1 00:00:05,797 --> 00:00:07,924 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,183 A THE KINGDOM OF THE GODS ALAPJÁN 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Uram! Beszorultam! 4 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Uram! 5 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Gyorsan! 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 A francba! Siess! 7 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 Mit művelsz? 8 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 Nyisd már ki! 9 00:03:47,393 --> 00:03:48,269 Siess! 10 00:03:48,811 --> 00:03:51,064 Gyorsan! A francba! 11 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Siess! Gyerünk! 12 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 A kulcs! Hol van a kulcs? 13 00:04:16,881 --> 00:04:17,799 Itt nincs ajtó! 14 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 A kulcs! Hozd ide a kulcsot! 15 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Nyisd ki! Most azonnal nyisd ki! 16 00:04:27,767 --> 00:04:28,643 Nyisd ki! 17 00:04:29,602 --> 00:04:31,813 Zárd is be! Most! 18 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Gyorsan! Zárd be! 19 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Ne! Ne menj oda! 20 00:05:40,757 --> 00:05:42,550 Kérem, segítsen! Segítség! 21 00:05:47,096 --> 00:05:49,349 Ne! Állj! 22 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 Ne! Ne közelítsetek! 23 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 Gyere ide! Gyere! 24 00:06:30,807 --> 00:06:31,724 Fogd! 25 00:06:33,267 --> 00:06:35,395 Segítség! 26 00:06:36,396 --> 00:06:37,480 - Nyisd ki! - Segítség! 27 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 - Van ott valaki. - Segítség! 28 00:06:40,483 --> 00:06:42,777 - Erre! - Siess! 29 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Erre! 30 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 Engedd el! 31 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Jaj, ne! 32 00:07:09,554 --> 00:07:12,223 - Megharapták! - Engedd el! Engedd el a kezét! 33 00:07:12,306 --> 00:07:15,268 Mit csinálsz? Már megharapták! 34 00:07:16,269 --> 00:07:19,355 Fogd a babát! Gyorsan! 35 00:07:20,440 --> 00:07:21,691 Engedd el! 36 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Engedd el! Megharapták! 37 00:07:30,074 --> 00:07:31,242 Engedd el! 38 00:07:32,118 --> 00:07:33,870 Kérem, segítsen! 39 00:08:39,936 --> 00:08:43,147 Ezek a parasztok megtámadják a nemeseket! 40 00:08:49,070 --> 00:08:50,571 Kapukat bezárni, azonnal! 41 00:08:57,286 --> 00:08:58,120 A francba! 42 00:09:12,009 --> 00:09:14,804 Remekül néznek ki. 43 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 - Olyan nehéz. - Siess! 44 00:09:17,807 --> 00:09:19,058 Mi folyik itt? 45 00:09:19,308 --> 00:09:20,434 Futás! 46 00:09:25,273 --> 00:09:27,024 Hé! Park! 47 00:09:28,192 --> 00:09:30,236 Fogtunk halat! Gyere ide! 48 00:09:30,319 --> 00:09:31,988 Ez ő? 49 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 Persze, hogy ő. 50 00:09:34,282 --> 00:09:35,575 Egek! 51 00:09:36,117 --> 00:09:37,910 Jól berúghatott ma. 52 00:09:38,786 --> 00:09:40,538 Részeg vagy? 53 00:09:41,414 --> 00:09:44,208 - Kik ezek az emberek? - Istenem! 54 00:09:46,961 --> 00:09:47,837 Mi ez itt? 55 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - Hé! - Mi bajuk van? 56 00:09:49,922 --> 00:09:52,300 Hé! Ez meg mi? 57 00:09:59,599 --> 00:10:02,893 Ne fuss! Még megéhezel. 58 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Ne verekedjetek! Ne harapd meg! 59 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Ennek nyoma marad! 60 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 - Engedd el! - Rohadék! 61 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 - Nyoma marad. - Engedd el! 62 00:10:13,029 --> 00:10:14,030 Szállj le rólam! 63 00:10:33,841 --> 00:10:35,885 Apám. 64 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 Mi a baj? 65 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 Maradj itt, Deok-i! Megkeresem a húgodat. 66 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Ne bújj elő! 67 00:11:45,162 --> 00:11:46,163 Anyu! 68 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Mi bajod van? 69 00:11:51,544 --> 00:11:52,920 Megijesztesz! 70 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Hagyd abba, anyu! 71 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 Hagyd abba! 72 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 Királyi fenség! 73 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Királyi fenség! 74 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 Fuss, királyi fenség! 75 00:14:04,260 --> 00:14:05,427 Kapaszkodj! 76 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 A fejükre célozz! 77 00:14:43,716 --> 00:14:46,135 Királyi fenség! A barakkok. 78 00:14:47,303 --> 00:14:48,387 Oda kell érnie! 79 00:14:58,522 --> 00:15:00,566 Sietnünk kell, királyi fenség. 80 00:15:01,817 --> 00:15:02,735 Királyi fenség! 81 00:15:11,201 --> 00:15:13,287 Van odabent valaki? 82 00:15:14,038 --> 00:15:15,581 Kérem, engedjenek be! 83 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 Van bent valaki? 84 00:15:20,502 --> 00:15:21,503 Van ott valaki? 85 00:15:24,006 --> 00:15:26,258 - Szörnyek üldöznek! - Nincs itt senki. 86 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Királyi fenség. 87 00:15:35,059 --> 00:15:36,185 Kérlek, mássz fel! 88 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Elnézést! Sajnálom, de kérlek, állj félre! 89 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Félre! 90 00:15:47,947 --> 00:15:50,449 - Fel kell másznunk. - Másszunk át a falon! 91 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 Azonnal szállj le a kerítésről! 92 00:16:07,549 --> 00:16:08,926 Van odabent valaki! 93 00:16:09,468 --> 00:16:10,803 Szabadulj meg tőlük! 94 00:16:11,345 --> 00:16:12,513 Lődd le őket! Most! 95 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 - Ne lőjenek! - Intézd el őket! 96 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Királyi fenség! 97 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 Jól vagy? 98 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Hogy merészeled? 99 00:16:25,150 --> 00:16:27,236 Ő a nép királyi hercege! 100 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 Nyiss kaput! 101 00:16:29,154 --> 00:16:30,447 Kérlek, engedj be! 102 00:16:30,531 --> 00:16:32,282 Ne próbáljatok átverni! 103 00:16:32,658 --> 00:16:35,327 Nem kérek az ostobaságotokból. El innen! 104 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Ha valaki átmászik ezen a falon, azt a törvény szerint megbüntetem! 105 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 - Másszunk fel! Gyertek! - Mi is felmászunk! 106 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Hogy merészelitek? Mégis mit képzeltek? 107 00:16:51,885 --> 00:16:53,095 Miért... 108 00:16:53,178 --> 00:16:55,222 Le, a földre! Lefelé! 109 00:16:55,305 --> 00:16:58,434 - Engedjétek be a gyerekeket! - Nem hallod? Lökd le! 110 00:17:01,478 --> 00:17:02,688 - Lefelé! - Tűnés! 111 00:17:02,771 --> 00:17:04,565 - El innen! - Lefelé! 112 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 - Mássz le! - Menjetek innen! 113 00:17:06,608 --> 00:17:08,235 A földre! 114 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Ne gyertek fel ide! 115 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Lőjetek! Lenyilazni! 116 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 Hogy merészeled? 117 00:17:17,870 --> 00:17:20,039 Ha közelebb jöttök, 118 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 a nyilak átszúrják a testeteket! 119 00:17:23,625 --> 00:17:26,253 Segítség! Ne hagyjatok minket itt meghalni! 120 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Mi a... 121 00:17:42,227 --> 00:17:44,063 Felségednek mennie kell. 122 00:17:44,438 --> 00:17:47,274 Futás! Meneküljetek! 123 00:17:47,858 --> 00:17:48,942 Futás! 124 00:19:29,293 --> 00:19:30,252 Királyi fenség. 125 00:19:33,130 --> 00:19:35,966 A gyógyítónő igazat mondott. 126 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Hogy történhetett ez? 127 00:20:04,912 --> 00:20:09,124 A benned növekvő gyermek lesz ennek a népnek a királya, 128 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 szóval nézd figyelmesen! 129 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Tanítsd meg neki, milyen sors vár egy erőtlen királyra! 130 00:20:20,594 --> 00:20:22,888 Amíg meg nem születik az új herceg, 131 00:20:24,348 --> 00:20:28,769 gondoskodj róla, hogy őfelsége elegendő enni- és innivalóhoz jusson! 132 00:21:30,372 --> 00:21:31,498 Anyu! 133 00:21:58,608 --> 00:22:01,653 Állj! Állj már meg! 134 00:22:04,239 --> 00:22:05,574 A francba! Elfáradtam. 135 00:23:41,128 --> 00:23:42,254 Piszkosak a ruháim. 136 00:23:42,337 --> 00:23:44,131 Hozok új ruhát. 137 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Menj sétálni! 138 00:25:22,479 --> 00:25:24,397 Gyertek le! 139 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Uram! 140 00:26:21,329 --> 00:26:23,123 Istenem! 141 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 Hogyhogy... 142 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Jaj, uram! 143 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Uram. 144 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Hála az égnek, hogy jól vagy! 145 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 Hol voltál eddig? 146 00:26:33,842 --> 00:26:35,093 Én... 147 00:26:35,176 --> 00:26:37,178 Meg akartalak menteni, 148 00:26:37,262 --> 00:26:40,974 ezért katonákat hoztam magammal. 149 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 Megmenteni? Most? 150 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Tudod, min mentem keresztül? 151 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 Ha ő nincs, meghalok az éjjel! 152 00:26:50,025 --> 00:26:51,151 Nos... 153 00:26:52,569 --> 00:26:53,612 Az a barom! 154 00:26:54,154 --> 00:26:56,072 Ő a hibás mindenért! 155 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 - Mi? - Mit műveltek? 156 00:26:57,616 --> 00:26:58,533 Fogjátok el! 157 00:26:58,617 --> 00:26:59,451 Igenis, uram. 158 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 Ez az egész az ő hibája. 159 00:27:07,500 --> 00:27:12,172 Tudott ezekről a rettenetes teremtményekről, 160 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 de eltitkolta előlünk. 161 00:27:14,633 --> 00:27:15,842 Én megmondtam. 162 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 Hogy nem haltak meg. 163 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 Hogy képzeled, hogy így bámulsz? Én... 164 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Igaza van! Mondj el mindent! 165 00:27:23,016 --> 00:27:25,977 Mik ezek a szörnyek? Honnan jöttek? 166 00:27:26,603 --> 00:27:27,479 Én... 167 00:27:28,146 --> 00:27:29,648 Elmesélem. 168 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Ők a Jiyuelhonban kezelt betegek és családjaik. 169 00:27:33,443 --> 00:27:35,654 Nem bírták már az éhezést, 170 00:27:36,196 --> 00:27:37,530 így megettek egy hullát... 171 00:27:37,614 --> 00:27:39,407 - Micsoda? - Szörnyekké váltak, 172 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 akik éjjelente emberi húsra éheznek. 173 00:27:42,202 --> 00:27:44,496 Napközben elbújnak a nap elől, 174 00:27:44,913 --> 00:27:47,165 és alszanak, mintha halottak lennének. 175 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 Egy ember holttestét... Hogyan... 176 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 Hogy tehettek ilyet? 177 00:27:53,213 --> 00:27:54,047 Ha ez igaz, 178 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 miért hagytátok ott a hulláikat? 179 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 El kellett volna temetni őket 180 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 amíg aludtak, vagy másképp végezni velük! 181 00:28:02,847 --> 00:28:05,433 Uram, büntesd meg őket a vétkeikért! 182 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Elviselem a büntetésem, 183 00:28:07,852 --> 00:28:09,938 de előbb szabaduljunk meg tőlük! 184 00:28:10,730 --> 00:28:13,149 Amint lemegy a nap, még több szörny jön. 185 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 Rögtön temessük el őket! 186 00:28:14,776 --> 00:28:17,070 - Ha elássuk őket, előbújnak. - Igen... 187 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 Vágjuk le a fejüket, égessük el őket! 188 00:28:21,616 --> 00:28:23,910 - Égessük el a holttesteket? - Micsoda? 189 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Ki állítja, hogy ezt megtehetik? 190 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 - Ki... - Nos... 191 00:28:30,625 --> 00:28:34,212 Ez az egykori parancsnokunk édesanyja. 192 00:28:36,548 --> 00:28:38,967 Meggyaláznád a szüleidtől kapott testet? 193 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 A fiam a családunk egyetlen fia három nemzedék óta. 194 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Ha hozzá mersz érni a testéhez, 195 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 velem gyűlik meg a bajod! 196 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 Ha a családom tagjaihoz érsz, 197 00:28:48,059 --> 00:28:50,645 velem gyűlik meg a bajod! 198 00:28:54,274 --> 00:28:57,736 - Igazuk van. - Micsoda? 199 00:28:57,819 --> 00:29:01,072 Nem büntethetsz nemeseket az udvar beleegyezése nélkül, 200 00:29:01,156 --> 00:29:04,534 ha gyilkosságot vagy más súlyos vétket követnek el sem. 201 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 Ezt tudod, nem? 202 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 - De... - Ráadásul, 203 00:29:09,038 --> 00:29:11,040 ha mindenkit meggyújtunk, 204 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 magunkra haragítjuk a felsőbb kasztokat. 205 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 Akkor mit tegyek? 206 00:29:15,378 --> 00:29:17,213 Istenem! 207 00:29:21,301 --> 00:29:24,804 - A parasztok hulláit égessük el... - Jó. 208 00:29:25,013 --> 00:29:26,681 ...a nemeseknek meg tartsunk 209 00:29:27,056 --> 00:29:29,058 rendes temetést! 210 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 Utána pedig ássuk el őket 211 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 jó mélyen! Ehhez mit szólsz? 212 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Sokan vannak. Honnan tudjuk, ki paraszt és ki nemes? 213 00:29:38,359 --> 00:29:40,695 Egek! A selyem ruhát viselők nemesek, 214 00:29:40,779 --> 00:29:44,073 a rongyokban pedig a parasztok járnak. 215 00:29:46,367 --> 00:29:48,244 - Remek ötlet. - Köszönöm. 216 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 Két csoportra osztjuk őket! 217 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 - Gyerünk! - Rajta! 218 00:29:52,749 --> 00:29:56,878 Teljesen alkalmatlan vagy rá, hogy az emberek biztonságáért felelj! 219 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Mit művelsz? 220 00:30:04,010 --> 00:30:06,721 Ha kardot rántasz, búcsút mondhatsz a fejednek. 221 00:30:10,225 --> 00:30:13,019 Ki vagy, hogy így merészelsz viselkedni? 222 00:30:13,102 --> 00:30:14,604 Nemcsak alkalmatlan vagy, 223 00:30:15,021 --> 00:30:16,648 hanem végtelenül aljas is. 224 00:30:17,190 --> 00:30:21,528 Bezártad az éjjel a barakkok kapuit, és számtalan ártatlan ember meghalt. 225 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Ha kinyitjuk, a katonák veszélybe kerülnek. 226 00:30:24,739 --> 00:30:29,869 Halállal és a családod elpusztításával büntethetnélek, amiért rám lőttél. 227 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 Hazaáruló vagy! 228 00:30:31,412 --> 00:30:34,249 Egyébként ki vagy? 229 00:30:43,341 --> 00:30:47,762 A négykarmú sárkány... Te... 230 00:30:48,680 --> 00:30:50,640 Tisztelettel üdvözlöm a herceget! 231 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Mit mondott? 232 00:30:56,396 --> 00:30:57,647 Mit csinálsz? 233 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 Ő a királyi herceg! 234 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 Itt, helyben meg kellene ölnöm téged, 235 00:31:09,200 --> 00:31:10,910 de minden segítség jól jön... 236 00:31:10,994 --> 00:31:11,995 Kegyelmezz nekem! 237 00:31:12,453 --> 00:31:14,873 Ha megoldottuk a helyzetet, megbüntetlek. 238 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Hány katona maradt? 239 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Csak 50, felség. 240 00:31:26,718 --> 00:31:29,512 - Igen. - Minden katona keressen holttesteket! 241 00:31:30,054 --> 00:31:32,265 Azonnal el kell égetnünk őket. 242 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 Ezt nem teheti! 243 00:31:34,100 --> 00:31:37,061 Megértem, milyen érzés elveszíteni a családját. 244 00:31:37,353 --> 00:31:39,355 De csak így kerülhetjük el a bajt. 245 00:31:39,439 --> 00:31:41,399 Gyújtsatok jelzőtüzet, küldjetek 246 00:31:41,482 --> 00:31:44,319 segítségért Dongnae karantén alá helyezéséhez! 247 00:31:44,402 --> 00:31:45,862 Még naplemente előtt 248 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 menekítsétek ki a túlélőket 249 00:31:48,656 --> 00:31:51,034 a két rakparton lévő hajókon! 250 00:31:52,702 --> 00:31:54,829 Cho Beom-pal, Dongnae bírója 251 00:31:54,913 --> 00:31:57,081 teljesíti felséged parancsát! 252 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 - Engedelmeskedünk! - Engedelmeskedünk! 253 00:32:24,233 --> 00:32:25,610 Jelzőtüzet gyújtottak! 254 00:32:42,043 --> 00:32:47,382 {\an8}HANJANG 255 00:32:47,507 --> 00:32:48,883 Hol van a tanítómester? 256 00:32:48,967 --> 00:32:50,259 Odabent várja. 257 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Eljöttem, mert tisztelem őt, 258 00:32:55,848 --> 00:32:58,393 de a hazaárulás híre feszültségeket keltett. 259 00:32:58,518 --> 00:33:02,271 Nem vet jó fényt ránk, hogy titokban találkozunk. 260 00:33:03,356 --> 00:33:05,441 Sürgősen el kell mesélnünk valamit. 261 00:33:06,651 --> 00:33:07,568 Erre, kérem! 262 00:33:14,409 --> 00:33:16,035 Ezt hogy érted? 263 00:33:16,661 --> 00:33:19,163 Holttesteket találtak a királyi palotában? 264 00:33:20,081 --> 00:33:23,292 Egyértelmű, hogy furcsa dolgok történnek ott. 265 00:33:24,585 --> 00:33:27,422 Cho Hak-ju nagyúr titkol valamit előlünk. 266 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Tudom, hogy őt szolgálod. 267 00:33:32,343 --> 00:33:36,514 Mégis elmesélem ezt neked, mert hiszem, hogy tudod, mi a helyes. 268 00:33:40,435 --> 00:33:42,145 Ezt nem hiszem el. 269 00:33:43,396 --> 00:33:44,522 Lehetetlen. 270 00:33:46,274 --> 00:33:49,777 Csak egy módon deríthetjük ki az igazságot. 271 00:33:51,487 --> 00:33:52,905 Menjünk a palotába! 272 00:33:53,489 --> 00:33:56,826 Ha személyesen meggyőződhetünk őfelsége hogylétéről, 273 00:33:56,909 --> 00:33:58,536 minden tisztázódik majd. 274 00:33:59,537 --> 00:34:01,622 A királyné megtiltotta, hogy bárki 275 00:34:02,206 --> 00:34:03,916 belépjen a királyi palotába. 276 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 Őfelségét szolgáljuk, nem a királynét. 277 00:34:10,923 --> 00:34:13,801 Ahn Hyeon nagyúr is csatlakozik hozzánk. 278 00:34:16,012 --> 00:34:18,556 Arra az Ahn Hyeon nagyúrra gondolsz? 279 00:34:20,099 --> 00:34:22,477 A szülővárosában pihen, 280 00:34:22,560 --> 00:34:25,188 három éve gyászolva édesanyja elvesztését, 281 00:34:25,271 --> 00:34:26,814 de ha ő közbelép, 282 00:34:27,148 --> 00:34:31,944 az ország valamennyi krónikása és lakosa követni fogja őt. 283 00:34:56,677 --> 00:34:58,721 Kémkedtem a tanítómester után, 284 00:34:58,805 --> 00:35:01,849 és amikor a szolgája elsietett, ezt találtam. 285 00:35:01,933 --> 00:35:04,393 Egy Ahn Hyeonnak szánt levél Sangjuba. 286 00:35:07,271 --> 00:35:09,190 Ő csak könyveket olvasott. 287 00:35:10,358 --> 00:35:11,609 Ha szembeszáll velem, 288 00:35:12,777 --> 00:35:14,946 szükség lesz Ahn Hyeon segítségére. 289 00:35:15,947 --> 00:35:16,989 Mit tegyünk? 290 00:35:19,033 --> 00:35:20,243 Hagyd őket! 291 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Biztos? 292 00:35:21,536 --> 00:35:24,038 Ahn Hyeon három éve, a háborúban megmentette a népet. 293 00:35:24,539 --> 00:35:28,042 Ha ő támogatja a herceget, az emberek is azt teszik majd. 294 00:35:28,126 --> 00:35:29,293 Ahn Hyeon nagyúr... 295 00:35:31,129 --> 00:35:34,006 sosem szállna szembe velem. 296 00:35:36,801 --> 00:35:38,553 Történjen bármi is. 297 00:35:41,055 --> 00:35:44,142 {\an8}DONGNAE 298 00:35:45,601 --> 00:35:47,520 Uram, elhoztam a bűnözőt. 299 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Jól van. 300 00:35:54,402 --> 00:35:55,278 Küldd be! 301 00:36:03,661 --> 00:36:04,954 Látni akart? 302 00:36:06,664 --> 00:36:09,375 Igen. Azért hívtalak ma ide, mert... 303 00:36:10,835 --> 00:36:12,378 Minden az én hibám volt. 304 00:36:12,461 --> 00:36:14,714 Rögtön jelentenem kellett volna, 305 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 de családomként szerettem őket, azt hittem, meg tudom gyógyítani őket. 306 00:36:19,260 --> 00:36:20,595 Kérem, öljön meg! 307 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Nem... 308 00:36:23,556 --> 00:36:25,391 Nem. Dehogyis. 309 00:36:25,474 --> 00:36:29,770 Gyógyítóként kötelességed meggyógyítani az embereket. 310 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Ráadásul tegnap éjjel megmentetted az életem. 311 00:36:33,024 --> 00:36:34,233 Ön túl kedves, uram. 312 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 - Én csak... - Nem. 313 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 Nos... 314 00:36:39,947 --> 00:36:41,115 Esküszöm, 315 00:36:42,033 --> 00:36:44,869 hogy meghálálom a tetted. 316 00:36:46,621 --> 00:36:48,080 Amíg minden hajszálam 317 00:36:49,957 --> 00:36:51,584 fehérré nem válik, 318 00:36:53,419 --> 00:36:55,296 mellettem maradsz. 319 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Gyógyítóra van szüksége? 320 00:37:02,595 --> 00:37:04,764 Fájdalom gyötri, uram? 321 00:37:05,973 --> 00:37:09,852 - Nem, nem ezt... - Nagyon kipirult. 322 00:37:10,019 --> 00:37:12,313 Mindig így pirul? 323 00:37:12,772 --> 00:37:16,734 Vagy általában jól vagy, de ha ideges, kipirul? 324 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 Talán a szívével vagy a májával vannak gondok. 325 00:37:20,780 --> 00:37:24,450 Ellenőrizném a pulzusát, ha nem bánja. 326 00:37:24,992 --> 00:37:26,202 A pulzusomat? 327 00:37:29,747 --> 00:37:31,666 Nem ildomos nőnek férfihoz érni, 328 00:37:32,166 --> 00:37:34,710 de közöttünk ez bizonyára nem gond. 329 00:37:35,378 --> 00:37:36,420 Persze. 330 00:37:36,587 --> 00:37:39,548 Csak nyugodtan, ellenőrizd a pulzusomat! 331 00:37:48,391 --> 00:37:52,270 Vannak vizelési gondjai? 332 00:37:52,520 --> 00:37:55,982 - Azt kérded... - Megrándulhatott az alhasi része. 333 00:37:56,607 --> 00:37:59,235 Talán a péniszében is érez fájdalmat. 334 00:38:01,529 --> 00:38:04,156 Az én... péniszemben? 335 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 Szerintem... 336 00:38:08,202 --> 00:38:09,954 ez tripper. 337 00:38:10,705 --> 00:38:12,206 Tripper? 338 00:38:12,581 --> 00:38:15,126 Micsoda? Az én... 339 00:38:15,418 --> 00:38:17,211 Gond van a szerszámommal? 340 00:38:17,295 --> 00:38:18,254 Ne aggódjon! 341 00:38:18,337 --> 00:38:20,631 Még nem olyan komoly a dolog. 342 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 Ha gyógyszert szed, rendbe fog jönni. 343 00:38:24,719 --> 00:38:25,886 Uram. 344 00:38:26,220 --> 00:38:28,222 Itt van a királyi herceg őre. 345 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Jól van. 346 00:38:31,684 --> 00:38:32,560 Engedd be! 347 00:38:37,106 --> 00:38:39,984 A herceg kéreti a gyógyítót. 348 00:38:40,276 --> 00:38:42,820 Értem. 349 00:38:43,362 --> 00:38:44,864 Akkor hát... 350 00:38:45,364 --> 00:38:48,367 Jobb, ha mész. Persze. Menj csak! 351 00:38:59,795 --> 00:39:02,381 Uram! Ez itt a főjegyző. 352 00:39:05,176 --> 00:39:08,012 Jól van. Mi a baj? 353 00:39:10,556 --> 00:39:13,768 Az éjszakai felfordulásban megsemmisültek a csatahajók. 354 00:39:13,851 --> 00:39:17,271 És nincs elég hajónk az emberek kimenekítéséhez. 355 00:39:17,813 --> 00:39:20,441 Van egy használható teherhajó, 356 00:39:21,067 --> 00:39:24,403 ami két órán belül indulásra kész. 357 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Hogy menekíthetnénk ki mindenkit egy teherhajóval? 358 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 Tudom. Ez... 359 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Halad a hullák keresése? 360 00:39:34,246 --> 00:39:37,541 Az összes katona holttestek után kutat, 361 00:39:38,167 --> 00:39:39,126 de hiába. 362 00:39:40,419 --> 00:39:43,297 Akkor találjatok meg minél többet! Menj! 363 00:39:49,512 --> 00:39:51,680 Ma semmi sem sikerül. 364 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 Ne! 365 00:39:56,435 --> 00:40:00,106 - Sajnálom, uram. - A királyi herceg parancsot adott nekünk. 366 00:40:02,483 --> 00:40:04,610 Eszelj ki valamit naplemente előtt! 367 00:40:55,077 --> 00:40:55,953 Yeong-ju. 368 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 Mester! 369 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 Mi folyik itt? 370 00:41:19,477 --> 00:41:20,769 Nem így történt. 371 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 Hanjangban... 372 00:41:23,647 --> 00:41:25,733 Hanjangban nem így történt. 373 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 Amikor Dan-i... 374 00:41:28,152 --> 00:41:29,028 Amikor őt... 375 00:41:30,112 --> 00:41:31,113 megharapták, 376 00:41:32,031 --> 00:41:35,576 napokon át beteg volt, és ember módjára halt meg. 377 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 De... 378 00:41:40,414 --> 00:41:41,957 amikor ezeket az embereket 379 00:41:43,125 --> 00:41:44,376 megharapták, 380 00:41:46,003 --> 00:41:47,838 ugyanolyan szörnyé alakultak. 381 00:41:48,380 --> 00:41:49,798 A betegség megváltozott. 382 00:41:51,133 --> 00:41:52,718 Terjedni kezdett. 383 00:41:54,803 --> 00:41:57,264 Miről beszélsz, mester? 384 00:42:00,518 --> 00:42:01,435 Helyrehozhatom. 385 00:42:02,144 --> 00:42:03,395 Helyre tudom... 386 00:42:04,647 --> 00:42:06,106 hozni ezt a betegséget. 387 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 Mindent lejegyeztem a betegségről. Mindent... 388 00:42:31,340 --> 00:42:34,301 {\an8}KÉT ÓRÁVAL AZUTÁN, HOGY A FELTÁMASZTÓ NÖVÉNY PORÁBA 389 00:42:34,385 --> 00:42:38,055 {\an8}MÁRTOTT TŰT A FEJÉBE SZÚRTAM, ŐFELSÉGE ÚJRA ÉLETRE KELT. 390 00:42:45,563 --> 00:42:47,273 A betegség gyógyítható? 391 00:42:48,732 --> 00:42:49,817 Igaz ez? 392 00:42:50,359 --> 00:42:53,195 Ő ezt mondta. 393 00:42:55,447 --> 00:42:58,534 "A fagy völgye, amely ködös az év négy évszakában. 394 00:42:58,617 --> 00:43:02,413 A kora ősszel lila virágba boruló növény 395 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 feltámasztja a halott személyt." 396 00:43:07,876 --> 00:43:09,587 A növényért mentél oda? 397 00:43:09,670 --> 00:43:11,880 Gondoltam, ha rátalálok, 398 00:43:11,964 --> 00:43:16,510 sikerül gyógymódot találnom a betegségre, ezért odamentem, 399 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 de nem találtam ilyen növényt. 400 00:43:19,888 --> 00:43:23,058 Egyelőre nincs gyógymódunk erre a betegségre. 401 00:43:26,895 --> 00:43:27,813 Királyi fenség. 402 00:43:28,480 --> 00:43:30,149 Mondanom kell valamit. 403 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 Nem találom Cho parancsnok fejét. 404 00:43:42,870 --> 00:43:44,288 Ha valaki elvitte 405 00:43:45,289 --> 00:43:47,082 Cho Hak-juhoz... 406 00:43:49,376 --> 00:43:50,794 Ez felettébb elkeserítő. 407 00:43:53,756 --> 00:43:56,258 Megbeszélhettétek volna. Miért tetted ezt? 408 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 Ő Cho Hak-ju egy szem drága fia. 409 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 Ha megkapja az egyetlen fia fejét, 410 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 nem bocsát meg nekünk. 411 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Én sem bocsátok meg neki. 412 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Tessék? 413 00:44:09,730 --> 00:44:13,275 Árulással vádoltak, és egészen Dongnaeig menekültél. 414 00:44:13,692 --> 00:44:15,653 Hogy akarsz visszavágni neki? 415 00:44:16,195 --> 00:44:17,905 Most már meg tudom indokolni. 416 00:44:19,073 --> 00:44:20,282 Támogatókat szerzek. 417 00:44:20,366 --> 00:44:21,617 Indok? 418 00:44:22,868 --> 00:44:23,744 Miféle indok? 419 00:44:28,999 --> 00:44:30,584 Maradj életben! 420 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 Életben kell maradnod. 421 00:44:46,725 --> 00:44:48,060 Atyám... 422 00:44:51,313 --> 00:44:52,481 elhunyt. 423 00:44:55,693 --> 00:44:56,610 Tessék? 424 00:44:59,279 --> 00:45:00,906 Őfelsége meghalt? 425 00:45:02,533 --> 00:45:04,034 Cho Hak-ju és a királyné 426 00:45:04,868 --> 00:45:06,954 a feltámasztó növénnyel kezelte őt, 427 00:45:08,080 --> 00:45:09,498 miután meghalt... 428 00:45:11,542 --> 00:45:13,001 a hatalmuk védelmében. 429 00:45:18,173 --> 00:45:20,300 A feljegyzések és a doktornő 430 00:45:20,884 --> 00:45:22,594 alá tudják támasztani ezt. 431 00:45:26,140 --> 00:45:27,474 Sangju... 432 00:45:29,059 --> 00:45:30,811 Elmegyek Ahn Hyeon nagyúrhoz. 433 00:45:37,276 --> 00:45:38,861 Siessetek! Gyorsan! 434 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Egy pillanat. 435 00:45:44,199 --> 00:45:46,076 Siessetek! Gyorsabban! 436 00:45:52,791 --> 00:45:54,668 Fejezd be, mielőtt ide gyűlnek! 437 00:45:55,711 --> 00:45:56,587 Menjünk! 438 00:46:00,174 --> 00:46:01,842 Miért hoz egy malacot? 439 00:46:06,180 --> 00:46:08,724 Indul a hajó! Siess! 440 00:46:09,224 --> 00:46:11,185 Mind megszöktek! Siess! 441 00:46:18,901 --> 00:46:21,278 Hé! Elnézést! 442 00:46:21,361 --> 00:46:22,905 Mi folyik itt? 443 00:46:23,071 --> 00:46:23,989 Gondoskodj magadról! 444 00:46:39,379 --> 00:46:41,465 Hajóval gyorsabban Sangjuba érünk. 445 00:46:41,882 --> 00:46:44,718 Hamarosan elkészítik a hajót, menjünk a kikötőbe! 446 00:47:02,528 --> 00:47:03,821 Jaj, ne! 447 00:47:03,904 --> 00:47:06,448 Ne hagyjon itt minket, uram! Könyörgünk! 448 00:47:06,532 --> 00:47:08,492 Vigyenek magukkal! 449 00:47:09,451 --> 00:47:11,537 Ne hagyjanak cserben minket! 450 00:47:11,620 --> 00:47:14,706 Kérem! Vigyenek magukkal! 451 00:47:14,790 --> 00:47:16,041 Uram! 452 00:47:16,124 --> 00:47:19,628 - Kérem, vigye el a babát! Csak a kicsit! - Jöjjenek vissza! 453 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Miért... 454 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 Tehetnének valamit, ahelyett, hogy nyafognak. 455 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Miért ilyen ostobák? 456 00:47:39,857 --> 00:47:42,025 Nem baj, hogy ezt tesszük? 457 00:47:42,568 --> 00:47:47,197 Lehetetlen megszabadulni valamennyi holttesttől naplemente előtt. 458 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 Éjszaka megint káosz tör ki. 459 00:47:49,992 --> 00:47:51,743 Itt maradni olyan lenne, 460 00:47:51,827 --> 00:47:54,830 mint rőzsét cipelve belefutni a tűzbe. 461 00:47:56,206 --> 00:48:00,794 Te és a nemesek vagytok Dongnae tartóoszlopai. 462 00:48:00,878 --> 00:48:01,920 - Igen. - Egyetértek. 463 00:48:02,004 --> 00:48:05,090 Életben kell maradnotok, hogy újjáépítsétek Dongnaet. 464 00:48:12,389 --> 00:48:15,642 Biztos, hogy a herceg elhagyta Dongnet, ugye? 465 00:48:15,726 --> 00:48:17,519 Természetesen. 466 00:48:17,603 --> 00:48:20,480 Saját szememmel láttam őket távozni. 467 00:48:20,564 --> 00:48:22,816 Ne aggódj, uram! 468 00:48:22,900 --> 00:48:25,819 Magával vitte a doktornőt is? 469 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 Kit? 470 00:48:28,906 --> 00:48:30,908 Lényegtelen. 471 00:48:31,575 --> 00:48:34,119 - Elnézést! - Ne aggódj, és... 472 00:48:34,286 --> 00:48:35,287 - Hé! - Uram. 473 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 Minden rendben lesz? 474 00:48:47,424 --> 00:48:49,217 A királyi herceg még ott van. 475 00:48:50,218 --> 00:48:51,929 Ha rájön, hogy elmenekültünk, 476 00:48:53,096 --> 00:48:54,264 fejünket véteti. 477 00:48:55,515 --> 00:48:58,685 Tegnap este nyilakat lőttünk a hercegre. 478 00:48:59,186 --> 00:49:00,812 Megsemmisíti a családunkat. 479 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 Így is, úgy is halálra vagyunk ítélve. 480 00:49:04,608 --> 00:49:05,692 De... 481 00:49:06,526 --> 00:49:08,612 Jól van. 482 00:49:27,422 --> 00:49:28,715 Ugyan már! 483 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 Ne aggódj! 484 00:49:31,218 --> 00:49:33,929 A Cho klán irányítja a világ Lee családjait. 485 00:49:34,012 --> 00:49:35,180 Ha a bíró... 486 00:49:36,807 --> 00:49:40,727 kedvében járunk, megtaláljuk a módját a túlélésnek. 487 00:54:39,985 --> 00:54:45,657 GO GEUN-HEE EMLÉKÉRE 488 00:54:46,241 --> 00:54:48,451 A feliratot fordította: Péter Orsolya