1 00:00:05,797 --> 00:00:07,882 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,350 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Herrani! Olen jumissa! 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Herrani! 5 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Pidä kiirettä! 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Hemmetti! Kiirehdi! 7 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 Mitä teet? 8 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 Avaa se jo! 9 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Pidä kiirettä! 10 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 Kiirehdi! Hemmetti! 11 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Pidä kiirettä! Vauhtia! 12 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 Missä avain on? 13 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 Ovea ei ole! 14 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 Tuo avain minulle! 15 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Avaa se! Nyt! 16 00:04:27,892 --> 00:04:28,977 Avaa se! 17 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Lukitse se! Nyt! 18 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Kiirehdi! Lukitse se! 19 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Ei! Älä mene sinne! 20 00:05:40,757 --> 00:05:42,592 Auttakaa, pyydän! 21 00:05:47,138 --> 00:05:49,390 Ei! Älä! 22 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 Ei! Älä tule yhtään lähemmäs! 23 00:06:16,376 --> 00:06:18,503 Tule tänne. 24 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 Tässä. 25 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 Auttakaa! 26 00:06:36,437 --> 00:06:39,023 - Avatkaa! Nyt! - Siellä on joku. 27 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 - Tule tänne päin! - Pidä kiirettä! 28 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Tänne päin! 29 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 Päästä irti hänestä! 30 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Voi ei! 31 00:07:09,554 --> 00:07:12,181 - Häntä purtiin! - Päästä irti hänen kädestään! 32 00:07:12,348 --> 00:07:15,309 Mitä teet? Häntä purtiin jo! 33 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Ota vauva! Pidä kiirettä! 34 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Päästä irti hänestä! 35 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Päästä irti! Häntä purtiin! 36 00:07:30,116 --> 00:07:31,367 Päästä irti hänestä! 37 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 Auta minua, pyydän! 38 00:08:39,977 --> 00:08:43,189 Nämä talonpojat hyökkäävät aatelisten kimppuun! 39 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Sulkekaa portti heti! 40 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Hemmetti! 41 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 Nämä näyttävät hyviltä. 42 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 - Se on niin painava. - Pidä kiirettä! 43 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 Mitä tapahtuu? 44 00:09:19,350 --> 00:09:20,476 Paetkaa! 45 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 Hei! Park! 46 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Saimme kalaa! Tule tänne! 47 00:09:30,319 --> 00:09:31,988 Onko tuo hän? 48 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 Se on selvästi hän. 49 00:09:34,282 --> 00:09:35,616 Hitto. 50 00:09:36,158 --> 00:09:37,952 Hän on varmasti juonut paljon. 51 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 Oletko humalassa? 52 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 - Keitä nuo ihmiset ovat? - Luoja. 53 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Hei. 54 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 Mitä tapahtuu? 55 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - Hei. - Mikä heitä vaivaa? 56 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 Hei! Mitä tuo on? 57 00:09:59,599 --> 00:10:02,893 Älkää juosko. Teille tulee nälkä. 58 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Älkää tapelko. Älä pure häntä! 59 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Siitä jää arpi! 60 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 - Päästä irti! - Senkin retku. 61 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 Sanoin, että siitä jää arpi. 62 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 Irti minusta! 63 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Isä. 64 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 Mikä on hätänä? 65 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 Deok-i, pysy täällä. Menen etsimään siskoasi. 66 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Älä tule ulos. 67 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Äiti! 68 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Mikä sinua vaivaa? 69 00:11:51,585 --> 00:11:52,920 Pelotat minua! 70 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Lopeta se, äiti! 71 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 Lopeta! 72 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Teidän korkeutenne! 73 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Teidän korkeutenne! 74 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 Juoskaa! 75 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 Pitäkää kiinni! 76 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Tähtää päähän. 77 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 Teidän korkeutenne! Kasarmi. 78 00:14:47,344 --> 00:14:48,929 On mentävä kasarmille. 79 00:14:58,564 --> 00:15:00,608 Meidän täytyy pitää kiirettä. 80 00:15:01,567 --> 00:15:02,735 Teidän korkeutenne! 81 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 Onko sisällä ketään? 82 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 Päästäkää meidät sisälle! 83 00:15:19,001 --> 00:15:21,503 Onko sisällä ketään? 84 00:15:23,631 --> 00:15:26,550 - Hirviöt jahtaavat! - Täällä ei taida olla ketään. 85 00:15:31,430 --> 00:15:32,598 Teidän korkeutenne. 86 00:15:35,100 --> 00:15:36,226 Kiivetkää ylös. 87 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Anteeksi. Olen pahoillani, mutta väistykää! 88 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Väistykää! 89 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 Kiivetään muurin yli! 90 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 Heti pois aidalta! 91 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 Joku on sisällä! 92 00:16:09,385 --> 00:16:10,803 Hankkiudu heistä eroon. 93 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 Aja heidät pois. 94 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 Älä ammu! 95 00:16:20,187 --> 00:16:23,065 Teidän korkeutenne! Oletteko kunnossa? 96 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Kuinka uskallat? 97 00:16:25,150 --> 00:16:28,153 Hän on kruununprinssi! Avatkaa portti! 98 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 Älkää yrittäkö huijata minua! 99 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Älkää puhuko roskaa, ja häipykää! Te kaikki! 100 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Jokaista tämän muurin yli kiivennyttä rangaistaan lain mukaan! 101 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 Antakaa meidän kiivetä ylös! 102 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Kuinka uskallatte? Mitä oikein touhuatte? 103 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 Että kehtaavat... 104 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Menkää alas! 105 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 - Päästäkää lapset sisälle! - Työntäkää heidät pois! 106 00:17:01,520 --> 00:17:02,813 Häipykää! 107 00:17:02,896 --> 00:17:04,565 - Lähtekää pois! - Menkää alas! 108 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 Käskin häipyä. 109 00:17:06,608 --> 00:17:09,528 Älkää tulko tänne ylös! 110 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Ampukaa nuolia! 111 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Kuinka kehtaatte? 112 00:17:17,911 --> 00:17:23,083 Jos tulette yhtään lähemmäs, nämä nuolet lävistävät kehonne! 113 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 Auttakaa meitä! Älkää jättäkö meitä kuolemaan tänne! 114 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Mitä... 115 00:17:42,311 --> 00:17:44,146 Teidän täytyy mennä. 116 00:17:44,521 --> 00:17:47,357 Kaikki, paetkaa! 117 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Paetkaa! 118 00:19:29,126 --> 00:19:30,252 Teidän korkeutenne. 119 00:19:33,130 --> 00:19:37,384 Se naislääkäri puhui totta. Kuinka tämä saattoi tapahtua? 120 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Sisälläsi oleva vauva on tämän kansan tuleva kuningas, 121 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 joten katso tarkkaan. 122 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Sinun on opetettava hänelle, mitä tapahtuu heikolle kuninkaalle. 123 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Kunnes uusi kruununprinssi syntyy, 124 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 varmista, että majesteetilla on runsaasti syötävää ja juotavaa. 125 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Äiti. 126 00:21:58,650 --> 00:22:01,695 Seis! Lopeta jo! 127 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 Olen uuvuksissa. 128 00:23:41,253 --> 00:23:44,339 - Vaatteeni likaantuivat. - Valmistelen uudet vaatteet. 129 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Mene kävelylle. 130 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 Tulkaa alas. 131 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 Herrani! 132 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Luoja! 133 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 Sinä senkin... 134 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Luoja. Herrani. 135 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Herrani. 136 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Luojan kiitos, että olette turvassa. 137 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 Missä olit tähän asti? 138 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Olin... 139 00:26:35,218 --> 00:26:41,016 Halusin pelastaa teidät, joten toin nuo kaikki sotilaat. 140 00:26:41,099 --> 00:26:44,436 Pelastaa minut? Nytkö? Tiedätkö, mitä kävin läpi? 141 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 Olisin kuollut viime yönä ilman häntä! 142 00:26:50,066 --> 00:26:51,192 Tuota... 143 00:26:52,611 --> 00:26:54,070 Tuo idiootti! 144 00:26:54,154 --> 00:26:56,072 Kaikki oli tuon idiootin syytä! 145 00:26:56,156 --> 00:26:58,491 - Mitä? - Mitä teette? Vangitkaa hänet! 146 00:26:58,617 --> 00:26:59,576 Kyllä, herrani. 147 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 Kaikki oli hänen syytään. 148 00:27:07,500 --> 00:27:12,130 Hän tiesi kaiken noista hirveistä olennoista, 149 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 mutta salasi sen meiltä. 150 00:27:14,633 --> 00:27:18,094 Minähän kerroin, etteivät he olleet kuolleita. 151 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 Kuinka kehtaatkin tuijottaa minua noin? 152 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Hän on oikeassa! Kerro meille! 153 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Mitä nuo hirviöt ovat? Mistä ne tulivat? 154 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Minä... 155 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Minä kerron teille. 156 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 He olivat sairaat Jiyulheonissa ja heidän perheensä. 157 00:27:33,443 --> 00:27:37,530 He eivät kestäneet nälkää enempää ja söivät ihmisruumiin. 158 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 Heistä tuli hirviöitä, 159 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 jotka himoitsevat ihmislihaa öisin. 160 00:27:42,202 --> 00:27:47,165 Päivisin ne piiloutuvat varjoihin ja nukkuvat kuin olisivat kuolleita. 161 00:27:47,248 --> 00:27:52,420 Ihmisruumis... Mitä... Miten he saattoivat tehdä niin? 162 00:27:53,213 --> 00:27:57,342 Jos se on totta, miksi jätitte ruumiit noin? 163 00:27:57,425 --> 00:28:01,429 Teidän olisi pitänyt haudata ne tai hankkiutua niistä eroon! 164 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Teidän on rangaistava heitä. 165 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 Rankaiskaa minua vaan, mutta eikö ruumiista pitäisi päästä eroon? 166 00:28:10,689 --> 00:28:13,149 Auringon laskiessa hirviöitä tulee lisää. 167 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 Haudatkaa ne nopeasti! 168 00:28:14,776 --> 00:28:19,030 Ne kapuaisivat ulos. Ne on poltettava tai katkottava kaulasta. 169 00:28:21,658 --> 00:28:23,910 - Poltamme ruumiit? - Mitä? 170 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Kuka sanoo, että ne voi polttaa? 171 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 - Kuka... - No... 172 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 Hän on entisen päällikön äiti. 173 00:28:36,548 --> 00:28:38,967 Vanhemmilta saatua kehoa ei pidä häpäistä. 174 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 Hän on perheemme ainoa poika kolmeen sukupolveen. 175 00:28:42,137 --> 00:28:46,182 Jos koskette sormellakaan ruumiiseen, joudutte vastaamaan minulle! 176 00:28:46,266 --> 00:28:50,603 Jos kajoatte perheeni ruumiisiin, joudutte vastaamaan myös minulle! 177 00:28:54,315 --> 00:28:57,736 - No, he ovat oikeassa. - Mitä? 178 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 Vaikka aateliset syyllistyisivät vakaviin rikoksiin, 179 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 rankaiseminen edellyttää kuninkaallista tuomioistuinta. 180 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 Kai tiedätte sen? 181 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 - Mutta... - Sen lisäksi, 182 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 jos polttaisimme kaikki ruumiit, 183 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 saisimme yläluokalta vastalauseen. 184 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 Mitä sitten teen? 185 00:29:15,378 --> 00:29:17,172 Hitto. 186 00:29:21,301 --> 00:29:24,804 Meidän pitäisi polttaa talonpojat - 187 00:29:25,054 --> 00:29:29,058 ja pitää kunnolliset hautajaiset ylimysten ruumiille. 188 00:29:29,142 --> 00:29:34,481 Sitten hautaamme ne syvälle maahan. Miltä kuulostaa? 189 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Kuinka oikein erotamme aateliset talonpojista? 190 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 Hyvänen aika. 191 00:29:40,737 --> 00:29:44,073 Voimme erottaa ruumiit vaatteiden silkeistä. 192 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 - Loistava idea. - Kiitos. 193 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 Jakakaa ne kahteen ryhmään! 194 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 - Antaa mennä. - Menoksi. 195 00:29:52,791 --> 00:29:56,878 Kuinka turvallisuudesta vastaava henkilö voi olla näin epäpätevä? 196 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Mitä teet? 197 00:30:04,010 --> 00:30:06,596 Menetätte päänne, jos vedätte miekkanne! 198 00:30:10,266 --> 00:30:13,019 Kuka olet, että uskallat tehdä tämän? 199 00:30:13,102 --> 00:30:16,689 Et ole vain epäpätevä, vaan loputtoman alhainen. 200 00:30:17,357 --> 00:30:21,528 Koska lukitsit kasarmin ovet viime yönä, monia viattomia kuoli. 201 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Portin avaaminen olisi vaarantanut sotilaat. 202 00:30:24,739 --> 00:30:26,699 Minun ampuminen nuolella - 203 00:30:26,783 --> 00:30:29,869 on rangaistava kuolemalla ja perheesi tuhoamisella. 204 00:30:29,953 --> 00:30:34,249 - Syyllistyit maanpetokseen! - Kuka muuten olet... 205 00:30:43,341 --> 00:30:47,804 Nelikyntinen lohikäärme... Olet... 206 00:30:48,721 --> 00:30:50,849 On kunnia tervehtiä kruununprinssiä! 207 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Mitä hän sanoi? 208 00:30:56,396 --> 00:30:57,647 Mitä te teette? 209 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 Hän on kruununprinssi! 210 00:31:05,905 --> 00:31:10,910 Minun pitäisi tappaa sinut heti paikalla, mutta tarvitsemme kaiken avun. 211 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 Säästäkää henkeni. 212 00:31:12,453 --> 00:31:15,039 Rankaisen sinua, kun tilanne on selvitetty. 213 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Montako sotilasta on elossa? 214 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Vain 50. 215 00:31:26,759 --> 00:31:29,554 - Totta. - Laittakaa sotilaat etsimään ruumiita. 216 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 Heidän täytyy polttaa ne heti. 217 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 Ette voi tehdä sitä. 218 00:31:34,100 --> 00:31:37,061 Ymmärrän, miltä perheesi menetys sinusta tuntuu. 219 00:31:37,520 --> 00:31:39,355 Mutta ne on silti poltettava. 220 00:31:39,439 --> 00:31:44,319 Sytyttäkää merkkituli. Pankaa lähetit pyytämään apua Dongnaen eristämiseen. 221 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 Kuljettakaa pelastuneet kummaltakin laiturilta veneillä - 222 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 turvaan ennen illansuuta. 223 00:31:52,744 --> 00:31:54,871 Cho Beom-pal, Dongnaen raatimies, 224 00:31:54,954 --> 00:31:57,373 noudattaa teidän korkeutenne käskyä! 225 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 - Tottelemme! - Tottelemme! 226 00:32:24,275 --> 00:32:25,652 Tuli on sytytetty! 227 00:32:42,085 --> 00:32:47,131 HANYANG 228 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 - Missä on oppineiden johtaja? - Hän odottaa sisällä. 229 00:32:52,971 --> 00:32:55,264 Tulin hänen luokseen kunnioituksesta. 230 00:32:55,890 --> 00:32:58,101 Tilanne on kireä maanpetoksen vuoksi. 231 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 Tällainen salainen tapaaminen ei näytä hyvältä. 232 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 Meillä on tärkeää kerrottavaa. 233 00:33:06,693 --> 00:33:07,610 Tänne päin. 234 00:33:14,450 --> 00:33:16,077 Mitä tarkoitat? 235 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 Löytyikö kuninkaan palatsista ruumiita? 236 00:33:20,123 --> 00:33:23,334 Siellä tapahtuu varmasti jotakin outoa. 237 00:33:24,627 --> 00:33:27,422 Herra Cho Hak-ju salaa sen meiltä. 238 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Tiedän, että olet yksi hänen miehistään. 239 00:33:32,385 --> 00:33:36,514 Kerron sinulle, koska uskon, että tiedät, mikä on oikein ja väärin. 240 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 En voi uskoa sitä. 241 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 Niin ei voi olla. 242 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 On vain yksi tapa saada totuus selville. 243 00:33:51,529 --> 00:33:53,322 Mennään kuninkaan palatsiin. 244 00:33:53,531 --> 00:33:58,536 Jos vahvistamme, että majesteetti on turvassa, kaikki selviää. 245 00:33:59,579 --> 00:34:03,916 Kuningatar on kieltänyt kaikkia astumasta kuninkaan palatsiin. 246 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 Palvelemme hänen majesteettiaan, emme kuningatarta. 247 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 Herra Ahn Hyeon liittyy meihin. 248 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 Tarkoitatteko sitä herra Ahn Hyeonia? 249 00:34:20,099 --> 00:34:22,351 Hän on pitänyt matalaa profiilia - 250 00:34:22,477 --> 00:34:25,188 ja surrut äitinsä kuolemaa kolmen vuoden ajan, 251 00:34:25,271 --> 00:34:31,986 mutta jos hän ryhtyy toimiin, kaikki oppineet ja alamaiset seuraavat. 252 00:34:56,719 --> 00:34:58,805 Pidin oppineiden johtajaa silmällä. 253 00:34:58,888 --> 00:35:01,891 Tutkin hänen palvelijansa, ja löysin tämän. 254 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 Kirjeen herra Ahn Hyeonille Sangjussa. 255 00:35:07,313 --> 00:35:09,232 Hän vain luki kirjoja. 256 00:35:10,399 --> 00:35:14,987 Jos hän haastaa minut, hän tarvitsee herra Ahn Hyeonin apua. 257 00:35:15,988 --> 00:35:17,198 Mitä pitäisi tehdä? 258 00:35:18,991 --> 00:35:20,243 Annetaan heidän olla. 259 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Oletteko varma? 260 00:35:21,536 --> 00:35:23,996 Ahn Hyeon pelasti kansan sodan aikana. 261 00:35:24,080 --> 00:35:28,084 Jos hän tukee kruununprinssiä, ihmisetkin saattavat tehdä niin. 262 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 Herra Ahn Hyeon - 263 00:35:31,170 --> 00:35:34,006 ei voi ikinä uhmata minua. 264 00:35:36,843 --> 00:35:38,594 Vaikka mikä olisi. 265 00:35:41,097 --> 00:35:44,183 DONGNAE 266 00:35:45,643 --> 00:35:47,562 Olen tuonut sen rikollisen. 267 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 Selvä. 268 00:35:54,277 --> 00:35:55,194 Lähetä sisälle. 269 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 Halusitte tavata? 270 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 Kyllä. Kutsuin sinut tänne, koska... 271 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Kaikki on minun syytäni. 272 00:36:12,461 --> 00:36:17,008 Minun olisi pitänyt ilmoittaa heti, mutta he olivat minulle kuin perhettä. 273 00:36:17,091 --> 00:36:19,177 Ajattelin voivani parantaa heidät. 274 00:36:19,260 --> 00:36:20,595 Tappakaa minut. 275 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Ei... 276 00:36:23,598 --> 00:36:25,391 Ei se ole sitä. 277 00:36:25,474 --> 00:36:29,770 Velvollisuutesi lääkärinä on parantaa ihmisiä. 278 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Eikä siinä kaikki. Pelastit henkeni viime yönä. 279 00:36:33,024 --> 00:36:34,233 Olette liian kiltti. 280 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 - Minä vain... - Ei. 281 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 Tuota... 282 00:36:39,989 --> 00:36:44,911 Vannon maksavani sinulle takaisin. 283 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Kunnes kaikki hiukseni - 284 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 muuttuvat valkoisiksi, 285 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 pidän sinut vierelläni. 286 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Tarvitsetteko lääkäriä? 287 00:37:02,637 --> 00:37:04,805 Onko teillä jokin sairaus, herrani? 288 00:37:06,015 --> 00:37:09,894 - Se ei ole... - Olette punastunut. 289 00:37:10,061 --> 00:37:12,355 Oletteko aina tällainen? 290 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 Vai oletteko yleensä kunnossa, mutta punastutte hermostuneena? 291 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 Sydämenne tai maksanne saattaa oireilla. 292 00:37:20,821 --> 00:37:24,450 Jos teitä ei haittaa, voinko tarkistaa pulssinne? 293 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Pulssini? 294 00:37:29,747 --> 00:37:34,752 Miesten ja naisten on oltava erillään, mutta se ei ole meille ongelma. 295 00:37:35,419 --> 00:37:36,462 Toki. 296 00:37:36,629 --> 00:37:39,548 Tarkista pulssini aivan rauhassa. 297 00:37:48,432 --> 00:37:52,311 Onko teillä virtsaamisvaikeuksia? 298 00:37:52,561 --> 00:37:56,023 - Sanoitko juuri... - Alavatsanne on ehkä jännittynyt. 299 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Penikseenne saattaa sattua myös. 300 00:38:01,570 --> 00:38:04,198 Minun penikseeni? 301 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 Luulen, 302 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 että se on tippuria. 303 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Tippuria? 304 00:38:12,623 --> 00:38:17,169 Mitä? Minun... Onko vehkeessäni jotakin vialla? 305 00:38:17,295 --> 00:38:20,548 Älkää murehtiko. Se ei ole vielä vakavaa. 306 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 Tulette kuntoon, kun otatte lääkettä. 307 00:38:24,760 --> 00:38:25,928 Herrani. 308 00:38:26,262 --> 00:38:28,264 Kruununprinssin vartija on täällä. 309 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Selvä. 310 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Ohjaa sisälle. 311 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Kruununprinssi käski minua noutamaan lääkärin. 312 00:38:40,318 --> 00:38:42,820 Ai... Ymmärrän. 313 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 Siinä tapauksessa... 314 00:38:45,406 --> 00:38:48,409 Sinun pitäisi. Toki. Siitä vain. 315 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 Herrani! Päävirkailija täällä. 316 00:39:05,217 --> 00:39:08,054 Selvä. Mikä on? 317 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Taistelulaivat tuhoutuivat öisen sekasorron keskellä. 318 00:39:13,851 --> 00:39:17,229 Eikä veneitä ole tarpeeksi ihmisten evakuoimiseen. 319 00:39:17,313 --> 00:39:20,441 On yksi kunnollinen rahtilaiva. 320 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 Sen voi laittaa vesille noin kahden tunnin sisään. 321 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Kuinka evakuoimme kaikki yhdellä rahtilaivalla? 322 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 Tiedän. Se on... 323 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Eteneekö ruumiiden etsintä? 324 00:39:34,288 --> 00:39:39,126 Laitoimme jokaisen saatavilla olevan sotilaan etsimään ruumiita, mutta turhaan. 325 00:39:40,419 --> 00:39:43,255 Etsikää sitten mahdollisimman monta. Mene! 326 00:39:49,553 --> 00:39:51,722 Mikään ei suju. 327 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 Ei! 328 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 - Olen pahoillani, herrani. - Kruununprinssi antoi käskyn. 329 00:40:02,525 --> 00:40:04,735 Tee suunnitelma ennen auringonlaskua. 330 00:40:55,119 --> 00:40:55,953 Yeong-ju. 331 00:41:15,222 --> 00:41:16,182 Mestari! 332 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 Mitä tapahtuu? 333 00:41:19,518 --> 00:41:22,855 Se ei ollut tällaista... Hanyangissa... 334 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 Se ei ollut tällaista Hanyangissa. 335 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 Kun Dan-i... 336 00:41:28,194 --> 00:41:31,155 Kun Dan-ia... purtiin, 337 00:41:32,072 --> 00:41:35,576 hän oli sairas päivien ajan ja kuoli kuin ihminen. 338 00:41:38,245 --> 00:41:44,418 Mutta... kun noita ihmisiä... purtiin, 339 00:41:45,878 --> 00:41:47,838 he muuttuivat samaksi hirviöksi. 340 00:41:48,422 --> 00:41:49,798 Tauti on muuttunut. 341 00:41:51,133 --> 00:41:52,760 Se on alkanut levitä. 342 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 Mitä tarkoitatte, mestari? 343 00:42:00,559 --> 00:42:06,148 Voin hoitaa sen. Minä voin... hoitaa tämän taudin. 344 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 Kirjasin kaiken taudista. Kaiken... 345 00:42:31,340 --> 00:42:33,884 {\an8}KUN MAJESTEETTIA PISTETTIIN OTSAAN NEULALLA, 346 00:42:33,968 --> 00:42:38,639 {\an8}JOSSA OLI MURSKATTUA YLÖSNOUSEMUSKASVIA, HÄN HERÄSI HENKIIN KAHDEN TUNNIN PÄÄSTÄ 347 00:42:45,604 --> 00:42:47,314 Voiko tätä tautia parantaa? 348 00:42:48,774 --> 00:42:49,817 Onko se totta? 349 00:42:49,900 --> 00:42:53,195 Niin hän sanoi. 350 00:42:55,447 --> 00:42:58,534 "Kylmä laakso, joka on sumuinen neljänä vuodenaikana. 351 00:42:58,617 --> 00:43:02,413 Kasvi, jonka kukka on purppura ja kukkii aikaisin syksyllä, 352 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 herättää kuolleen ihmisen henkiin." 353 00:43:07,918 --> 00:43:09,587 Kävitkö etsimässä kasvia? 354 00:43:09,670 --> 00:43:11,839 Luulin, että voisin keksiä keinon - 355 00:43:11,922 --> 00:43:16,510 taudin parantamiseen, jos löytäisin kasvin. 356 00:43:17,344 --> 00:43:19,346 En vain löytänyt sellaista kasvia. 357 00:43:19,930 --> 00:43:23,100 Tälle taudille ei toistaiseksi ole parannuskeinoa. 358 00:43:26,937 --> 00:43:30,190 Teidän korkeutenne. Minun on kerrottava teille jotain. 359 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 En löydä päällikkö Chon päätä. 360 00:43:42,911 --> 00:43:47,082 Jos joku vei sen Cho Hak-julle... 361 00:43:49,418 --> 00:43:50,794 Tämä on turhauttavaa. 362 00:43:53,297 --> 00:43:56,258 Olisitte puhunut ystävällisesti. Miksi teitte sen? 363 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 Hän on Cho Hak-jun arvokas ainoa poika. 364 00:43:59,720 --> 00:44:04,642 Jos hän saa ainoan poikansa mestatun pään, hän ei anna meille anteeksi. 365 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Minäkään en anna hänelle anteeksi. 366 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Anteeksi? 367 00:44:09,772 --> 00:44:13,317 Teitä syytettiin maanpetoksesta, ja pakenitte Dongnaeen asti. 368 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 Kuinka aiotte taistella häntä vastaan? 369 00:44:16,236 --> 00:44:20,282 Nyt minulla on oikeutus. Minun on hankittava tukea. 370 00:44:20,366 --> 00:44:21,617 Oikeutus? 371 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 Mikä oikeutus? 372 00:44:28,999 --> 00:44:30,584 Hengissä pysyminen. 373 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Sinun pitää pysyä hengissä. 374 00:44:46,767 --> 00:44:48,102 Isä - 375 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 on kuollut. 376 00:44:55,734 --> 00:44:56,652 Anteeksi? 377 00:44:59,321 --> 00:45:00,906 Onko hän kuollut? 378 00:45:02,574 --> 00:45:06,995 Cho Hak-ju ja kuningatar käyttivät ylösnousemuskasvia häneen - 379 00:45:08,122 --> 00:45:13,043 hänen kuoltuaan suojellakseen vaikutusvaltaansa. 380 00:45:18,173 --> 00:45:22,636 Sairastuvan lokikirja ja naislääkäri todistavat asian. 381 00:45:26,181 --> 00:45:27,516 Sangju... 382 00:45:29,101 --> 00:45:31,019 Menen herra Ahn Hyeonin luokse. 383 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 Kiirehtikää. 384 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Hetkinen. 385 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Pitäkää kiirettä. 386 00:45:52,332 --> 00:45:54,626 Lopetelkaa ennen tungosta. 387 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 Mennään. 388 00:46:00,215 --> 00:46:01,842 Miksi hän tuo sian? 389 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 Laiva lähtee! Pitäkää kiirettä! 390 00:46:09,266 --> 00:46:11,226 Kaikki juoksivat pois! Vauhtia! 391 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 Hei! Anteeksi! 392 00:46:21,361 --> 00:46:22,905 Hei, mitä on meneillään? 393 00:46:22,988 --> 00:46:23,989 Auta itseäsi! 394 00:46:39,421 --> 00:46:41,548 Sangjuun pääsee nopeammin veneellä. 395 00:46:41,882 --> 00:46:45,260 He ovat melkein korjanneet laivan, joten mennään satamaan. 396 00:47:02,569 --> 00:47:03,862 Voi ei! 397 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Älkää jättäkö meitä, herrani! Pyydämme! 398 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 Ottakaa meidät mukaanne! 399 00:47:09,493 --> 00:47:11,578 Älkää hylätkö meitä! 400 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 Ottakaa meidät mukaanne! 401 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 Herrani! 402 00:47:16,124 --> 00:47:19,586 - Pyydän, ottakaa vain lapsemme! - Tulkaa takaisin! 403 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 Tekisivät jotain valittamisen sijaan. 404 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Miksi he ovat niin typeriä? 405 00:47:39,815 --> 00:47:42,025 Voimmeko tehdä näin? 406 00:47:42,609 --> 00:47:47,197 On mahdotonta hankkiutua eroon kaikista ruumiista ennen auringonlaskua. 407 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 Yöllä on taas sekasorto. 408 00:47:49,992 --> 00:47:54,830 Täällä pysyminen on kuin juoksisi tuleen sytykkeitä kantaen. 409 00:47:55,706 --> 00:48:00,794 Te ja aateliset olette Dongnaeta kannattelevia pilareita. 410 00:48:01,795 --> 00:48:05,048 Teidän on pysyttävä elossa uudelleenrakennusta varten. 411 00:48:12,306 --> 00:48:15,642 Lähtikö kruununprinssi Dongnaesta varmasti turvallisesti? 412 00:48:15,726 --> 00:48:17,519 Kyllä, tietenkin. 413 00:48:17,603 --> 00:48:20,480 Näin omin silmin heidän kahden lähtevän. 414 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 Teidän ei tarvitse murehtia, herrani. 415 00:48:22,858 --> 00:48:25,777 Veikö hän naislääkärin mukanaan? 416 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 Kenet? 417 00:48:28,947 --> 00:48:30,908 Älä välitä. 418 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 - Anteeksi. - Älkää murehtiko, ja... 419 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 - Hei. - Herrani. 420 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 Sopiiko se? 421 00:48:47,341 --> 00:48:49,217 Kruununprinssi on vielä siellä. 422 00:48:50,093 --> 00:48:54,264 Jos hänelle selviää, että lähdimme, joudumme vaikeuksiin. 423 00:48:55,557 --> 00:48:58,727 Ammuimme kruununprinssiä kohti nuolia viime yönä. 424 00:48:58,977 --> 00:49:00,812 Hän sanoi tuhoavansa perheemme. 425 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 Kuolemme joka tapauksessa. 426 00:49:04,650 --> 00:49:05,734 Mutta... 427 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 Selvä. Hyvä. 428 00:49:27,422 --> 00:49:28,715 Älä viitsi. 429 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 Älä murehdi. 430 00:49:30,884 --> 00:49:33,929 Leet ovat Cho -klaanin hallinnassa tässä maailmassa. 431 00:49:34,012 --> 00:49:40,769 Jos me pysymme raatimiehen suosiossa, keksimme keinon selviytyä. 432 00:54:40,026 --> 00:54:45,699 GO GEUN-HEEN MUISTOKSI 433 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Tekstitys: Tomi Kumpulainen