1
00:00:05,797 --> 00:00:07,799
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
BASIEREND AUF
THE KINGDOM OF THE GODS VON YLAB
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Mein Herr! Ich stecke fest!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Mein Herr!
5
00:03:37,842 --> 00:03:39,344
Schnell!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Verdammt! Beeilt euch!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
Was machst du?
8
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Mach schon auf!
9
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Beeil dich!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Beeilung! Mist!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Schnell! Komm!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
Der Schlüssel! Wo ist der Schlüssel?
13
00:04:16,965 --> 00:04:17,799
Da ist keine Tür!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
Bring mir den Schlüssel!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Macht auf! Sofort!
16
00:04:27,809 --> 00:04:28,643
Macht auf!
17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Sofort zuschließen!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Beeilung! Zuschließen!
19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Nein! Nicht dorthin!
20
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
Bitte helft!
21
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
Nein! Stopp!
22
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
Nein! Nicht näher kommen!
23
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
Komm her.
24
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
Hier.
25
00:06:33,309 --> 00:06:35,436
Helft mir!
26
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
- Tür aufmachen!
- Hilfe!
27
00:06:37,605 --> 00:06:39,190
- Jemand ist draußen.
- Helft mir!
28
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
- Komm hierher!
- Beeil dich!
29
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Hier!
30
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
Lasst sie los!
31
00:07:06,592 --> 00:07:07,593
Nein!
32
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Sie wurde gebissen!
- Lasst ihre Hand los!
33
00:07:12,348 --> 00:07:15,309
Was machst du? Sie wurde schon gebissen!
34
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Nimm das Baby! Schnell!
35
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Lass sie los!
36
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Lass los! Sie wurde gebissen!
37
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Lass sie los!
38
00:07:32,160 --> 00:07:33,911
Bitte, hilf mir!
39
00:08:39,977 --> 00:08:43,189
Die Bauern greifen Adelige an!
40
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
Tor zu! Sofort!
41
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Verdammt!
42
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
Die sehen gut aus.
43
00:09:15,513 --> 00:09:17,682
- Es ist so schwer.
- Beeil dich!
44
00:09:17,765 --> 00:09:18,766
Was ist?
45
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Renn!
46
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Hey! Park!
47
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
Wir haben Fisch gefangen! Komm!
48
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
Ist er das?
49
00:09:31,988 --> 00:09:34,115
Ganz sicher.
50
00:09:34,198 --> 00:09:35,491
Mein Gott.
51
00:09:36,075 --> 00:09:37,952
Er muss viel getrunken haben.
52
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
Bist du besoffen?
53
00:09:41,372 --> 00:09:44,208
- Wer sind die Leute?
- Meine Güte.
54
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Hey.
55
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Was ist los?
56
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Hey.
- Was stimmt nicht mit denen?
57
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
Hey! Was ist?
58
00:09:59,599 --> 00:10:02,727
Hört auf zu rennen. Ihr werdet hungrig.
59
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Nicht kämpfen. Beiß ihn nicht!
60
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Das gibt Narben!
61
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
- Lass los!
- Du Irrer.
62
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
- Das gibt Narben.
- Lass los!
63
00:10:12,987 --> 00:10:14,030
Weg von mir!
64
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
Vater.
65
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
Was ist los?
66
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
Deok-i, bleib hier.
Ich suche deine Schwester.
67
00:11:08,584 --> 00:11:09,669
Komm nicht raus.
68
00:11:45,204 --> 00:11:46,038
Mami!
69
00:11:48,290 --> 00:11:49,750
Was stimmt nicht mit dir?
70
00:11:51,502 --> 00:11:52,753
Du machst mir Angst!
71
00:11:53,671 --> 00:11:54,964
Hör auf, Mami!
72
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Hör auf!
73
00:13:29,475 --> 00:13:30,476
Königliche Hoheit!
74
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Königliche Hoheit!
75
00:13:56,919 --> 00:13:58,128
Rennt!
76
00:14:04,552 --> 00:14:05,469
Festhalten!
77
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Auf die Köpfe zielen.
78
00:14:43,716 --> 00:14:46,010
Königliche Hoheit! Die Baracken.
79
00:14:47,344 --> 00:14:48,637
Schnell in die Baracken.
80
00:14:58,564 --> 00:15:00,691
Wir müssen uns beeilen, Königliche Hoheit.
81
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Königliche Hoheit!
82
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
Ist jemand drinnen?
83
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Bitte, lasst uns rein!
84
00:15:19,001 --> 00:15:20,169
Ist jemand drinnen?
85
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Ist da jemand?
86
00:15:23,714 --> 00:15:26,425
- Monster jagen uns!
- Ich glaube nicht, dass jemand hier ist.
87
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
Königliche Hoheit.
88
00:15:34,683 --> 00:15:35,643
Bitte klettert rauf.
89
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Verzeiht. Bitte tretet beiseite.
90
00:15:40,814 --> 00:15:41,774
Auf die Seite!
91
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
- Wir müssen über die Mauer.
- Lasst uns rauf!
92
00:16:03,671 --> 00:16:05,839
Geht sofort vom Zaun runter!
93
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
Da ist jemand drin!
94
00:16:09,510 --> 00:16:10,803
Schafft sie weg.
95
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Jagt sie sofort weg!
96
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
- Nicht schießen!
- Weg mit ihnen.
97
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Königliche Hoheit!
98
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Geht es Ihnen gut?
99
00:16:24,108 --> 00:16:27,236
Wie könnt ihr es wagen?
Das ist der Kronprinz dieser Nation!
100
00:16:27,319 --> 00:16:28,153
Öffnet das Tor!
101
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
Bitte, lasst uns rein.
102
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Haltet mich nicht zum Narren!
103
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Lasst mich mit dem Blödsinn in Ruhe! Alle!
104
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Wer die Mauer überklettert,
wird nach dem Gesetz bestraft!
105
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
- Klettern wir hoch! Los!
- Los, wir klettern hoch!
106
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Ihr wagt es? Was fällt euch ein?
107
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
Warum diese...
108
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Runter!
109
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
- Lasst zumindest die Kinder rein!
- Habt ihr gehört? Stoßt sie runter!
110
00:17:01,520 --> 00:17:02,813
- Runter!
- Haut ab!
111
00:17:02,896 --> 00:17:04,565
- Geht weg!
- Runter!
112
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
- Runter!
- Ich sagte, weg!
113
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
Runter!
114
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Nicht hier raufkommen!
115
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Schießen! Schießt die Pfeile!
116
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Wie könnt ihr es wagen?
117
00:17:17,911 --> 00:17:19,997
Wenn ihr näher kommt,
118
00:17:20,456 --> 00:17:23,083
durchbohren die Pfeile eure Körper!
119
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Bitte, helft uns! Lasst uns nicht sterben!
120
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Was zum...
121
00:17:42,394 --> 00:17:44,104
Hoheit, Ihr müsst gehen.
122
00:17:44,521 --> 00:17:47,357
Rennt alle!
123
00:17:47,733 --> 00:17:48,901
Rennt!
124
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Königliche Hoheit.
125
00:19:33,046 --> 00:19:35,966
Die Ärztin hat die Wahrheit gesagt.
126
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
Wie konnte das geschehen?
127
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Euer ungeborenes Kind
wird König dieser Nation sein,
128
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
achtet also gut auf Euch.
129
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Er muss erfahren,
was mit einem machtlosen König geschieht.
130
00:20:20,552 --> 00:20:22,930
Bis der neue Kronprinz geboren ist,
131
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
sorgt dafür, dass Seine Majestät
viel zu essen und zu trinken hat.
132
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Mami.
133
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
Stopp! Hört auf!
134
00:22:04,281 --> 00:22:05,449
Ich bin erschöpft.
135
00:23:40,752 --> 00:23:42,295
Die Kleidung verschmutzte.
136
00:23:42,379 --> 00:23:44,131
Ich lege frische bereit.
137
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Geh spazieren.
138
00:25:22,521 --> 00:25:24,189
Kommt herunter.
139
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
Mein Herr!
140
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Meine Güte!
141
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Warum habt Ihr...
142
00:26:24,374 --> 00:26:25,333
Oh mein Herr.
143
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Mein Herr.
144
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Gott sei Dank seid Ihr in Sicherheit.
145
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Wo warst du bis jetzt?
146
00:26:33,717 --> 00:26:35,051
Ich war...
147
00:26:35,135 --> 00:26:37,220
Ich wollte Euch retten,
148
00:26:37,304 --> 00:26:41,016
deshalb holte ich die Soldaten.
149
00:26:41,099 --> 00:26:42,684
Mich retten? Jetzt?
150
00:26:42,767 --> 00:26:46,980
Weißt du, was ich durchgemacht habe?
Wäre sie nicht gewesen, wäre ich tot!
151
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Also...
152
00:26:52,611 --> 00:26:56,072
Der Idiot! Es ist alles seine Schuld!
153
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
- Was?
- Was machst du?
154
00:26:57,616 --> 00:26:58,491
Ergreift ihn!
155
00:26:58,575 --> 00:26:59,409
Ja, mein Herr.
156
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
Es war seine Schuld.
157
00:27:07,500 --> 00:27:12,130
Er wusste über all das Bescheid,
158
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
hat es aber vor uns verborgen.
159
00:27:14,716 --> 00:27:15,842
Ich sagte es Euch.
160
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
Dass sie nicht tot sind.
161
00:27:18,178 --> 00:27:20,680
Wagst du, mich so anzustarren?
Ich werde...
162
00:27:20,764 --> 00:27:22,766
Er hat recht. Sag es uns jetzt!
163
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Was sind das für Monster?
Wo kamen sie her?
164
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Ich...
165
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Ich sage es Euch.
166
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Sie und ihre Familien
erkrankten in Jiyulheon.
167
00:27:33,443 --> 00:27:37,530
Sie widerstanden dem Hunger nicht mehr.
Sie aßen menschliche Leichen und dann...
168
00:27:37,614 --> 00:27:39,157
- Was?
- Sie wurden zu Monstern,
169
00:27:39,240 --> 00:27:42,035
die nachts Menschenfleisch
und Blut brauchen.
170
00:27:42,118 --> 00:27:44,496
Tagsüber verkriechen sie sich im Dunkeln,
171
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
schlafen, als wären sie tot.
172
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
Menschenleichen... Was...
173
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
Wie konnten sie das tun?
174
00:27:53,129 --> 00:27:54,631
Wenn das wahr ist,
175
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
warum habt ihr die Leichen so gelassen?
176
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
Ihr hättet sie begraben sollen,
177
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
während sie schliefen,
oder sie anders beseitigen!
178
00:28:02,889 --> 00:28:05,433
Mein Herr,
bestraft sie für ihre Verbrechen.
179
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
Ich akzeptiere die Bestrafung,
180
00:28:07,977 --> 00:28:09,938
doch sollten wir nicht Leichen beseitigen?
181
00:28:10,689 --> 00:28:13,149
Sobald die Sonne versinkt,
tauchen mehr Monster auf.
182
00:28:13,233 --> 00:28:15,694
- Begrabt sie schnell!
- Selbst wenn ihr sie begrabt...
183
00:28:15,777 --> 00:28:17,070
- Ja...
- ...klettern sie raus.
184
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Die Köpfe abhacken und sie verbrennen.
185
00:28:21,491 --> 00:28:23,910
- Die Leichen verbrennen?
- Was?
186
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Wer sagt, man darf Leichen verbrennen?
187
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
- Wer...
- Also...
188
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
Sie ist die Mutter
des früheren Kommandanten.
189
00:28:36,798 --> 00:28:38,967
Man darf nie Körper entweihen,
die man von den Eltern bekam.
190
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Mein Sohn ist der einzige Sohn
seit drei Generationen.
191
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Fasst ihr seinen Körper an,
192
00:28:44,556 --> 00:28:46,182
bekommt ihr es mit mir zu tun!
193
00:28:46,266 --> 00:28:50,603
Fasst ihr die Leichen meiner Familie an,
bekommt Ihr es auch mit mir zu tun!
194
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
- Sie haben recht.
- Was?
195
00:28:57,819 --> 00:29:01,072
Selbst wenn Adelige einen Mord begehen,
196
00:29:01,156 --> 00:29:04,534
darf man sie ohne Zustimmung
des Hofs nicht bestrafen.
197
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
Das wisst Ihr doch?
198
00:29:05,869 --> 00:29:08,121
- Aber...
- Dazu kommt noch,
199
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
wenn wir all die Leichen verbrennen,
200
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
wird die Oberschicht
sehr sauer auf uns sein.
201
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Was mache ich also?
202
00:29:15,378 --> 00:29:17,172
Meine Güte.
203
00:29:21,301 --> 00:29:24,804
- Wir verbrennen die Bauern...
- Gut.
204
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
...und für die Leichen der Adeligen
205
00:29:26,931 --> 00:29:29,058
halten wir anständige Begräbnisse ab.
206
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
Dann begraben wir sie
207
00:29:31,644 --> 00:29:34,481
ganz tief im Boden. Wie klingt das?
208
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Da sind so viele. Wie sollen wir
Adelige von Bauern unterscheiden?
209
00:29:38,401 --> 00:29:40,653
Wir können die Leichen
210
00:29:40,737 --> 00:29:44,073
in Seide von denen in Lumpen trennen.
211
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
- Tolle Idee.
- Danke.
212
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Teilt sie in zwei Gruppen ein!
213
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
- Los.
- Geht.
214
00:29:52,665 --> 00:29:56,878
Wie kann jemand so Inkompetentes für
die Sicherheit der Leute zuständig sein?
215
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Was macht Ihr?
216
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Zieht Euer Schwert
und verliert euren Kopf!
217
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Wer seid Ihr, dass Ihr das wagt?
218
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
Du bist nicht nur unfähig,
219
00:30:14,896 --> 00:30:16,689
sondern auch unendlich gemein.
220
00:30:17,315 --> 00:30:19,651
Weil du das Barackentor letzte Nacht
verriegeltest,
221
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
sind unzählige Menschen umgekommen.
222
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Hätte ich das Tor geöffnet,
wären Soldaten gefährdet worden.
223
00:30:24,739 --> 00:30:26,616
Auf mich einen Pfeil abzuschießen,
224
00:30:26,699 --> 00:30:29,869
bedeutet die Todesstrafe
und Auslöschung deiner Familie.
225
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
Du hast Verrat begangen.
226
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
Wer seid Ihr...
227
00:30:43,341 --> 00:30:47,720
Der Drache mit vier Krallen... Ihr seid...
228
00:30:48,721 --> 00:30:50,431
Eine Ehre, den Kronprinzen zu grüßen!
229
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
Was hat er gesagt?
230
00:30:56,396 --> 00:30:57,480
Was macht ihr?
231
00:30:57,564 --> 00:30:59,399
Er ist der Kronprinz!
232
00:31:05,905 --> 00:31:10,910
Ich sollte dich sofort töten,
aber wir brauchen jede erdenkliche Hilfe.
233
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
Verschont mein Leben.
234
00:31:12,453 --> 00:31:14,539
Ich bestrafe dich
nach Klärung der Situation.
235
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Wie viele Soldaten leben noch?
236
00:31:24,716 --> 00:31:25,967
Nur 50, Hoheit.
237
00:31:26,759 --> 00:31:29,554
- Stimmt.
- Lass jeden Soldaten nach Leichen suchen.
238
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
Sie müssen sofort verbrannt werden.
239
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Das dürft Ihr nicht.
240
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
Ich verstehe dich,
da du deine Familie verloren hast.
241
00:31:37,437 --> 00:31:39,355
Verbrennen wir sie vorsichtshalber.
242
00:31:39,439 --> 00:31:41,399
Entfacht Signalfeuer und schickt Boten,
243
00:31:41,482 --> 00:31:44,319
um Hilfe anzufordern
und Dongnae unter Quarantäne zu stellen.
244
00:31:44,402 --> 00:31:45,862
Bringt Überlebende mit Booten
245
00:31:45,945 --> 00:31:47,906
vor Anbruch der Nacht
246
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
an beiden Flussufern in Sicherheit.
247
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Cho Beom-pal, der Magistrat von Dongnae,
248
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
wird den Befehl
Eurer Königlichen Hoheit befolgen!
249
00:31:57,373 --> 00:31:59,751
- Wir werden gehorchen!
- Wir werden gehorchen!
250
00:32:24,275 --> 00:32:25,652
Das Feuer wurde entzündet!
251
00:32:42,085 --> 00:32:47,340
{\an8}HANYANG
252
00:32:47,423 --> 00:32:48,758
Wo ist der Oberste Gelehrte?
253
00:32:48,841 --> 00:32:50,259
Er wartet drinnen.
254
00:32:52,887 --> 00:32:55,264
Ich kam aus Respekt ihm gegenüber,
255
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
doch der Verdacht des Verrats
sorgt für Spannung.
256
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Ein geheimes Treffen ist unschicklich.
257
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
Wir haben Euch etwas Dringendes zu sagen.
258
00:33:06,693 --> 00:33:07,777
Hier entlang, bitte.
259
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
Was heißt das?
260
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
Im Königspalast wurden Leichen gefunden?
261
00:33:20,123 --> 00:33:23,334
Da geht etwas Seltsames vor sich.
262
00:33:24,544 --> 00:33:27,422
Herr Cho Hak-ju verheimlicht es vor uns.
263
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Ich weiß, Ihr gehört zu seinen Männern.
264
00:33:32,385 --> 00:33:35,013
Ich spreche mit Euch,
weil ich glaube, Ihr wisst,
265
00:33:35,096 --> 00:33:36,514
was richtig ist und was falsch.
266
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Ich kann das nicht glauben.
267
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
Das kann nicht sein.
268
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
Es gibt nur einen Weg,
die Wahrheit herauszufinden.
269
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
Gehen wir zum Königspalast.
270
00:33:53,448 --> 00:33:56,868
Wenn wir dort bestätigen können,
dass Seine Majestät sicher ist,
271
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
wird alles klar.
272
00:33:59,579 --> 00:34:01,664
Die Königin hat allen den Zugang
273
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
zum Königspalast verwehrt.
274
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Wir dienen Seiner Majestät,
nicht der Königin.
275
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
Herr Ahn Hyeon kommt mit uns.
276
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Ihr meint den Herrn Ahn Hyeon?
277
00:34:20,099 --> 00:34:22,393
Er lebt seit drei Jahren zurückgezogen
278
00:34:22,477 --> 00:34:25,188
in seiner Heimatstadt und betrauert
den Tod seiner Mutter.
279
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
Wenn er aber etwas unternimmt,
280
00:34:27,106 --> 00:34:31,986
werden ihm alle Gelehrten
und Untertanen des Landes folgen.
281
00:34:56,552 --> 00:34:58,805
Ich habe den Obersten Gelehrten
im Blick behalten,
282
00:34:58,888 --> 00:35:01,891
seinen Diener durchsucht,
der hastig fortging, und das gefunden.
283
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
Ein Brief für Herrn Ahn Hyeon
in Sangju bestimmt.
284
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
Er hat nur Bücher gelesen.
285
00:35:10,316 --> 00:35:11,734
Wollte er mich herausfordern,
286
00:35:12,819 --> 00:35:14,987
bräuchte er Herrn Ahn Hyeons Hilfe.
287
00:35:15,905 --> 00:35:17,031
Was sollen wir tun?
288
00:35:18,991 --> 00:35:20,243
Lass sie.
289
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Sicher?
290
00:35:21,536 --> 00:35:23,996
Herr Ahn Hyeon half der Nation
vor Jahren im Krieg.
291
00:35:24,080 --> 00:35:28,084
Unterstützt er den Kronprinzen,
könnte es das Volk auch tun.
292
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
Herr Ahn Hyeon...
293
00:35:31,087 --> 00:35:34,006
...stellt sich nie gegen mich.
294
00:35:36,843 --> 00:35:38,594
Egal was.
295
00:35:41,097 --> 00:35:44,100
{\an8}DONGNAE
296
00:35:45,643 --> 00:35:47,562
Mein Herr, hier ist die Kriminelle.
297
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
Gut.
298
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Schick sie rein.
299
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
Ihr wolltet mich sehen?
300
00:36:06,622 --> 00:36:09,375
Ja. Ich ließ dich rufen, weil...
301
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Es ist alles meine Schuld.
302
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
Ich hätte es sofort melden sollen,
303
00:36:14,881 --> 00:36:19,177
aber sie waren wie Familie für mich,
ich dachte, ich könnte sie heilen.
304
00:36:19,260 --> 00:36:20,511
Bitte tötet mich.
305
00:36:20,595 --> 00:36:21,429
Nein...
306
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
Darum geht es nicht.
307
00:36:26,767 --> 00:36:29,770
Es ist deine Pflicht als Ärztin,
Menschen zu heilen.
308
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Das ist nicht alles.
Gestern hast du mir das Leben gerettet.
309
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Ihr seid gütig, Herr.
310
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Ich habe lediglich...
- Nein.
311
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
Also...
312
00:36:39,822 --> 00:36:41,240
Ich schwöre,
313
00:36:41,991 --> 00:36:44,911
ich revanchiere mich dafür,
was du für mich getan hast.
314
00:36:46,579 --> 00:36:48,122
Bis das Haar auf meinem Kopf...
315
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
...weiß wird,
316
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
behalte ich dich an meiner Seite.
317
00:36:59,508 --> 00:37:01,928
Ihr braucht eine Ärztin?
318
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
Habt Ihr ein Leiden, Herr?
319
00:37:06,015 --> 00:37:09,310
- Nein, das ist es nicht...
- Ihr werdet rot.
320
00:37:09,977 --> 00:37:11,354
Passiert Euch das häufig?
321
00:37:11,437 --> 00:37:16,734
Oder nur, wenn Ihr nervös seid?
322
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Vielleicht ist Euer Herz
oder Eure Leber krank.
323
00:37:20,780 --> 00:37:24,450
Erlaubt ihr, dass ich Euren Puls fühle?
324
00:37:25,034 --> 00:37:26,160
Meinen Puls?
325
00:37:29,247 --> 00:37:31,457
Männer und Frauen müssen getrennt werden,
326
00:37:32,124 --> 00:37:34,585
aber zwischen uns ist das kein Problem.
327
00:37:35,044 --> 00:37:35,878
Sicher.
328
00:37:36,629 --> 00:37:39,465
Lass dir Zeit und überprüfe meinen Puls.
329
00:37:48,432 --> 00:37:52,311
Habt Ihr Probleme beim Wasserlassen?
330
00:37:52,478 --> 00:37:56,023
- Hast du gesagt...
- Euer Unterleib ist angespannt.
331
00:37:56,649 --> 00:37:59,360
Ihr könntet Schmerzen im Penis empfinden.
332
00:38:01,487 --> 00:38:04,031
In meinem... Penis?
333
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Ich denke...
334
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
...es ist Tripper.
335
00:38:10,746 --> 00:38:12,081
Tripper?
336
00:38:12,623 --> 00:38:14,917
Was? Mein...
337
00:38:15,293 --> 00:38:18,129
- Etwas stimmt mit meinem Ding nicht?
- Keine Sorge.
338
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
So ernst ist es noch nicht.
339
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
Mit Medizin kriegen wir das hin.
340
00:38:24,760 --> 00:38:25,845
Herr.
341
00:38:26,178 --> 00:38:28,264
Die Wache des Kronprinzen ist hier.
342
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
Gut.
343
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Bring ihn herein.
344
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
Der Kronprinz befahl mir,
die Ärztin zu holen.
345
00:38:40,318 --> 00:38:42,820
Oh... verstehe.
346
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
In dem Fall...
347
00:38:45,406 --> 00:38:48,409
Sicher. Nur zu. Geh.
348
00:38:59,754 --> 00:39:02,465
Herr! Das ist der oberste Beamte.
349
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
Gut. Was ist los?
350
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Beim Chaos letzte Nacht
wurden alle Schlachtschiffe zerstört.
351
00:39:13,851 --> 00:39:17,146
Es gibt nicht genug Boote,
um die Menschen zu evakuieren.
352
00:39:17,313 --> 00:39:20,441
Wir haben ein vernünftiges Frachtschiff,
353
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
das in zwei Stunden Segel setzen kann.
354
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Wie können wir all diese Menschen
mit einem Schiff evakuieren?
355
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Ich weiß. Das ist...
356
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Wie kommt die Leichensuche voran?
357
00:39:32,536 --> 00:39:33,371
Hey.
358
00:39:34,205 --> 00:39:37,583
Alle verfügbaren Soldaten
suchen nach Leichen,
359
00:39:38,209 --> 00:39:39,126
aber ohne Erfolg.
360
00:39:40,419 --> 00:39:43,255
Dann sucht so viele wie möglich! Los!
361
00:39:49,553 --> 00:39:51,555
Nichts klappt.
362
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Nein!
363
00:39:56,310 --> 00:40:00,106
- Verzeiht, mein Herr.
- Der Kronprinz gab einen Befehl.
364
00:40:02,441 --> 00:40:04,652
Lasst Euch
vor Sonnenuntergang etwas einfallen.
365
00:40:55,035 --> 00:40:55,953
Yeong-ju.
366
00:41:15,222 --> 00:41:16,182
Meister!
367
00:41:17,766 --> 00:41:19,518
Was ist los?
368
00:41:19,602 --> 00:41:20,811
So war es nicht.
369
00:41:21,520 --> 00:41:22,688
In Hanyang...
370
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
So war es in Hanyang nicht.
371
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
Als Dan-i...
372
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Als Dan-i...
373
00:41:30,070 --> 00:41:31,155
...gebissen wurde,
374
00:41:31,906 --> 00:41:35,576
war er tagelang krank
und starb als Mensch.
375
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
Aber...
376
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
...als diese Menschen
377
00:41:43,000 --> 00:41:44,418
gebissen wurden,
378
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
wurden sie ebenso zu Monstern.
379
00:41:47,922 --> 00:41:49,798
Die Krankheit hat sich verändert.
380
00:41:51,050 --> 00:41:52,760
Sie breitet sich aus.
381
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
Wovon redet Ihr, Meister?
382
00:42:00,476 --> 00:42:01,519
Ich kann sie heilen.
383
00:42:02,144 --> 00:42:03,395
Ich kann...
384
00:42:04,688 --> 00:42:05,981
...diese Krankheit heilen.
385
00:42:06,690 --> 00:42:10,653
Ich habe alles über diese Krankheit
protokolliert. Alles...
386
00:42:31,340 --> 00:42:34,510
{\an8}ZWEI STUNDEN NACH STICH IN DIE STIRN
MIT AUFERSTEHUNGSPFLANZEN-EXTRAKT
387
00:42:34,593 --> 00:42:38,097
{\an8}KAM SEINE MAJESTÄT INS LEBEN ZURÜCK
388
00:42:45,521 --> 00:42:47,314
Die Krankheit kann geheilt werden?
389
00:42:48,691 --> 00:42:49,817
Stimmt das?
390
00:42:49,900 --> 00:42:53,195
Das sagte er.
391
00:42:55,447 --> 00:42:58,534
"Das Gefrorene Tal
ist das ganze Jahr über neblig.
392
00:42:58,617 --> 00:43:02,413
Die Pflanze mit lila Blüten,
die im Frühherbst blüht,
393
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
lässt Gestorbene wiederauferstehen."
394
00:43:07,918 --> 00:43:09,587
Hast du die Pflanze im Tal gesucht?
395
00:43:09,670 --> 00:43:11,755
Ich dachte, wir könnten damit
396
00:43:11,839 --> 00:43:16,343
die Krankheit heilen, also suchte ich sie,
397
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
konnte sie aber nicht finden.
398
00:43:19,930 --> 00:43:23,100
Derzeit ist die Krankheit nicht heilbar.
399
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Königliche Hoheit,
400
00:43:28,397 --> 00:43:30,190
ich muss Euch etwas sagen.
401
00:43:40,284 --> 00:43:42,328
Ich kann
Kommandant Chos Kopf nicht finden.
402
00:43:42,911 --> 00:43:44,163
Wenn ihn jemand
403
00:43:45,247 --> 00:43:47,082
zu Cho Hak-ju brachte...
404
00:43:49,251 --> 00:43:50,794
Das ist überaus frustrierend.
405
00:43:53,839 --> 00:43:56,258
Sanfte Worte wären besser gewesen.
Warum tatet Ihr das?
406
00:43:56,925 --> 00:43:59,637
Er ist Cho Hak-jus
einziger geliebter Sohn.
407
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
Bekommt er den Kopf
seines einzigen Sohnes,
408
00:44:02,931 --> 00:44:04,642
wird er uns nicht vergeben.
409
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Ich vergebe ihm auch nicht.
410
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
Wie bitte?
411
00:44:09,688 --> 00:44:13,317
Ihr wurdet des Verrats bezichtigt
und seid bis Dongnae geflohen.
412
00:44:13,651 --> 00:44:15,653
Wie wollt Ihr ihn bekämpfen?
413
00:44:16,236 --> 00:44:17,821
Jetzt habe ich eine Berechtigung.
414
00:44:19,073 --> 00:44:20,282
Ich brauche Unterstützer.
415
00:44:20,366 --> 00:44:21,617
Berechtigung?
416
00:44:22,826 --> 00:44:23,744
Welche Berechtigung?
417
00:44:28,999 --> 00:44:30,584
Bleibt am Leben.
418
00:44:37,758 --> 00:44:39,343
Ihr müsst am Leben bleiben.
419
00:44:46,767 --> 00:44:47,976
Vater...
420
00:44:51,271 --> 00:44:52,523
...ist gestorben.
421
00:44:55,734 --> 00:44:56,652
Wie bitte?
422
00:44:59,238 --> 00:45:00,906
Seine Majestät ist tot?
423
00:45:02,491 --> 00:45:04,076
Cho Hak-ju und die Königin
424
00:45:04,827 --> 00:45:06,995
benutzten die Auferstehungspflanze an ihm,
425
00:45:08,038 --> 00:45:09,623
nachdem er verstorben war...
426
00:45:11,500 --> 00:45:13,127
...um ihre Autorität zu schützen.
427
00:45:18,173 --> 00:45:20,300
Das Journal und die Ärztin
428
00:45:20,926 --> 00:45:22,636
können das bezeugen.
429
00:45:26,181 --> 00:45:27,266
Sangju...
430
00:45:29,017 --> 00:45:30,853
Ich reise zu Herrn Ahn Hyeon.
431
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Beeilt euch.
432
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Nur eine Minute.
433
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Schnell.
434
00:45:52,374 --> 00:45:54,626
Erledigt es, bevor viele Leute kommen.
435
00:45:55,669 --> 00:45:56,587
Gehen wir.
436
00:45:59,715 --> 00:46:01,842
Warum bringt er ein Schwein mit?
437
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
Das Schiff fährt ab! Schnell!
438
00:46:09,183 --> 00:46:11,226
Alle hauen ab! Schnell!
439
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Hey! Verzeihung!
440
00:46:21,361 --> 00:46:23,989
- Was ist los?
- Kümmer dich um dich selbst!
441
00:46:39,421 --> 00:46:41,465
Mit dem Schiff
geht es schneller nach Sangju.
442
00:46:41,799 --> 00:46:44,760
Das Schiff ist fast fertig,
gehen wir an den Kai.
443
00:47:02,569 --> 00:47:03,862
Oh nein!
444
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Verlasst uns nicht, Herr! Bitte!
445
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Nehmt uns mit!
446
00:47:09,493 --> 00:47:11,578
Lasst uns nicht im Stich!
447
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Bitte, nehmt uns mit!
448
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Mein Herr!
449
00:47:16,124 --> 00:47:19,586
- Nehmt unser Baby! Nur das Baby!
- Kommt zurück!
450
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Warum die...
451
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
Sie sollten was tun, anstatt zu jammern.
452
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Warum sind sie solche Narren?
453
00:47:39,815 --> 00:47:42,025
Dürfen wir das?
454
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
Niemals kann man vor Sonnenuntergang
alle Leichen fortschaffen.
455
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
Es wird nachts wieder Chaos geben.
456
00:47:49,992 --> 00:47:54,913
Hierzubleiben würde bedeuten,
mit Kleinholz ins Feuer zu laufen.
457
00:47:55,706 --> 00:48:00,794
Ihr und die Adeligen sind die Pfeiler,
auf denen Dongnae steht.
458
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
- Stimmt.
- Ich stimme zu.
459
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
Ihr müsst leben und Dongnae
wieder aufbauen.
460
00:48:12,431 --> 00:48:15,642
Bist du sicher, dass der Kronprinz
Dongnae sicher verließ?
461
00:48:15,726 --> 00:48:17,436
Natürlich.
462
00:48:17,519 --> 00:48:20,480
Ich sah selbst, wie die beiden fortritten.
463
00:48:20,564 --> 00:48:22,774
Keine Sorge, mein Herr.
464
00:48:22,858 --> 00:48:25,777
Hat er die Ärztin mitgenommen?
465
00:48:26,361 --> 00:48:27,195
Wen?
466
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Egal.
467
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
- Verzeihung.
- Keine Sorge...
468
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
- Hey.
- Mein Herr.
469
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Kommt alles in Ordnung?
470
00:48:47,341 --> 00:48:49,217
Der Kronprinz ist noch dort.
471
00:48:50,093 --> 00:48:51,887
Findet er heraus, wie wir abreisten,
472
00:48:53,055 --> 00:48:54,264
lässt er uns köpfen.
473
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
Wir haben auf den Kronprinzen geschossen.
474
00:48:59,227 --> 00:49:03,357
Er drohte, unsere Familien zu vernichten.
Wir sind sowieso tot.
475
00:49:04,650 --> 00:49:05,651
Aber...
476
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
Gut.
477
00:49:27,339 --> 00:49:28,715
Na los.
478
00:49:28,924 --> 00:49:30,634
Keine Sorge.
479
00:49:30,717 --> 00:49:33,929
Der Cho-Clan kontrolliert
die Lees dieser Welt.
480
00:49:34,012 --> 00:49:35,013
Wenn wir...
481
00:49:36,765 --> 00:49:40,769
...uns mit dem Magistrat gut stellen,
können wir überleben.
482
00:54:39,943 --> 00:54:45,448
IN ERINNERUNG AN GO GEUN-HEE
483
00:54:46,324 --> 00:54:48,326
Untertitel von: Michaela Friedrich