,735
Teidän korkeutenne!
81
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
Onko sisällä ketään?
82
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Päästäkää meidät sisälle!
83
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Onko sisällä ketään?
84
00:15:23,631 --> 00:15:26,550
- Hirviöt jahtaavat!
- Täällä ei taida olla ketään.
85
00:15:31,430 --> 00:15:32,598
Teidän korkeutenne.
86
00:15:35,100 --> 00:15:36,226
Kiivetkää ylös.
87
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Anteeksi. Olen pahoillani,
mutta väistykää!
88
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Väistykää!
89
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
Kiivetään muurin yli!
90
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Heti pois aidalta!
91
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
Joku on sisällä!
92
00:16:09,385 --> 00:16:10,803
Hankkiudu heistä eroon.
93
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Aja heidät pois.
94
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
Älä ammu!
95
00:16:20,187 --> 00:16:23,065
Teidän korkeutenne! Oletteko kunnossa?
96
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Kuinka uskallat?
97
00:16:25,150 --> 00:16:28,153
Hän on kruununprinssi! Avatkaa portti!
98
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Älkää yrittäkö huijata minua!
99
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Älkää puhuko roskaa,
ja häipykää! Te kaikki!
100
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Jokaista tämän muurin yli
kiivennyttä rangaistaan lain mukaan!
101
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
Antakaa meidän kiivetä ylös!
102
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Kuinka uskallatte?
Mitä oikein touhuatte?
103
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
Että kehtaavat...
104
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Menkää alas!
105
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
- Päästäkää lapset sisälle!
- Työntäkää heidät pois!
106
00:17:01,520 --> 00:17:02,813
Häipykää!
107
00:17:02,896 --> 00:17:04,565
- Lähtekää pois!
- Menkää alas!
108
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
Käskin häipyä.
109
00:17:06,608 --> 00:17:09,528
Älkää tulko tänne ylös!
110
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Ampukaa nuolia!
111
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Kuinka kehtaatte?
112
00:17:17,911 --> 00:17:23,083
Jos tulette yhtään lähemmäs,
nämä nuolet lävistävät kehonne!
113
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Auttakaa meitä!
Älkää jättäkö meitä kuolemaan tänne!
114
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Mitä...
115
00:17:42,311 --> 00:17:44,146
Teidän täytyy mennä.
116
00:17:44,521 --> 00:17:47,357
Kaikki, paetkaa!
117
00:17:47,733 --> 00:17:48,984
Paetkaa!
118
00:19:29,126 --> 00:19:30,252
Teidän korkeutenne.
119
00:19:33,130 --> 00:19:37,384
Se naislääkäri puhui totta.
Kuinka tämä saattoi tapahtua?
120
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Sisälläsi oleva vauva on
tämän kansan tuleva kuningas,
121
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
joten katso tarkkaan.
122
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Sinun on opetettava hänelle,
mitä tapahtuu heikolle kuninkaalle.
123
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Kunnes uusi kruununprinssi syntyy,
124
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
varmista, että majesteetilla
on runsaasti syötävää ja juotavaa.
125
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Äiti.
126
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
Seis! Lopeta jo!
127
00:22:04,281 --> 00:22:05,449
Olen uuvuksissa.
128
00:23:41,253 --> 00:23:44,339
- Vaatteeni likaantuivat.
- Valmistelen uudet vaatteet.
129
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Mene kävelylle.
130
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
Tulkaa alas.
131
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
Herrani!
132
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Luoja!
133
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Sinä senkin...
134
00:26:24,374 --> 00:26:25,333
Luoja. Herrani.
135
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Herrani.
136
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Luojan kiitos, että olette turvassa.
137
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Missä olit tähän asti?
138
00:26:33,883 --> 00:26:35,135
Olin...
139
00:26:35,218 --> 00:26:41,016
Halusin pelastaa teidät,
joten toin nuo kaikki sotilaat.
140
00:26:41,099 --> 00:26:44,436
Pelastaa minut? Nytkö?
Tiedätkö, mitä kävin läpi?
141
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
Olisin kuollut viime yönä ilman häntä!
142
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
Tuota...
143
00:26:52,611 --> 00:26:54,070
Tuo idiootti!
144
00:26:54,154 --> 00:26:56,072
Kaikki oli tuon idiootin syytä!
145
00:26:56,156 --> 00:26:58,491
- Mitä?
- Mitä teette? Vangitkaa hänet!
146
00:26:58,617 --> 00:26:59,576
Kyllä, herrani.
147
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
Kaikki oli hänen syytään.
148
00:27:07,500 --> 00:27:12,130
Hän tiesi kaiken
noista hirveistä olennoista,
149
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
mutta salasi sen meiltä.
150
00:27:14,633 --> 00:27:18,094
Minähän kerroin,
etteivät he olleet kuolleita.
151
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
Kuinka kehtaatkin
tuijottaa minua noin?
152
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Hän on oikeassa! Kerro meille!
153
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Mitä nuo hirviöt ovat? Mistä ne tulivat?
154
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Minä...
155
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Minä kerron teille.
156
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
He olivat sairaat Jiyulheonissa
ja heidän perheensä.
157
00:27:33,443 --> 00:27:37,530
He eivät kestäneet nälkää enempää
ja söivät ihmisruumiin.
158
00:27:37,614 --> 00:27:39,240
Heistä tuli hirviöitä,
159
00:27:39,741 --> 00:27:42,118
jotka himoitsevat ihmislihaa öisin.
160
00:27:42,202 --> 00:27:47,165
Päivisin ne piiloutuvat varjoihin
ja nukkuvat kuin olisivat kuolleita.
161
00:27:47,248 --> 00:27:52,420
Ihmisruumis... Mitä...
Miten he saattoivat tehdä niin?
162
00:27:53,213 --> 00:27:57,342
Jos se on totta,
miksi jätitte ruumiit noin?
163
00:27:57,425 --> 00:28:01,429
Teidän olisi pitänyt haudata ne
tai hankkiutua niistä eroon!
164
00:28:02,889 --> 00:28:05,433
Teidän on rangaistava heitä.
165
00:28:05,517 --> 00:28:09,938
Rankaiskaa minua vaan,
mutta eikö ruumiista pitäisi päästä eroon?
166
00:28:10,689 --> 00:28:13,149
Auringon laskiessa hirviöitä tulee lisää.
167
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Haudatkaa ne nopeasti!
168
00:28:14,776 --> 00:28:19,030
Ne kapuaisivat ulos.
Ne on poltettava tai katkottava kaulasta.
169
00:28:21,658 --> 00:28:23,910
- Poltamme ruumiit?
- Mitä?
170
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Kuka sanoo, että ne voi polttaa?
171
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
- Kuka...
- No...
172
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
Hän on entisen päällikön äiti.
173
00:28:36,548 --> 00:28:38,967
Vanhemmilta saatua kehoa
ei pidä häpäistä.
174
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Hän on perheemme
ainoa poika kolmeen sukupolveen.
175
00:28:42,137 --> 00:28:46,182
Jos koskette sormellakaan ruumiiseen,
joudutte vastaamaan minulle!
176
00:28:46,266 --> 00:28:50,603
Jos kajoatte perheeni ruumiisiin,
joudutte vastaamaan myös minulle!
177
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
- No, he ovat oikeassa.
- Mitä?
178
00:28:57,819 --> 00:29:01,239
Vaikka aateliset syyllistyisivät
vakaviin rikoksiin,
179
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
rankaiseminen edellyttää
kuninkaallista tuomioistuinta.
180
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
Kai tiedätte sen?
181
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
- Mutta...
- Sen lisäksi,
182
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
jos polttaisimme kaikki ruumiit,
183
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
saisimme yläluokalta vastalauseen.
184
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Mitä sitten teen?
185
00:29:15,378 --> 00:29:17,172
Hitto.
186
00:29:21,301 --> 00:29:24,804
Meidän pitäisi polttaa talonpojat -
187
00:29:25,054 --> 00:29:29,058
ja pitää kunnolliset hautajaiset
ylimysten ruumiille.
188
00:29:29,142 --> 00:29:34,481
Sitten hautaamme ne
syvälle maahan. Miltä kuulostaa?
189
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Kuinka oikein erotamme
aateliset talonpojista?
190
00:29:38,401 --> 00:29:40,653
Hyvänen aika.
191
00:29:40,737 --> 00:29:44,073
Voimme erottaa ruumiit
vaatteiden silkeistä.
192
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
- Loistava idea.
- Kiitos.
193
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Jakakaa ne kahteen ryhmään!
194
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
- Antaa mennä.
- Menoksi.
195
00:29:52,791 --> 00:29:56,878
Kuinka turvallisuudesta vastaava henkilö
voi olla näin epäpätevä?
196
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Mitä teet?
197
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Menetätte päänne,
jos vedätte miekkanne!
198
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Kuka olet, että uskallat tehdä tämän?
199
00:30:13,102 --> 00:30:16,689
Et ole vain epäpätevä,
vaan loputtoman alhainen.
200
00:30:17,357 --> 00:30:21,528
Koska lukitsit kasarmin ovet viime yönä,
monia viattomia kuoli.
201
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Portin avaaminen
olisi vaarantanut sotilaat.
202
00:30:24,739 --> 00:30:26,699
Minun ampuminen nuolella -
203
00:30:26,783 --> 00:30:29,869
on rangaistava kuolemalla
ja perheesi tuhoamisella.
204
00:30:29,953 --> 00:30:34,249
- Syyllistyit maanpetokseen!
- Kuka muuten olet...
205
00:30:43,341 --> 00:30:47,804
Nelikyntinen lohikäärme... Olet...
206
00:30:48,721 --> 00:30:50,849
On kunnia tervehtiä kruununprinssiä!
207
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
Mitä hän sanoi?
208
00:30:56,396 --> 00:30:57,647
Mitä te teette?
209
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
Hän on kruununprinssi!
210
00:31:05,905 --> 00:31:10,910
Minun pitäisi tappaa sinut heti paikalla,
mutta tarvitsemme kaiken avun.
211
00:31:10,994 --> 00:31:12,161
Säästäkää henkeni.
212
00:31:12,453 --> 00:31:15,039
Rankaisen sinua,
kun tilanne on selvitetty.
213
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Montako sotilasta on elossa?
214
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Vain 50.
215
00:31:26,759 --> 00:31:29,554
- Totta.
- Laittakaa sotilaat etsimään ruumiita.
216
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
Heidän täytyy polttaa ne heti.
217
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Ette voi tehdä sitä.
218
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
Ymmärrän, miltä perheesi
menetys sinusta tuntuu.
219
00:31:37,520 --> 00:31:39,355
Mutta ne on silti poltettava.
220
00:31:39,439 --> 00:31:44,319
Sytyttäkää merkkituli. Pankaa lähetit
pyytämään apua Dongnaen eristämiseen.
221
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
Kuljettakaa pelastuneet
kummaltakin laiturilta veneillä -
222
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
turvaan ennen illansuuta.
223
00:31:52,744 --> 00:31:54,871
Cho Beom-pal, Dongnaen raatimies,
224
00:31:54,954 --> 00:31:57,373
noudattaa teidän korkeutenne käskyä!
225
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
- Tottelemme!
- Tottelemme!
226
00:32:24,275 --> 00:32:25,652
Tuli on sytytetty!
227
00:32:42,085 --> 00:32:47,131
HANYANG
228
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
- Missä on oppineiden johtaja?
- Hän odottaa sisällä.
229
00:32:52,971 --> 00:32:55,264
Tulin hänen luokseen kunnioituksesta.
230
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
Tilanne on kireä
maanpetoksen vuoksi.
231
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Tällainen salainen tapaaminen
ei näytä hyvältä.
232
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
Meillä on tärkeää kerrottavaa.
233
00:33:06,693 --> 00:33:07,610
Tänne päin.
234
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
Mitä tarkoitat?
235
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
Löytyikö kuninkaan palatsista ruumiita?
236
00:33:20,123 --> 00:33:23,334
Siellä tapahtuu varmasti jotakin outoa.
237
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
Herra Cho Hak-ju salaa sen meiltä.
238
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Tiedän, että olet yksi hänen miehistään.
239
00:33:32,385 --> 00:33:36,514
Kerron sinulle, koska uskon, että tiedät,
mikä on oikein ja väärin.
240
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
En voi uskoa sitä.
241
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
Niin ei voi olla.
242
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
On vain yksi tapa saada totuus selville.
243
00:33:51,529 --> 00:33:53,322
Mennään kuninkaan palatsiin.
244
00:33:53,531 --> 00:33:58,536
Jos vahvistamme, että majesteetti on
turvassa, kaikki selviää.
245
00:33:59,579 --> 00:34:03,916
Kuningatar on kieltänyt
kaikkia astumasta kuninkaan palatsiin.
246
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Palvelemme hänen majesteettiaan,
emme kuningatarta.
247
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
Herra Ahn Hyeon liittyy meihin.
248
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Tarkoitatteko sitä herra Ahn Hyeonia?
249
00:34:20,099 --> 00:34:22,351
Hän on pitänyt matalaa profiilia -
250
00:34:22,477 --> 00:34:25,188
ja surrut äitinsä kuolemaa
kolmen vuoden ajan,
251
00:34:25,271 --> 00:34:31,986
mutta jos hän ryhtyy toimiin,
kaikki oppineet ja alamaiset seuraavat.
252
00:34:56,719 --> 00:34:58,805
Pidin oppineiden johtajaa silmällä.
253
00:34:58,888 --> 00:35:01,891
Tutkin hänen palvelijansa,
ja löysin tämän.
254
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
Kirjeen herra Ahn Hyeonille Sangjussa.
255
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
Hän vain luki kirjoja.
256
00:35:10,399 --> 00:35:14,987
Jos hän haastaa minut,
hän tarvitsee herra Ahn Hyeonin apua.
257
00:35:15,988 --> 00:35:17,198
Mitä pitäisi tehdä?
258
00:35:18,991 --> 00:35:20,243
Annetaan heidän olla.
259
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Oletteko varma?
260
00:35:21,536 --> 00:35:23,996
Ahn Hyeon pelasti kansan sodan aikana.
261
00:35:24,080 --> 00:35:28,084
Jos hän tukee kruununprinssiä,
ihmisetkin saattavat tehdä niin.
262
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
Herra Ahn Hyeon -
263
00:35:31,170 --> 00:35:34,006
ei voi ikinä uhmata minua.
264
00:35:36,843 --> 00:35:38,594
Vaikka mikä olisi.
265
00:35:41,097 --> 00:35:44,183
DONGNAE
266
00:35:45,643 --> 00:35:47,562
Olen tuonut sen rikollisen.
267
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
Selvä.
268
00:35:54,277 --> 00:35:55,194
Lähetä sisälle.
269
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
Halusitte tavata?
270
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Kyllä. Kutsuin sinut tänne, koska...
271
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Kaikki on minun syytäni.
272
00:36:12,461 --> 00:36:17,008
Minun olisi pitänyt ilmoittaa heti,
mutta he olivat minulle kuin perhettä.
273
00:36:17,091 --> 00:36:19,177
Ajattelin voivani parantaa heidät.
274
00:36:19,260 --> 00:36:20,595
Tappakaa minut.
275
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Ei...
276
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
Ei se ole sitä.
277
00:36:25,474 --> 00:36:29,770
Velvollisuutesi lääkärinä
on parantaa ihmisiä.
278
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Eikä siinä kaikki.
Pelastit henkeni viime yönä.
279
00:36:33,024 --> 00:36:34,233
Olette liian kiltti.
280
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Minä vain...
- Ei.
281
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
Tuota...
282
00:36:39,989 --> 00:36:44,911
Vannon maksavani sinulle takaisin.
283
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
Kunnes kaikki hiukseni -
284
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
muuttuvat valkoisiksi,
285
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
pidän sinut vierelläni.
286
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Tarvitsetteko lääkäriä?
287
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
Onko teillä jokin sairaus, herrani?
288
00:37:06,015 --> 00:37:09,894
- Se ei ole...
- Olette punastunut.
289
00:37:10,061 --> 00:37:12,355
Oletteko aina tällainen?
290
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Vai oletteko yleensä kunnossa,
mutta punastutte hermostuneena?
291
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Sydämenne tai maksanne saattaa oireilla.
292
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
Jos teitä ei haittaa,
voinko tarkistaa pulssinne?
293
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Pulssini?
294
00:37:29,747 --> 00:37:34,752
Miesten ja naisten on oltava erillään,
mutta se ei ole meille ongelma.
295
00:37:35,419 --> 00:37:36,462
Toki.
296
00:37:36,629 --> 00:37:39,548
Tarkista pulssini aivan rauhassa.
297
00:37:48,432 --> 00:37:52,311
Onko teillä virtsaamisvaikeuksia?
298
00:37:52,561 --> 00:37:56,023
- Sanoitko juuri...
- Alavatsanne on ehkä jännittynyt.
299
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
Penikseenne saattaa sattua myös.
300
00:38:01,570 --> 00:38:04,198
Minun penikseeni?
301
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Luulen,
302
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
että se on tippuria.
303
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Tippuria?
304
00:38:12,623 --> 00:38:17,169
Mitä? Minun...
Onko vehkeessäni jotakin vialla?
305
00:38:17,295 --> 00:38:20,548
Älkää murehtiko. Se ei ole vielä vakavaa.
306
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
Tulette kuntoon, kun otatte lääkettä.
307
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
Herrani.
308
00:38:26,262 --> 00:38:28,264
Kruununprinssin vartija on täällä.
309
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
Selvä.
310
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Ohjaa sisälle.
311
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
Kruununprinssi käski minua
noutamaan lääkärin.
312
00:38:40,318 --> 00:38:42,820
Ai... Ymmärrän.
313
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
Siinä tapauksessa...
314
00:38:45,406 --> 00:38:48,409
Sinun pitäisi. Toki. Siitä vain.
315
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
Herrani! Päävirkailija täällä.
316
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
Selvä. Mikä on?
317
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Taistelulaivat tuhoutuivat
öisen sekasorron keskellä.
318
00:39:13,851 --> 00:39:17,229
Eikä veneitä ole tarpeeksi
ihmisten evakuoimiseen.
319
00:39:17,313 --> 00:39:20,441
On yksi kunnollinen rahtilaiva.
320
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
Sen voi laittaa vesille
noin kahden tunnin sisään.
321
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Kuinka evakuoimme kaikki
yhdellä rahtilaivalla?
322
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Tiedän. Se on...
323
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Eteneekö ruumiiden etsintä?
324
00:39:34,288 --> 00:39:39,126
Laitoimme jokaisen saatavilla olevan
sotilaan etsimään ruumiita, mutta turhaan.
325
00:39:40,419 --> 00:39:43,255
Etsikää sitten mahdollisimman monta. Mene!
326
00:39:49,553 --> 00:39:51,722
Mikään ei suju.
327
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Ei!
328
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
- Olen pahoillani, herrani.
- Kruununprinssi antoi käskyn.
329
00:40:02,525 --> 00:40:04,735
Tee suunnitelma ennen auringonlaskua.
330
00:40:55,119 --> 00:40:55,953
Yeong-ju.
331
00:41:15,222 --> 00:41:16,182
Mestari!
332
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Mitä tapahtuu?
333
00:41:19,518 --> 00:41:22,855
Se ei ollut tällaista... Hanyangissa...
334
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
Se ei ollut tällaista Hanyangissa.
335
00:41:25,816 --> 00:41:27,234
Kun Dan-i...
336
00:41:28,194 --> 00:41:31,155
Kun Dan-ia... purtiin,
337
00:41:32,072 --> 00:41:35,576
hän oli sairas päivien ajan
ja kuoli kuin ihminen.
338
00:41:38,245 --> 00:41:44,418
Mutta... kun noita ihmisiä... purtiin,
339
00:41:45,878 --> 00:41:47,838
he muuttuivat samaksi hirviöksi.
340
00:41:48,422 --> 00:41:49,798
Tauti on muuttunut.
341
00:41:51,133 --> 00:41:52,760
Se on alkanut levitä.
342
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
Mitä tarkoitatte, mestari?
343
00:42:00,559 --> 00:42:06,148
Voin hoitaa sen. Minä voin...
hoitaa tämän taudin.
344
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Kirjasin kaiken taudista. Kaiken...
345
00:42:31,340 --> 00:42:33,884
{\an8}KUN MAJESTEETTIA
PISTETTIIN OTSAAN NEULALLA,
346
00:42:33,968 --> 00:42:38,639
{\an8}JOSSA OLI MURSKATTUA YLÖSNOUSEMUSKASVIA,
HÄN HERÄSI HENKIIN KAHDEN TUNNIN PÄÄSTÄ
347
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
Voiko tätä tautia parantaa?
348
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
Onko se totta?
349
00:42:49,900 --> 00:42:53,195
Niin hän sanoi.
350
00:42:55,447 --> 00:42:58,534
"Kylmä laakso,
joka on sumuinen neljänä vuodenaikana.
351
00:42:58,617 --> 00:43:02,413
Kasvi, jonka kukka on purppura
ja kukkii aikaisin syksyllä,
352
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
herättää kuolleen ihmisen henkiin."
353
00:43:07,918 --> 00:43:09,587
Kävitkö etsimässä kasvia?
354
00:43:09,670 --> 00:43:11,839
Luulin, että voisin keksiä keinon -
355
00:43:11,922 --> 00:43:16,510
taudin parantamiseen,
jos löytäisin kasvin.
356
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
En vain löytänyt sellaista kasvia.
357
00:43:19,930 --> 00:43:23,100
Tälle taudille ei toistaiseksi
ole parannuskeinoa.
358
00:43:26,937 --> 00:43:30,190
Teidän korkeutenne.
Minun on kerrottava teille jotain.
359
00:43:40,367 --> 00:43:42,328
En löydä päällikkö Chon päätä.
360
00:43:42,911 --> 00:43:47,082
Jos joku vei sen Cho Hak-julle...
361
00:43:49,418 --> 00:43:50,794
Tämä on turhauttavaa.
362
00:43:53,297 --> 00:43:56,258
Olisitte puhunut ystävällisesti.
Miksi teitte sen?
363
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
Hän on Cho Hak-jun arvokas ainoa poika.
364
00:43:59,720 --> 00:44:04,642
Jos hän saa ainoan poikansa mestatun pään,
hän ei anna meille anteeksi.
365
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Minäkään en anna hänelle anteeksi.
366
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
Anteeksi?
367
00:44:09,772 --> 00:44:13,317
Teitä syytettiin maanpetoksesta,
ja pakenitte Dongnaeen asti.
368
00:44:13,400 --> 00:44:15,653
Kuinka aiotte taistella häntä vastaan?
369
00:44:16,236 --> 00:44:20,282
Nyt minulla on oikeutus.
Minun on hankittava tukea.
370
00:44:20,366 --> 00:44:21,617
Oikeutus?
371
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Mikä oikeutus?
372
00:44:28,999 --> 00:44:30,584
Hengissä pysyminen.
373
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
Sinun pitää pysyä hengissä.
374
00:44:46,767 --> 00:44:48,102
Isä -
375
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
on kuollut.
376
00:44:55,734 --> 00:44:56,652
Anteeksi?
377
00:44:59,321 --> 00:45:00,906
Onko hän kuollut?
378
00:45:02,574 --> 00:45:06,995
Cho Hak-ju ja kuningatar
käyttivät ylösnousemuskasvia häneen -
379
00:45:08,122 --> 00:45:13,043
hänen kuoltuaan
suojellakseen vaikutusvaltaansa.
380
00:45:18,173 --> 00:45:22,636
Sairastuvan lokikirja ja naislääkäri
todistavat asian.
381
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Sangju...
382
00:45:29,101 --> 00:45:31,019
Menen herra Ahn Hyeonin luokse.
383
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Kiirehtikää.
384
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Hetkinen.
385
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Pitäkää kiirettä.
386
00:45:52,332 --> 00:45:54,626
Lopetelkaa ennen tungosta.
387
00:45:55,753 --> 00:45:56,587
Mennään.
388
00:46:00,215 --> 00:46:01,842
Miksi hän tuo sian?
389
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
Laiva lähtee! Pitäkää kiirettä!
390
00:46:09,266 --> 00:46:11,226
Kaikki juoksivat pois! Vauhtia!
391
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Hei! Anteeksi!
392
00:46:21,361 --> 00:46:22,905
Hei, mitä on meneillään?
393
00:46:22,988 --> 00:46:23,989
Auta itseäsi!
394
00:46:39,421 --> 00:46:41,548
Sangjuun pääsee nopeammin veneellä.
395
00:46:41,882 --> 00:46:45,260
He ovat melkein korjanneet laivan,
joten mennään satamaan.
396
00:47:02,569 --> 00:47:03,862
Voi ei!
397
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Älkää jättäkö meitä, herrani! Pyydämme!
398
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Ottakaa meidät mukaanne!
399
00:47:09,493 --> 00:47:11,578
Älkää hylätkö meitä!
400
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Ottakaa meidät mukaanne!
401
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Herrani!
402
00:47:16,124 --> 00:47:19,586
- Pyydän, ottakaa vain lapsemme!
- Tulkaa takaisin!
403
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
Tekisivät jotain valittamisen sijaan.
404
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Miksi he ovat niin typeriä?
405
00:47:39,815 --> 00:47:42,025
Voimmeko tehdä näin?
406
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
On mahdotonta hankkiutua eroon
kaikista ruumiista ennen auringonlaskua.
407
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
Yöllä on taas sekasorto.
408
00:47:49,992 --> 00:47:54,830
Täällä pysyminen on kuin juoksisi tuleen
sytykkeitä kantaen.
409
00:47:55,706 --> 00:48:00,794
Te ja aateliset olette
Dongnaeta kannattelevia pilareita.
410
00:48:01,795 --> 00:48:05,048
Teidän on pysyttävä elossa
uudelleenrakennusta varten.
411
00:48:12,306 --> 00:48:15,642
Lähtikö kruununprinssi
Dongnaesta varmasti turvallisesti?
412
00:48:15,726 --> 00:48:17,519
Kyllä, tietenkin.
413
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
Näin omin silmin heidän kahden lähtevän.
414
00:48:20,564 --> 00:48:22,774
Teidän ei tarvitse murehtia, herrani.
415
00:48:22,858 --> 00:48:25,777
Veikö hän naislääkärin mukanaan?
416
00:48:26,361 --> 00:48:27,195
Kenet?
417
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Älä välitä.
418
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
- Anteeksi.
- Älkää murehtiko, ja...
419
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
- Hei.
- Herrani.
420
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Sopiiko se?
421
00:48:47,341 --> 00:48:49,217
Kruununprinssi on vielä siellä.
422
00:48:50,093 --> 00:48:54,264
Jos hänelle selviää, että lähdimme,
joudumme vaikeuksiin.
423
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
Ammuimme kruununprinssiä kohti
nuolia viime yönä.
424
00:48:58,977 --> 00:49:00,812
Hän sanoi tuhoavansa perheemme.
425
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Kuolemme joka tapauksessa.
426
00:49:04,650 --> 00:49:05,734
Mutta...
427
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
Selvä. Hyvä.
428
00:49:27,422 --> 00:49:28,715
Älä viitsi.
429
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
Älä murehdi.
430
00:49:30,884 --> 00:49:33,929
Leet ovat Cho -klaanin
hallinnassa tässä maailmassa.
431
00:49:34,012 --> 00:49:40,769
Jos me pysymme raatimiehen suosiossa,
keksimme keinon selviytyä.
432
00:54:40,026 --> 00:54:45,699
GO GEUN-HEEN MUISTOKSI
433
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Tekstitys: Tomi Kumpulainen