1
00:00:05,797 --> 00:00:07,966
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,265 --> 00:00:16,850
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ THE KINGDOM OF THE GODS
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Άρχοντα! Κόλλησα!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Άρχοντά μου!
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Γρήγορα!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Να πάρει! Βιάσου!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
Τι κάνεις;
8
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Άνοιξε, επιτέλους!
9
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Βιάσου!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Γρήγορα! Να πάρει!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Γρήγορα! Έλα!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
Το κλειδί! Πού είναι το κλειδί;
13
00:04:16,965 --> 00:04:17,799
Δεν υπάρχει πόρτα!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
Το κλειδί! Φέρε μου το κλειδί!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Άνοιξε! Τώρα!
16
00:04:27,892 --> 00:04:29,227
Άνοιξε!
17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Κλείδωσε! Τώρα!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Γρήγορα! Κλείδωσε!
19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Όχι! Μην πας εκεί!
20
00:05:40,757 --> 00:05:42,759
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με!
21
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
Όχι! Σταμάτα!
22
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
Όχι! Μην πλησιάζεις!
23
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
Έλα εδώ.
24
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
Ορίστε.
25
00:06:33,810 --> 00:06:35,436
Βοήθεια!
26
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
-Άνοιξε! Τώρα!
-Βοήθεια!
27
00:06:37,605 --> 00:06:39,315
-Κάποιος είναι έξω.
-Βοήθεια!
28
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
-Έλα από εδώ!
-Γρήγορα!
29
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Από εδώ!
30
00:07:03,840 --> 00:07:05,508
Άφησέ την!
31
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Όχι!
32
00:07:09,554 --> 00:07:11,472
-Τη δάγκωσαν!
-Άσ' την! Άσε το χέρι της!
33
00:07:12,181 --> 00:07:15,309
Τι κάνεις; Τη δάγκωσαν!
34
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Πιάσε το μωρό. Γρήγορα!
35
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Άφησέ την!
36
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Άσ' την! Τη δάγκωσαν!
37
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Άφησέ την!
38
00:07:32,160 --> 00:07:33,911
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με!
39
00:08:40,770 --> 00:08:43,397
Αυτοί οι χωριάτες επιτίθενται
στους ευγενείς!
40
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Κλείστε την πύλη! Αμέσως!
41
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Να πάρει!
42
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
Ωραία φαίνονται.
43
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
-Είναι πολύ βαρύ.
-Κάνε γρήγορα!
44
00:09:17,848 --> 00:09:19,100
Τι γίνεται;
45
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Τρέξε!
46
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Στάσου! Παρκ!
47
00:09:28,150 --> 00:09:30,236
Πιάσαμε ψάρια! Έλα εδώ!
48
00:09:30,945 --> 00:09:34,198
-Αυτός είναι;
-Προφανώς.
49
00:09:34,282 --> 00:09:35,616
Θεέ μου.
50
00:09:36,075 --> 00:09:37,952
Πρέπει να ήπιαμε πολύ σήμερα.
51
00:09:38,744 --> 00:09:40,580
Μεθυσμένος είσαι;
52
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
-Ποιοι είναι αυτοί;
-Θεέ μου.
53
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Κοίτα.
54
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Τι συμβαίνει;
55
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
-Κοιτάξτε.
-Τι έχουν πάθει αυτοί;
56
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
Τι γίνεται;
57
00:10:00,141 --> 00:10:02,768
Μην τρέχετε. Θα πεινάσετε.
58
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Μην τσακώνεστε. Μην τον δαγκώνεις!
59
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Θα αφήσει σημάδι!
60
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
-Άσε με!
-Αλήτη.
61
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
-Θα μου αφήσεις σημάδι.
-Άσ' τον!
62
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Άφησέ με!
63
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Πατέρα.
64
00:10:38,346 --> 00:10:39,180
Τι τρέχει;
65
00:11:03,496 --> 00:11:06,332
Ντέοκ-Ι, μείνε εδώ.
Πάω να βρω την αδερφή σου.
66
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Μη βγεις έξω.
67
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Μαμά!
68
00:11:48,541 --> 00:11:49,750
Τι έπαθες;
69
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
Με τρομάζεις!
70
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Σταμάτα, μαμά!
71
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Σταμάτα!
72
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Υψηλότατε!
73
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Υψηλότατε!
74
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Υψηλότατε, τρέξτε!
75
00:14:04,552 --> 00:14:05,511
Κρατηθείτε γερά!
76
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Να σημαδεύεις το κεφάλι τους.
77
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Υψηλότατε! Στους στρατώνες.
78
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
Εκεί πρέπει να πάτε.
79
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
Πρέπει να βιαστούμε, υψηλότατε.
80
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Υψηλότατε!
81
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
Είναι κανείς μέσα;
82
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Αφήστε μας να μπούμε!
83
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Είναι κανείς μέσα;
84
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Ακούει κανείς;
85
00:15:24,381 --> 00:15:26,717
-Μας κυνηγούν τέρατα!
-Δεν θα είναι κανείς μέσα.
86
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
Υψηλότατε.
87
00:15:35,100 --> 00:15:36,226
Σκαρφαλώστε.
88
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Μας συγχωρείτε, αλλά κάντε στην άκρη!
89
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Κάντε στην άκρη!
90
00:15:47,988 --> 00:15:50,491
-Να σκαρφαλώσουμε.
-Να πηδήξουμε τον τοίχο!
91
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Φύγετε αμέσως από τον φράκτη!
92
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
Κάποιος είναι μέσα!
93
00:16:10,135 --> 00:16:12,554
Ξεφορτωθείτε τους. Ρίξτε τους. Τώρα.
94
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
-Μη ρίχνετε!
-Ξεφορτωθείτε τους.
95
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Υψηλότατε!
96
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Είστε καλά;
97
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Πώς τολμάτε;
98
00:16:25,150 --> 00:16:28,153
Είναι ο διάδοχος του θρόνου!
Ανοίξτε την πύλη!
99
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
Αφήστε μας να μπούμε.
100
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Μη με κοροϊδεύετε!
101
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Αφήστε τις ανοησίες
και διαλυθείτε! Όλοι σας!
102
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Όποιος σκαρφαλώσει
θα τιμωρηθεί σύμφωνα με τον νόμο!
103
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
-Ν' ανεβούμε! Ελάτε!
-Να σκαρφαλώσουμε!
104
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Πώς τολμάτε; Τι νομίζετε ότι κάνετε;
105
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
Γιατί...
106
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Κατεβείτε! Κάτω!
107
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
-Αφήστε τουλάχιστον τα παιδιά!
-Δεν με ακούσατε; Διώξτε τους!
108
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
-Κατέβα!
-Διαλυθείτε!
109
00:17:02,813 --> 00:17:04,565
-Φύγε!
-Κατέβα!
110
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
-Κατέβα!
-Είπα, διαλυθείτε!
111
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
Κατεβείτε!
112
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Μην ανεβαίνετε!
113
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Ρίξτε τους με τα τόξα!
114
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Πώς τολμάτε;
115
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
Αν πλησιάσετε,
116
00:17:20,539 --> 00:17:23,083
θα σημαδέψουμε τα σώματά σας.
117
00:17:23,584 --> 00:17:26,295
Βοηθήστε μας!
Μη μας αφήσετε εδώ να πεθάνουμε!
118
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Τι στο...
119
00:17:42,394 --> 00:17:44,104
Υψηλότατε, πρέπει να φύγετε.
120
00:17:44,521 --> 00:17:47,357
Τρέξτε! Όλοι!
121
00:17:47,858 --> 00:17:48,984
Τρέξτε!
122
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Υψηλότατε...
123
00:19:33,130 --> 00:19:35,966
η γιατρός έλεγε αλήθεια.
124
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
Πώς είναι δυνατόν αυτό;
125
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Το μωρό που κουβαλάς θα γίνει
ο βασιλιάς αυτού του έθνους,
126
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
γι' αυτό, να προσέχεις.
127
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Πρέπει να του μάθεις
τι παθαίνει ένας ανίσχυρος βασιλιάς.
128
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Μέχρι να γεννηθεί ο νέος διάδοχος...
129
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
πρέπει να βεβαιωθείς
ότι ο μεγαλειότατος τρώει και πίνει καλά.
130
00:21:30,706 --> 00:21:31,540
Μαμά.
131
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
Σταμάτα! Σταμάτα, επιτέλους!
132
00:22:04,197 --> 00:22:05,407
Να πάρει, ξεθεώθηκα.
133
00:23:41,044 --> 00:23:42,295
Τα ρούχα μου λερώθηκαν.
134
00:23:42,379 --> 00:23:44,131
Θα φέρω καθαρά ρούχα.
135
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Πήγαινε μια βόλτα.
136
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
Ελάτε κάτω.
137
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
Άρχοντα!
138
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Θεέ μου!
139
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Γιατί...
140
00:26:24,374 --> 00:26:25,333
Θεέ μου.
141
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Άρχοντα.
142
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Ευτυχώς είστε ζωντανός!
143
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Πού ήσουν τόσες ώρες;
144
00:26:33,883 --> 00:26:35,135
Ήμουν...
145
00:26:35,218 --> 00:26:36,886
Ήθελα να σας σώσω
146
00:26:37,304 --> 00:26:41,016
κι έφερα αυτούς τους στρατιώτες.
147
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
Να με σώσεις; Τώρα;
148
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
Έχεις ιδέα τι πέρασα;
149
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
Αν δεν ήταν αυτή,
θα είχα πεθάνει χθες βράδυ!
150
00:26:50,066 --> 00:26:50,900
Εγώ...
151
00:26:52,611 --> 00:26:56,072
Αυτός ο ανόητος!
Αυτός... Αυτός φταίει για όλα!
152
00:26:56,156 --> 00:26:58,491
-Τι;
-Τι κάνετε; Πιάστε τον αμέσως!
153
00:26:58,617 --> 00:26:59,451
Ναι, άρχοντα.
154
00:27:04,831 --> 00:27:07,417
Για όλα αυτός φταίει.
155
00:27:07,500 --> 00:27:12,130
Ήξερε για αυτά τα φρικτά πλάσματα
156
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
και δεν μας είπε τίποτα.
157
00:27:14,633 --> 00:27:15,842
Δεν σας το είπα;
158
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
Ότι δεν ήταν νεκροί;
159
00:27:18,345 --> 00:27:20,764
Πώς τολμάς να με κοιτάς έτσι; Θα...
160
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Έχει δίκιο! Πες μας!
161
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Τι είναι αυτά τα τέρατα; Από πού ήρθαν;
162
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Θα...
163
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Θα σας πω εγώ.
164
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Ήταν οι άρρωστοι απ' το Τζιγιούλχεον
και οι οικογένειές τους.
165
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
Δεν άντεξαν άλλο την πείνα
166
00:27:36,154 --> 00:27:37,530
κι έφαγαν πτώμα ανθρώπου.
167
00:27:37,864 --> 00:27:39,240
-Τι;
-Έγιναν τέρατα
168
00:27:39,741 --> 00:27:42,118
που τη νύχτα ψάχνουν
για ανθρώπινη σάρκα και αίμα.
169
00:27:42,202 --> 00:27:44,496
Τη μέρα κρύβονται από τον ήλιο
170
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
και κοιμούνται σαν να είναι νεκροί.
171
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
Πτώμα ανθρώπου... Τι...
172
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
Πώς μπόρεσαν;
173
00:27:53,129 --> 00:27:54,047
Αν λες αλήθεια,
174
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
γιατί αφήσατε τα πτώματα έτσι;
175
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
Έπρεπε να τα θάψετε
176
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
όσο κοιμόνταν ή να βρείτε τρόπο
να τα ξεφορτωθείτε!
177
00:28:02,806 --> 00:28:05,433
Άρχοντα, πρέπει να τους τιμωρήσετε
για τα εγκλήματά τους.
178
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
Δεν με πειράζει να τιμωρηθώ.
179
00:28:07,936 --> 00:28:09,938
Όμως, μήπως να πετάξουμε τα πτώματα πρώτα;
180
00:28:10,689 --> 00:28:13,149
Μόλις δύσει ο ήλιος,
θα έρθουν κι άλλα τέρατα.
181
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Τότε, θάψτε τους αμέσως!
182
00:28:14,776 --> 00:28:15,735
Και να τους θάψετε...
183
00:28:15,819 --> 00:28:17,070
-Ναι...
-Θα βγουν πάλι έξω.
184
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Κόψτε τους το κεφάλι ή κάψτε τους.
185
00:28:21,574 --> 00:28:23,910
-Να τους κάψετε;
-Τι;
186
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Ποιος είπε ότι μπορείτε να τους κάψετε;
187
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
-Ποια...
-Βασικά...
188
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
Είναι η μητέρα του πρώην διοικητή.
189
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Τα σώματά μας δεν πρέπει να βεβηλώνονται.
190
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Ο μονάκριβος γιος μου ήταν
ο πρώτος γιος μετά από τρεις γενιές.
191
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Αν τολμήσετε να τον αγγίξετε,
192
00:28:44,556 --> 00:28:46,182
θα λογοδοτήσετε σ' εμένα!
193
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Αν αγγίξετε κάποιον
194
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
απ' την οικογένειά μου,
θα έχετε να κάνετε και μαζί μου!
195
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
-Έχουν δίκιο.
-Τι;
196
00:28:57,819 --> 00:29:01,239
Τους ευγενείς, ακόμα κι αν κάνουν φόνο,
197
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
δεν μπορείτε να τους τιμωρήσετε
χωρίς την έγκριση της Βασιλικής Αυλής.
198
00:29:04,784 --> 00:29:05,785
Το ξέρετε, έτσι;
199
00:29:06,035 --> 00:29:08,288
-Μα...
-Και εκτός αυτού,
200
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
αν κάψουμε όλα αυτά τα πτώματα,
201
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
θα έχουμε να αντιμετωπίσουμε
την οργή των ευγενών.
202
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Και τι να κάνω;
203
00:29:15,462 --> 00:29:16,629
Θεέ μου.
204
00:29:21,384 --> 00:29:24,804
-Να κάψουμε τις σωρούς των χωριατών.
-Εντάξει.
205
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
Και να κηδέψουμε κατάλληλα
206
00:29:27,098 --> 00:29:29,058
τους αριστοκράτες.
207
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
Μετά, να τους θάψουμε
208
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
βαθιά μέσα στη γη. Τι λέτε;
209
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Είναι πάρα πολλοί. Πώς να ξεχωρίσουμε
τους ευγενείς από τους χωριάτες;
210
00:29:38,401 --> 00:29:40,737
Έλεος. Θα ξεχωρίσουμε
211
00:29:40,820 --> 00:29:44,073
όσους φορούν μετάξι
απ' όσους φορούν κουρέλια.
212
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
-Καλή ιδέα.
-Ευχαριστώ.
213
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Χωρίστε τους σε δύο ομάδες!
214
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
-Εμπρός.
-Πάμε.
215
00:29:52,624 --> 00:29:54,876
Πώς γίνεται να είναι υπεύθυνος
για τόσον κόσμο
216
00:29:55,543 --> 00:29:56,878
κάποιος τόσο ανίκανος;
217
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Τι κάνεις;
218
00:30:04,010 --> 00:30:06,721
Τράβα το σπαθί σου
και θα χάσεις το κεφάλι σου!
219
00:30:10,183 --> 00:30:13,019
Ποιος είσαι εσύ
που τολμάς να συμπεριφέρεσαι έτσι;
220
00:30:13,102 --> 00:30:14,521
Δεν είσαι μόνο ανίκανος,
221
00:30:14,979 --> 00:30:16,689
αλλά και απίστευτα αχρείος.
222
00:30:17,440 --> 00:30:19,400
Χθες βράδυ,
κλείδωσες τις πύλες του στρατώνα
223
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
και πέθανε τόσος κόσμος.
224
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Αν είχα ανοίξει την πύλη,
θα κινδύνευαν οι στρατιώτες.
225
00:30:24,739 --> 00:30:26,324
Το ότι μου έριξες βέλος
226
00:30:26,574 --> 00:30:29,869
τιμωρείται με θάνατο
και εξόντωση της οικογένειάς σου.
227
00:30:29,953 --> 00:30:31,079
Διέπραξες προδοσία!
228
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
Μα ποιος είσαι;
229
00:30:43,341 --> 00:30:47,804
Ο δράκος με τα τέσσερα νύχια... Είσαι...
230
00:30:48,721 --> 00:30:50,682
Τιμή μου που χαιρετώ τον διάδοχο!
231
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
Τι είπε;
232
00:30:56,396 --> 00:30:57,647
Τι κάνετε;
233
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
Είναι ο διάδοχος!
234
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Θα έπρεπε να σε σκοτώσω αυτήν τη στιγμή...
235
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
αλλά χρειαζόμαστε άτομα, οπότε...
236
00:31:10,994 --> 00:31:11,953
Λυπηθείτε με.
237
00:31:12,453 --> 00:31:14,706
Θα σε τιμωρήσω
αφού επιλύσουμε την κατάσταση.
238
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Πόσοι στρατιώτες ζουν ακόμα;
239
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Μόνο 50, υψηλότατε.
240
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
-Σωστά.
-Βάλ' τους να ψάξουν για πτώματα.
241
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
Πρέπει να τα κάψουμε αμέσως.
242
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Δεν γίνεται.
243
00:31:34,100 --> 00:31:37,228
Καταλαβαίνω πώς νιώθετε
που χάσατε την οικογένειά σας.
244
00:31:37,395 --> 00:31:39,355
Θα καούν, για να μην ξαναζωντανέψουν.
245
00:31:39,439 --> 00:31:41,399
Ανάψτε σήμα φωτιάς
και στείλτε αγγελιοφόρους
246
00:31:41,482 --> 00:31:44,319
για να μας βοηθήσουν
να μπει η Ντόνγκνε σε καραντίνα.
247
00:31:44,485 --> 00:31:47,822
Μεταφέρετε τους επιζώντες,
με βάρκες απ' τις αποβάθρες
248
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
κάπου με ασφάλεια, πριν πέσει η νύχτα.
249
00:31:52,660 --> 00:31:54,871
Εγώ, ο Τσο Μπέομ-Παλ,
δικαστής της Ντόνγκνε,
250
00:31:54,954 --> 00:31:57,332
θα υπακούσω στις εντολές σας, υψηλότατε!
251
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
-Όλοι θα υπακούσουμε!
-Όλοι θα υπακούσουμε!
252
00:32:24,275 --> 00:32:25,652
Άναψε το σήμα φωτιάς!
253
00:32:42,085 --> 00:32:46,756
ΧΑΝΙΑΝΓΚ
254
00:32:47,507 --> 00:32:48,841
Ο επικεφαλής λόγιος;
255
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Περιμένει μέσα.
256
00:32:52,971 --> 00:32:55,264
Ήρθα, επειδή τον σέβομαι,
257
00:32:55,848 --> 00:32:58,226
αλλά υπάρχει ένταση
με την υπόθεση της προδοσίας.
258
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Μια τέτοια μυστική συνάντηση
δίνει λάθος εντυπώσεις.
259
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
Έχουμε κάτι επείγον να σας πούμε.
260
00:33:06,567 --> 00:33:07,652
Από εδώ, παρακαλώ.
261
00:33:14,575 --> 00:33:16,077
Τι εννοείς;
262
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
Βρέθηκαν πτώματα στο παλάτι του βασιλιά;
263
00:33:20,123 --> 00:33:23,334
Είναι σίγουρο
ότι κάτι περίεργο συμβαίνει εκεί.
264
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
Ο άρχοντας Τσο Χακ-Τζου μάς το κρύβει.
265
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Ξέρω ότι είσαι δικός του.
266
00:33:32,260 --> 00:33:36,514
Όμως, σου το λέω γιατί πιστεύω ότι ξέρεις
τι είναι σωστό και τι λάθος.
267
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Δεν το πιστεύω.
268
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
Αποκλείεται.
269
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να μάθουμε την αλήθεια.
270
00:33:51,446 --> 00:33:53,156
Άσε μας να μπούμε στο παλάτι.
271
00:33:53,531 --> 00:33:56,868
Αν δούμε τον μεγαλειότατο
και βεβαιωθούμε ότι είναι σώος,
272
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
όλα θα ξεκαθαρίσουν.
273
00:33:59,495 --> 00:34:01,706
Η βασίλισσα έχει απαγορεύσει την είσοδο
274
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
στο παλάτι του βασιλιά.
275
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Εμείς υπηρετούμε τον μεγαλειότατο,
όχι τη βασίλισσα.
276
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
Ο άρχοντας Αν Χέον θα είναι μαζί μας.
277
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Ο άρχοντας Αν Χέον;
278
00:34:20,099 --> 00:34:22,268
Έχει αποτραβηχτεί στη γενέτειρά του,
279
00:34:22,351 --> 00:34:25,188
θρηνώντας τον χαμό της μητέρας του,
εδώ και τρία χρόνια,
280
00:34:25,438 --> 00:34:26,981
αλλά, αν δραστηριοποιηθεί,
281
00:34:27,190 --> 00:34:31,986
όλοι οι λόγιοι και όσοι δουλεύουν
στα χωράφια θα τον ακολουθήσουν.
282
00:34:56,719 --> 00:34:58,763
Παρακολουθούσα τον επικεφαλής λόγιο
283
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
και βρήκα αυτό στον υπηρέτη του
που έφευγε βιαστικά.
284
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
Είναι γράμμα
για τον άρχοντα Αν Χέον στη Σανγκτζού.
285
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
Αυτός όλο βιβλία διάβαζε.
286
00:35:10,316 --> 00:35:11,692
Για να με προκαλέσει...
287
00:35:12,735 --> 00:35:15,196
θα χρειαστεί τη βοήθεια
του άρχοντα Αν Χέον.
288
00:35:15,988 --> 00:35:17,031
Τι θα κάνουμε;
289
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Άφησέ τους.
290
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Είστε σίγουρος;
291
00:35:21,619 --> 00:35:24,038
Ο άρχοντας Αν Χέον
έσωσε το έθνος στον πόλεμο.
292
00:35:24,330 --> 00:35:28,084
Αν υποστηρίξει τον διάδοχο,
ίσως επηρεάσει τον λαό.
293
00:35:28,167 --> 00:35:29,418
Ο άρχοντας Αν Χέον...
294
00:35:31,170 --> 00:35:34,006
δεν πρόκειται να μου αντιταχθεί.
295
00:35:36,843 --> 00:35:38,594
Ό,τι κι αν συμβεί.
296
00:35:41,097 --> 00:35:44,183
ΝΤΟΝΓΚΝΕ
297
00:35:45,643 --> 00:35:47,562
Άρχοντα, έφερα την εγκληματία.
298
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
Εντάξει.
299
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Στείλ' τη μέσα.
300
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
Θέλατε να με δείτε;
301
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Ναι. Σε κάλεσα εδώ γιατί...
302
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Εγώ φταίω για όλα.
303
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
Έπρεπε να σας ενημερώσω αμέσως,
304
00:36:14,797 --> 00:36:19,177
αλλά τους ένιωθα σαν οικογένεια
και νόμιζα ότι μπορούσα να τους θεραπεύσω.
305
00:36:19,468 --> 00:36:21,888
-Σας παρακαλώ, σκοτώστε με.
-Όχι...
306
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
Όχι. Δεν είναι αυτό.
307
00:36:26,934 --> 00:36:29,770
Το καθήκον σου, ως γιατρός,
είναι να θεραπεύεις τον κόσμο.
308
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Εξάλλου, χθες βράδυ, μου έσωσες τη ζωή.
309
00:36:32,982 --> 00:36:34,233
Είστε πολύ καλός.
310
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
-Εγώ απλώς...
-Όχι.
311
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
Λοιπόν...
312
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
σου ορκίζομαι
313
00:36:42,074 --> 00:36:44,911
ότι θα σε ανταμείψω γι' αυτό που έκανες.
314
00:36:46,579 --> 00:36:48,122
Μέχρι όλα τα μαλλιά μου...
315
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
να ασπρίσουν...
316
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
θα σε κρατήσω στο πλευρό μου.
317
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Χρειάζεστε γιατρό;
318
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
Είστε άρρωστος, άρχοντα;
319
00:37:06,015 --> 00:37:09,310
-Όχι, δεν είναι αυτό...
-Κοκκινίσατε.
320
00:37:10,061 --> 00:37:12,021
Έτσι είστε πάντα;
321
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Ή συνήθως είστε καλά
και κοκκινίζετε όταν αγχώνεστε;
322
00:37:17,026 --> 00:37:20,196
Ίσως έχετε πρόβλημα
στην καρδιά ή στο συκώτι.
323
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
Θα σας πείραζε
να μετρήσω τους παλμούς σας;
324
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Τους παλμούς μου;
325
00:37:29,205 --> 00:37:31,457
Άντρες και γυναίκες πρέπει να 'ναι χώρια,
326
00:37:32,208 --> 00:37:34,752
αλλά, μεταξύ μας, δεν υπάρχει πρόβλημα.
327
00:37:35,419 --> 00:37:36,462
Φυσικά.
328
00:37:37,672 --> 00:37:39,548
Mέτρα τους με την ησυχία σου.
329
00:37:48,432 --> 00:37:52,311
Δυσκολεύεστε να ουρήσετε;
330
00:37:52,561 --> 00:37:56,023
-Τι είπες...
-Ίσως πάσχει το υπογάστριό σας.
331
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
Μπορεί να αισθάνεστε πόνο
και στο πέος σας.
332
00:38:03,281 --> 00:38:04,115
Στο πέος μου;
333
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Νομίζω...
334
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
ότι έχετε γονόρροια.
335
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Γονόρροια;
336
00:38:12,581 --> 00:38:14,667
Τι; Μα...
337
00:38:15,459 --> 00:38:17,169
Έχει κάτι το πράμα μου;
338
00:38:17,295 --> 00:38:18,212
Μην ανησυχείτε.
339
00:38:18,296 --> 00:38:20,548
Δεν είναι σοβαρό ακόμα.
340
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
Θα πάρετε φάρμακα και θα γίνετε καλά.
341
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
Άρχοντα,
342
00:38:26,137 --> 00:38:28,264
είναι εδώ ο φρουρός του διαδόχου.
343
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
Εντάξει.
344
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Φέρ' τον μέσα.
345
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
Ο διάδοχος με διέταξε να πάρω τη γιατρό.
346
00:38:40,318 --> 00:38:42,820
Κατάλαβα.
347
00:38:43,154 --> 00:38:44,322
Αν είναι έτσι...
348
00:38:45,406 --> 00:38:48,409
Φυσικά. Μπορείτε να φύγετε.
349
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
Άρχοντα! Είναι ο διευθυντής.
350
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
Εντάξει. Τι είναι;
351
00:39:10,598 --> 00:39:13,768
Μέσα στον χαμό της νύχτας,
καταστράφηκαν όλα τα πλοία.
352
00:39:13,851 --> 00:39:17,271
Δεν υπάρχουν αρκετά για όλον τον κόσμο.
353
00:39:17,813 --> 00:39:20,441
Υπάρχει ένα ικανοποιητικό φορτηγό πλοίο
354
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
που μπορεί να σαλπάρει
σε περίπου δύο ώρες.
355
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Πώς να πάρουμε τόσον κόσμο
με ένα μόλις πλοίο;
356
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Ξέρω. Είναι...
357
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Πώς πάει η έρευνα για πτώματα;
358
00:39:32,620 --> 00:39:33,454
Πες του.
359
00:39:34,288 --> 00:39:37,583
Βάλαμε όλους τους στρατιώτες
να ψάχνουν για πτώματα,
360
00:39:38,209 --> 00:39:39,126
μα είναι μάταιο.
361
00:39:40,419 --> 00:39:43,255
Τότε, βρείτε
όσα περισσότερα μπορείτε. Άντε!
362
00:39:49,553 --> 00:39:51,722
Τίποτα δεν πάει καλά.
363
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Όχι!
364
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
-Συγγνώμη, άρχοντα.
-Ο διάδοχος μάς διέταξε.
365
00:40:02,525 --> 00:40:04,652
Σκεφτείτε κάτι πριν δύσει ο ήλιος.
366
00:40:55,119 --> 00:40:55,953
Γέονγκ-Τζου.
367
00:41:15,222 --> 00:41:16,182
Δάσκαλε!
368
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Τι γίνεται;
369
00:41:19,518 --> 00:41:20,811
Δεν ήταν έτσι.
370
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
Η Χάνιανγκ...
371
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
Δεν ήταν έτσι η Χάνιανγκ.
372
00:41:26,066 --> 00:41:26,942
Όταν...
373
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Όταν δάγκωσαν...
374
00:41:29,987 --> 00:41:30,988
τον Νταν-Ι,
375
00:41:31,989 --> 00:41:35,576
ήταν για μέρες άρρωστος
και πέθανε ως άνθρωπος.
376
00:41:38,245 --> 00:41:39,371
Αλλά...
377
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
όταν δάγκωσαν
378
00:41:43,000 --> 00:41:44,418
αυτούς τους ανθρώπους,
379
00:41:46,003 --> 00:41:47,838
μετατράπηκαν κι αυτοί σε τέρατα.
380
00:41:48,339 --> 00:41:49,798
Η αρρώστια άλλαξε.
381
00:41:51,133 --> 00:41:52,760
Άρχισε να εξαπλώνεται.
382
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
Για τι πράγμα μιλάς, δάσκαλε;
383
00:42:00,518 --> 00:42:01,435
Θα το διορθώσω.
384
00:42:02,353 --> 00:42:03,395
Μπορώ...
385
00:42:04,688 --> 00:42:06,148
να θεραπεύσω την ασθένεια.
386
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Κατέγραψα τα πάντα
γι' αυτήν την ασθένεια. Τα πάντα...
387
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΣΗ
ΜΕ ΤΟ ΦΥΤΟ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΗΣ
388
00:42:34,260 --> 00:42:38,097
ΣΤΟ ΜΕΤΩΠΟ ΤΟΥ,
Ο ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΑΤΟΣ ΕΠΑΝΗΛΘΕ ΣΤΗ ΖΩΗ
389
00:42:45,563 --> 00:42:47,481
Η ασθένεια μπορεί να θεραπευτεί;
390
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
Είναι δυνατόν;
391
00:42:50,109 --> 00:42:53,195
Αυτό είπε εκείνος.
392
00:42:55,531 --> 00:42:58,534
"Η Παγωμένη Κοιλάδα που έχει ομίχλη
και τις τέσσερις εποχές.
393
00:42:58,617 --> 00:43:02,413
Το φυτό με το μοβ άνθος
που ανθίζει νωρίς το φθινόπωρο
394
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
θα αναστήσει αυτόν που πέθανε".
395
00:43:07,751 --> 00:43:09,587
Πήγες στην κοιλάδα για να το βρεις;
396
00:43:09,837 --> 00:43:11,839
Σκέφτηκα ότι θα έβρισκα έναν τρόπο
397
00:43:11,922 --> 00:43:16,510
να θεραπεύσω την ασθένεια,
αν έβρισκα το φυτό. Γι' αυτό πήγα εκεί,
398
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
αλλά δεν μπόρεσα να το βρω.
399
00:43:19,680 --> 00:43:23,100
Προς το παρόν, δεν υπάρχει θεραπεία
γι' αυτήν την ασθένεια.
400
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Υψηλότατε,
401
00:43:28,397 --> 00:43:30,190
πρέπει να σας πω κάτι.
402
00:43:40,242 --> 00:43:42,328
Δεν βρίσκω το κεφάλι του διοικητή Τσο.
403
00:43:42,745 --> 00:43:44,330
Αν το πήγε κάποιος
404
00:43:45,331 --> 00:43:47,082
στον Τσο Χακ-Τζου...
405
00:43:49,418 --> 00:43:50,794
Έχω εξοργιστεί.
406
00:43:53,714 --> 00:43:56,258
Έπρεπε να του μιλήσετε ευγενικά.
Γιατί το κάνατε αυτό;
407
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
Ήταν ο μονάκριβος γιος του Τσο Χακ-Τζου.
408
00:43:59,720 --> 00:44:02,222
Αν δει το κομμένο κεφάλι
του μοναχογιού του,
409
00:44:03,098 --> 00:44:04,642
δεν θα μας συγχωρήσει.
410
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Ούτε εγώ θα τον συγχωρήσω.
411
00:44:07,061 --> 00:44:07,895
Ορίστε;
412
00:44:09,772 --> 00:44:13,317
Σας κατηγορούν για προδοσία
και διαφύγατε στην Ντόνγκνε.
413
00:44:13,609 --> 00:44:15,653
Πώς σκοπεύετε να τον αντιμετωπίσετε;
414
00:44:16,153 --> 00:44:17,821
Τώρα, έχω δικαιολογία.
415
00:44:19,073 --> 00:44:20,282
Χρειάζομαι υποστηρικτές.
416
00:44:20,574 --> 00:44:21,408
Δικαιολογία;
417
00:44:22,826 --> 00:44:23,744
Τι δικαιολογία;
418
00:44:29,124 --> 00:44:30,584
Μείνε ζωντανός.
419
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
Πρέπει να μείνεις ζωντανός.
420
00:44:46,767 --> 00:44:48,102
Ο πατέρας...
421
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
έχει πεθάνει.
422
00:44:55,734 --> 00:44:56,652
Πώς;
423
00:44:59,238 --> 00:45:00,906
Ο μεγαλειότατος έχει πεθάνει;
424
00:45:02,491 --> 00:45:04,243
Ο Τσο Χακ-Τζου κι η βασίλισσα
425
00:45:04,785 --> 00:45:06,995
του έδωσαν το φυτό της ανάστασης
426
00:45:08,122 --> 00:45:09,540
αφότου πέθανε...
427
00:45:11,458 --> 00:45:13,085
για να παραμείνουν στην εξουσία.
428
00:45:18,173 --> 00:45:20,300
Το ημερολόγιο αυτό και η γιατρός
429
00:45:20,926 --> 00:45:22,720
θα αποδείξουν όσα ισχυρίζομαι.
430
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Στη Σανγκτζού...
431
00:45:29,101 --> 00:45:30,853
Θα πάω στον άρχοντα Αν Χέον.
432
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Γρήγορα.
433
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Ένα λεπτό.
434
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Γρήγορα. Κουνηθείτε.
435
00:45:52,541 --> 00:45:54,668
Τελειώνετε, πριν μαζευτεί πολύς κόσμος.
436
00:45:55,753 --> 00:45:56,587
Πάμε.
437
00:45:59,923 --> 00:46:01,842
Τι το θέλει το γουρούνι;
438
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
Το πλοίο φεύγει! Κάντε γρήγορα!
439
00:46:09,183 --> 00:46:11,226
Τρέξτε όλοι! Βιαστείτε!
440
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Με συγχωρείτε!
441
00:46:21,361 --> 00:46:22,321
Τι συμβαίνει;
442
00:46:23,113 --> 00:46:23,989
Βγες μόνος σου!
443
00:46:39,338 --> 00:46:41,465
Με βάρκα θα φτάναμε
πιο γρήγορα στη Σανγκτζού.
444
00:46:41,757 --> 00:46:44,843
Έχουν σχεδόν φτιάξει το πλοίο.
Ας πάμε στην αποβάθρα.
445
00:47:02,569 --> 00:47:03,862
Όχι!
446
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Μη μας αφήνετε εδώ! Σας παρακαλώ!
447
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Πάρτε μας μαζί σας!
448
00:47:09,493 --> 00:47:11,578
Μη μας εγκαταλείπετε!
449
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Σας παρακαλούμε, πάρτε μας μαζί σας!
450
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Άρχοντες!
451
00:47:16,124 --> 00:47:19,586
-Πάρτε το μωρό μας! Μόνο το μωρό!
-Γυρίστε πίσω!
452
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Γιατί...
453
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
Αντί να κλαίγονται, πρέπει να κάνουν κάτι.
454
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Γιατί είναι τόσο ανόητοι;
455
00:47:39,940 --> 00:47:42,025
Είναι σωστό αυτό που κάνουμε;
456
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
Είναι αδύνατον να ξεφορτωθούμε
όλα τα πτώματα πριν το ηλιοβασίλεμα.
457
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
Τη νύχτα θα γίνει πάλι χαμός.
458
00:47:49,992 --> 00:47:51,618
Αν μέναμε εκεί,
459
00:47:51,702 --> 00:47:55,080
θα ήταν σαν να τρέχαμε προς τη φωτιά
κρατώντας προσάναμμα.
460
00:47:56,206 --> 00:48:00,794
Εσείς κι οι ευγενείς είστε οι πυλώνες
που στηρίζουν την Ντόνγκνε.
461
00:48:00,878 --> 00:48:01,837
-Σωστά.
-Συμφωνώ.
462
00:48:01,920 --> 00:48:05,048
Πρέπει να μείνετε ζωντανοί
και να ανοικοδομήσετε την Ντόνγκνε.
463
00:48:12,347 --> 00:48:15,642
Σίγουρα ο διάδοχος
έφυγε απ' την Ντόνγκνε σώος, έτσι;
464
00:48:15,851 --> 00:48:17,519
Ναι, φυσικά.
465
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
Τους είδα να φεύγουν
με τα ίδια μου τα μάτια.
466
00:48:20,772 --> 00:48:22,774
Μην ανησυχείτε, άρχοντα.
467
00:48:22,900 --> 00:48:25,777
Πήρε και τη γιατρό μαζί του;
468
00:48:26,236 --> 00:48:27,070
Ποια;
469
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Ξέχνα το.
470
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
-Με συγχωρείτε.
-Μην ανησυχείτε...
471
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
-Τι;
-Άρχοντα.
472
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Θα είναι εντάξει;
473
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
Ο διάδοχος είναι ακόμα εκεί.
474
00:48:50,260 --> 00:48:51,887
Αν μάθει ότι φύγαμε έτσι,
475
00:48:53,055 --> 00:48:54,264
θα μας κόψει τα κεφάλια.
476
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
Χθες βράδυ, ρίξαμε βέλη στον διάδοχο.
477
00:48:59,227 --> 00:49:00,812
Θα εξοντώσει τις οικογένειές μας.
478
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Έτσι κι αλλιώς, θα πεθάνουμε.
479
00:49:04,650 --> 00:49:05,734
Αλλά...
480
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
Εντάξει. Ωραία.
481
00:49:27,297 --> 00:49:28,715
Έλα, τώρα.
482
00:49:28,966 --> 00:49:30,634
Μην ανησυχείς.
483
00:49:30,968 --> 00:49:33,929
Η φατρία Τσο ελέγχει τους Λι.
484
00:49:34,262 --> 00:49:35,180
Αν εμείς...
485
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
μείνουμε στο πλευρό του δικαστή,
θα βρούμε τρόπο να επιβιώσουμε.
486
00:54:40,026 --> 00:54:45,699
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΓΚΟ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ
487
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου