1 00:00:05,922 --> 00:00:07,632 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Mio signore! Sono incastrato! 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Mio signore! 5 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Presto! 6 00:03:39,427 --> 00:03:40,511 Merda! 7 00:03:40,595 --> 00:03:41,429 Sbrigatevi! 8 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 Che fate? 9 00:03:43,890 --> 00:03:44,849 Aprite! 10 00:03:45,183 --> 00:03:46,017 Subito! 11 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Presto! 12 00:03:48,686 --> 00:03:49,854 Sbrigatevi! 13 00:03:50,230 --> 00:03:51,064 Merda! 14 00:03:54,734 --> 00:03:56,027 Veloce! Dai! 15 00:03:56,319 --> 00:03:57,862 Forza! 16 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 La chiave! Dov'è la chiave? 17 00:04:16,881 --> 00:04:17,799 Manca la porta! 18 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 La chiave! Portatemi la chiave! 19 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Aprite! Ora! 20 00:04:27,892 --> 00:04:28,726 Aprite! 21 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Chiudete! Ora! 22 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Presto! Chiudete! 23 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 No! Non avvicinarti! 24 00:05:40,715 --> 00:05:42,133 Vi prego, aiutatemi! 25 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 Aiuto! 26 00:05:46,721 --> 00:05:47,555 No! 27 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 Basta! 28 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 No! Non avvicinarti! 29 00:06:16,292 --> 00:06:17,502 Vieni qui. 30 00:06:17,752 --> 00:06:18,586 Vieni. 31 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 Qui. 32 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 Aiuto! 33 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 - Aprite! - Aiuto! 34 00:06:37,605 --> 00:06:39,148 - C'è qualcuno lì. - Aiuto! 35 00:06:39,232 --> 00:06:42,777 - Salviamoli! Venite di qua! - Veloce! 36 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Da questa parte! 37 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 Lasciatela andare! 38 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Oh, no! 39 00:07:09,554 --> 00:07:12,140 - È stata morsa! - Lasciala! Lasciale la mano! 40 00:07:12,223 --> 00:07:15,309 Che fai? Ormai è stata morsa! 41 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Afferra il bambino. Presto! 42 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Lasciala andare! 43 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Lasciala! È stata morsa! 44 00:07:29,740 --> 00:07:30,700 Lasciala andare! 45 00:07:32,160 --> 00:07:34,370 Vi prego, aiutatemi! 46 00:08:39,852 --> 00:08:43,189 Questi contadini stanno attaccando i nobili! 47 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Chiudete il cancello! Adesso! 48 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 Merda! 49 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 Che meraviglia. 50 00:09:15,513 --> 00:09:17,765 - È pesantissimo. - Veloci! 51 00:09:17,848 --> 00:09:19,183 Che succede? 52 00:09:19,267 --> 00:09:20,476 Correte! 53 00:09:25,314 --> 00:09:27,024 Ehi! Park! 54 00:09:28,192 --> 00:09:30,236 Abbiamo preso dei pesci! Vieni! 55 00:09:30,319 --> 00:09:31,404 È lui? 56 00:09:31,779 --> 00:09:34,073 Certo che è lui. 57 00:09:34,156 --> 00:09:35,616 Santo Cielo. 58 00:09:36,033 --> 00:09:38,077 Deve aver bevuto molto, oggi. 59 00:09:38,786 --> 00:09:40,580 Ehi! Sei ubriaco? 60 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 - Chi sono quelle persone? - Santo Cielo. 61 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Ehi. 62 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 Che succede? 63 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - Ehi. - Ma che cos'hanno? 64 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Ehi! Fermi! 65 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 Ma cosa sono? 66 00:10:00,224 --> 00:10:02,643 Smettetela di correre. Vi verrà fame. 67 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Basta litigare. Non morderlo! 68 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 Gli rimarrà la cicatrice! 69 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 - Lasciami! - Delinquente. 70 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 - Rimarrà la cicatrice. - Lasciami! 71 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 Levati di dosso! 72 00:10:33,758 --> 00:10:35,635 Padre. 73 00:10:38,346 --> 00:10:39,180 Che succede? 74 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 Deok-i, resta qui. Vado a cercare tua sorella. 75 00:11:08,584 --> 00:11:09,752 Non uscire. 76 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Mamma! 77 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Che ti succede? 78 00:11:51,585 --> 00:11:52,920 Mi fai paura! 79 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Smettila, mamma! 80 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 Smettila! 81 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 Vostra Altezza! 82 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Vostra Altezza Reale! 83 00:13:57,169 --> 00:13:58,546 Vostra Altezza Reale, correte! 84 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 Tenetevi forte! 85 00:14:40,754 --> 00:14:43,632 Devi mirare alla testa. 86 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 Vostra Altezza Reale! Il forte. 87 00:14:47,303 --> 00:14:48,387 Dovete andare al forte. 88 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Dobbiamo sbrigarci, 89 00:14:59,565 --> 00:15:00,649 Vostra Altezza Reale. 90 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Vostra Altezza! 91 00:15:11,410 --> 00:15:13,245 C'è qualcuno, dentro? 92 00:15:14,038 --> 00:15:15,664 Per favore, fateci entrare! 93 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 C'è qualcuno, dentro? 94 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 C'è qualcuno? 95 00:15:24,006 --> 00:15:26,300 - Arrivano i mostri! - Credo non ci sia nessuno. 96 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 Vostra Altezza. 97 00:15:34,808 --> 00:15:35,643 Arrampicatevi. 98 00:15:37,227 --> 00:15:40,731 Scusate. Permesso, fatevi da parte! 99 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Fatevi da parte! 100 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 - Bisogna scavalcare. - Scavalchiamo il muro! 101 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 Scendete immediatamente dalla recinzione! 102 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 C'è qualcuno dentro! 103 00:16:09,385 --> 00:16:10,803 Sbarazzatevi di loro. 104 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 Scacciateli. Ora! 105 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 - Non colpiteci! - Sbarazzatevi di loro. 106 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Vostra Altezza! 107 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 State bene? 108 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Come osate? 109 00:16:25,150 --> 00:16:27,236 Lui è il Principe Ereditario di questa Nazione! 110 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 Aprite subito! 111 00:16:28,445 --> 00:16:30,406 Per favore, fateci entrare. 112 00:16:30,656 --> 00:16:32,408 Non provate a prendermi in giro! 113 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Non dite idiozie e andatevene tutti quanti! 114 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Chiunque si arrampichi su questo muro verrà punito dalla legge! 115 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 - Fateci salire! Forza! - Fate salire anche noi! 116 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Come osate? Cosa pensate di fare? 117 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 Perché quei... 118 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Scendete! Giù! 119 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 - Almeno fate entrare i bambini! - Non avete sentito? Mandateli via! 120 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 - Scendete! - Andatevene! 121 00:17:02,938 --> 00:17:04,565 - Andate via! - Scendete! 122 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 - Scendete! - Ho detto di andarvene! 123 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 Scendete giù! 124 00:17:08,402 --> 00:17:09,611 Non arrampicatevi! 125 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Tirate! Scoccate le frecce! 126 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Come osate? 127 00:17:17,911 --> 00:17:20,080 Se vi avvicinate, 128 00:17:20,456 --> 00:17:23,083 vi trafiggeremo con queste frecce! 129 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 Per favore, aiutateci! Non lasciateci qui a morire! 130 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Ma cosa... 131 00:17:42,227 --> 00:17:44,146 Vostra Altezza, dovete fuggire. 132 00:17:44,438 --> 00:17:45,689 Correte, gente! 133 00:17:45,773 --> 00:17:47,357 Correte! 134 00:17:47,858 --> 00:17:49,109 Scappate! 135 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 Vostra Altezza. 136 00:19:33,130 --> 00:19:35,966 La dottoressa diceva la verità. 137 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Com'è potuto accadere? 138 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Il bambino che portate in grembo diventerà re di questa Nazione, 139 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 quindi osservate attentamente. 140 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Dovrete insegnargli cosa succede a un re senza potere. 141 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Fino alla nascita del nuovo Principe Ereditario, 142 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 dovete assicurarvi che Sua Maestà abbia cibo e bevande in abbondanza. 143 00:21:30,163 --> 00:21:31,415 Mamma. 144 00:21:58,483 --> 00:21:59,568 Basta! 145 00:22:00,319 --> 00:22:01,695 Fermati! 146 00:22:04,197 --> 00:22:05,365 Non ne posso più. 147 00:23:41,128 --> 00:23:42,212 Mi sono sporcata. 148 00:23:42,295 --> 00:23:44,214 Vi preparerò dei vestiti puliti. 149 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Fa' una passeggiata. 150 00:25:22,395 --> 00:25:23,230 Giù! 151 00:25:23,313 --> 00:25:24,439 Scendete. 152 00:26:18,326 --> 00:26:19,828 Mio signore! 153 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Santo Cielo! 154 00:26:23,206 --> 00:26:25,333 - Perché... - Oddio, mio signore. 155 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Mio signore. 156 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Grazie al Cielo siete vivo. 157 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 Dov'eri sparito, tu? 158 00:26:33,800 --> 00:26:35,051 Ero... 159 00:26:35,135 --> 00:26:37,137 Volevo salvarvi, 160 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 quindi ho portato qui questi soldati. 161 00:26:41,099 --> 00:26:42,934 Salvarmi? Ora? 162 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 Sai cosa ho dovuto passare? 163 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 Sarei morto, se non fosse stato per lei! 164 00:26:50,066 --> 00:26:51,192 Ebbene... 165 00:26:52,402 --> 00:26:53,236 Quell'idiota! 166 00:26:53,653 --> 00:26:55,989 È tutta colpa di quell'idiota! 167 00:26:56,072 --> 00:26:58,533 - Cosa? - Che aspettate? Catturatelo subito! 168 00:26:58,617 --> 00:26:59,576 Sì, mio signore. 169 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 È tutta colpa sua. 170 00:27:07,500 --> 00:27:12,130 Sapeva tutto di quelle orribili cose, 171 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 ma non ci ha avvertito. 172 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 Ve l'avevo detto, no? 173 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 Che non erano morti. 174 00:27:18,178 --> 00:27:20,597 Come osi guardarmi male? Io... 175 00:27:20,680 --> 00:27:22,766 Ha ragione! Diccelo, adesso! 176 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Cosa sono quei mostri? Da dove vengono? 177 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Io... 178 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Ve lo dirò io. 179 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Erano i malati della Jiyulheon e le loro famiglie. 180 00:27:33,443 --> 00:27:35,654 Dato che non sopportavano più la fame, 181 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 hanno mangiato un cadavere. 182 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 - Cosa? - Sono diventati mostri 183 00:27:39,324 --> 00:27:41,993 che durante la notte bramano carne umana e sangue. 184 00:27:42,077 --> 00:27:44,496 Di giorno, si nascondono per ripararsi dal sole 185 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 e dormono come se fossero morti. 186 00:27:47,248 --> 00:27:48,792 Cadaveri? Ma... 187 00:27:48,875 --> 00:27:50,919 Ma cosa... 188 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 Come possono farlo? 189 00:27:53,129 --> 00:27:54,047 Se è vero, 190 00:27:54,923 --> 00:27:57,342 perché avete lasciato così quei cadaveri? 191 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 Avreste dovuto seppellirli 192 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 mentre dormivano, o comunque liberarvi di loro! 193 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Mio signore, 194 00:28:03,556 --> 00:28:05,433 dovete punirli per i loro crimini. 195 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Non ho problemi a essere punito, 196 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 ma non è più urgente liberarsi dei corpi? 197 00:28:10,772 --> 00:28:13,149 Quando il sole tramonterà, arriveranno altri mostri. 198 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 Allora seppelliteli, in fretta! 199 00:28:14,776 --> 00:28:15,735 Se li seppelliamo, 200 00:28:15,819 --> 00:28:17,070 - Sì... - si libereranno. 201 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 Dovete decapitarli o bruciarli. 202 00:28:21,533 --> 00:28:22,742 Bruciare i corpi? 203 00:28:22,992 --> 00:28:23,910 Che cosa? 204 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Chi dice che potete bruciare i corpi? 205 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 - Chi... - Ecco... 206 00:28:30,583 --> 00:28:34,254 Lei è la madre del precedente comandante. 207 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Non si profana il corpo datoci dai nostri genitori. 208 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 Mio figlio è l'unico maschio in famiglia da tre generazioni. 209 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Se alzate anche solo un dito sul suo corpo, 210 00:28:44,597 --> 00:28:46,182 dovrete risponderne a me! 211 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 E se alzate un dito sui corpi della mia famiglia, 212 00:28:49,310 --> 00:28:50,603 dovrete risponderne a me! 213 00:28:54,315 --> 00:28:57,736 - Hanno ragione. - In che modo? 214 00:28:57,819 --> 00:29:01,114 Anche quando commettono gravi crimini come l'omicidio, 215 00:29:01,197 --> 00:29:04,534 i nobili non possono essere puniti senza il consenso della Corte. 216 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 Lo sapete, vero? 217 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 - Ma... - Inoltre, 218 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 se bruciassimo tutti quei corpi, 219 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 subiremmo le ire dell'alta società. 220 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 Allora cosa devo fare? 221 00:29:15,378 --> 00:29:17,005 Santo Cielo... 222 00:29:21,301 --> 00:29:24,804 - Potremmo bruciare i contadini... - Ok. 223 00:29:24,929 --> 00:29:26,723 ...e celebrare funerali dignitosi 224 00:29:27,015 --> 00:29:29,058 per i corpi degli aristocratici, 225 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 per poi seppellirli... 226 00:29:31,644 --> 00:29:34,481 ...in profondità. Che ne dite? 227 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Sono tantissimi. Come facciamo a distinguere nobili e contadini? 228 00:29:38,276 --> 00:29:40,737 Santo Cielo. Possiamo separare 229 00:29:40,820 --> 00:29:44,073 i corpi vestiti di seta da quelli coperti di stracci. 230 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 - Ottima idea. - Grazie. 231 00:29:48,328 --> 00:29:50,622 - Divideteli in due gruppi! - Procedete. 232 00:29:50,705 --> 00:29:51,539 Forza! 233 00:29:52,624 --> 00:29:54,751 Come può il responsabile della sicurezza 234 00:29:55,585 --> 00:29:56,878 essere tanto incompetente? 235 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Cosa fate? 236 00:30:04,010 --> 00:30:06,596 Sguainate la spada e perderete la testa! 237 00:30:10,266 --> 00:30:13,019 Chi siete per osare comportarvi così? 238 00:30:13,102 --> 00:30:14,437 Non solo sei incompetente, 239 00:30:15,063 --> 00:30:16,689 ma anche infinitamente ignobile. 240 00:30:17,357 --> 00:30:19,108 Poiché hai chiuso le porte del forte, 241 00:30:19,734 --> 00:30:21,528 innumerevoli innocenti sono morti. 242 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Se avessi aperto le porte, i soldati sarebbero stati in pericolo. 243 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Scoccare delle frecce contro di me è punibile 244 00:30:27,826 --> 00:30:29,869 con la morte e l'annientamento della famiglia. 245 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 Hai commesso tradimento! 246 00:30:31,412 --> 00:30:34,249 Ma voi... chi siete... 247 00:30:43,258 --> 00:30:44,092 Il dragone... 248 00:30:44,592 --> 00:30:47,595 ...a quattro artigli. Voi siete... 249 00:30:48,721 --> 00:30:50,682 È un onore, Principe Ereditario! 250 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Che cos'ha detto? 251 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 Ma che fate? 252 00:30:57,647 --> 00:30:59,399 È il Principe Ereditario! 253 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 Dovrei ucciderti in questo istante, 254 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 ma ci serve tutto l'aiuto possibile. 255 00:31:10,994 --> 00:31:11,953 Risparmiatemi. 256 00:31:12,453 --> 00:31:14,539 Ti punirò dopo aver risolto questa situazione. 257 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Quanti soldati restano in vita? 258 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Solo 50, Vostra Altezza. 259 00:31:26,593 --> 00:31:29,554 - Esatto. - Fate cercare i corpi a ogni soldato. 260 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 Devono bruciarli immediatamente. 261 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 Non potete farlo. 262 00:31:34,100 --> 00:31:37,061 Capisco cosa provate ad aver perso la vostra famiglia... 263 00:31:37,437 --> 00:31:39,355 ...ma bruciandoli eviteremo altri danni. 264 00:31:39,439 --> 00:31:42,150 Usate il fuoco e inviate messi per diffondere la notizia, 265 00:31:42,233 --> 00:31:44,319 per chiedere aiuto e isolare il Dongnae. 266 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 Trasportate i sopravvissuti usando le barche di entrambi i moli... 267 00:31:48,656 --> 00:31:51,034 ...e metteteli in salvo prima di sera. 268 00:31:52,660 --> 00:31:57,373 Cho Beom-pal, il magistrato del Dongnae, eseguirà l'ordine di Vostra Altezza Reale! 269 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 - Obbediremo! - Obbediremo! 270 00:32:24,150 --> 00:32:25,652 È stato acceso il fuoco! 271 00:32:42,085 --> 00:32:47,090 {\an8}HANYANG 272 00:32:47,507 --> 00:32:50,259 - Dov'è il capo degli studiosi? - Sta aspettando dentro. 273 00:32:52,971 --> 00:32:55,264 Sono venuto in segno di rispetto verso di lui, 274 00:32:55,890 --> 00:32:58,101 ma il clima è teso, per le voci di tradimento. 275 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 Non è appropriato incontrarsi in segreto. 276 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 Avevamo una cosa urgente da dirvi. 277 00:33:06,609 --> 00:33:07,568 Da questa parte. 278 00:33:14,575 --> 00:33:16,077 Cosa intendete? 279 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 Sono stati trovati dei cadaveri al palazzo reale? 280 00:33:20,123 --> 00:33:23,334 Sta sicuramente succedendo qualcosa di strano. 281 00:33:24,627 --> 00:33:27,422 E il nobile Cho Hak-ju ce lo sta nascondendo. 282 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 So che siete uno dei suoi uomini. 283 00:33:32,260 --> 00:33:35,054 Tuttavia, ve ne parlo perché credo sappiate 284 00:33:35,138 --> 00:33:36,514 cosa sia giusto e sbagliato. 285 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Non posso crederci. 286 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 Non è possibile. 287 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 C'è solo un modo per scoprire la verità. 288 00:33:51,446 --> 00:33:52,947 Andiamo al palazzo reale. 289 00:33:53,531 --> 00:33:56,784 Se vedremo Sua Maestà in persona e constateremo che è al sicuro, 290 00:33:56,868 --> 00:33:58,536 diventerà tutto più chiaro. 291 00:33:59,579 --> 00:34:01,664 La Regina ha proibito a chiunque di entrare... 292 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 ...al palazzo reale. 293 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 Noi serviamo Sua Maestà, non la Regina. 294 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 Il nobile Ahn Hyeon si unirà a noi. 295 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 Quel nobile Ahn Hyeon? 296 00:34:20,099 --> 00:34:22,477 Si è ritirato nella sua città natale 297 00:34:22,560 --> 00:34:25,188 a piangere la morte della madre per tre anni, 298 00:34:25,521 --> 00:34:27,065 ma se si farà avanti lui, 299 00:34:27,190 --> 00:34:31,861 tutti gli studiosi e i sudditi del territorio lo seguiranno. 300 00:34:56,719 --> 00:34:58,638 Tenevo d'occhio il capo degli studiosi. 301 00:34:58,763 --> 00:35:01,891 Il suo servitore stava partendo. L'ho perquisito e ho trovato questa. 302 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 È una lettera per il nobile Ahn Hyeon di Sangju. 303 00:35:07,313 --> 00:35:09,232 Non ha fatto altro che leggere libri. 304 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 Se vuole sfidarmi, 305 00:35:12,735 --> 00:35:15,071 gli serve l'aiuto del nobile Ahn Hyeon. 306 00:35:15,988 --> 00:35:17,031 Cosa dovremmo fare? 307 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 Lasciamoli stare. 308 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Siete sicuro? 309 00:35:21,536 --> 00:35:23,996 Ha salvato la Nazione durante la guerra, tre anni fa. 310 00:35:24,330 --> 00:35:26,582 Se sostenesse il Principe Ereditario, 311 00:35:26,666 --> 00:35:28,084 altri potrebbero seguirlo. 312 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 Il nobile Ahn Hyeon... 313 00:35:31,170 --> 00:35:33,840 ...non potrà mai opporsi a me. 314 00:35:36,843 --> 00:35:38,469 Mai, in nessun caso. 315 00:35:41,097 --> 00:35:44,183 {\an8}DONGNAE 316 00:35:45,560 --> 00:35:47,770 Mio signore, ho portato la criminale. 317 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 Bene. 318 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 Fatela entrare. 319 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 Volevate vedermi? 320 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 Sì, ti ho convocata qui perché... 321 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 È tutta colpa mia. 322 00:36:12,461 --> 00:36:14,463 Avrei dovuto fare rapporto immediatamente, 323 00:36:14,755 --> 00:36:17,008 ma loro per me erano come una famiglia 324 00:36:17,091 --> 00:36:19,177 e credevo di poterli curare. 325 00:36:19,260 --> 00:36:20,511 Vi prego, uccidetemi. 326 00:36:20,595 --> 00:36:21,804 No. 327 00:36:23,598 --> 00:36:25,391 No, non è così. 328 00:36:25,474 --> 00:36:29,770 È tuo compito, in quanto medico, curare le persone. 329 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Ma non è tutto. Ieri notte mi hai salvato la vita. 330 00:36:32,982 --> 00:36:34,233 Siete troppo gentile. 331 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 - Ho soltanto... - No. 332 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 Ecco... 333 00:36:39,989 --> 00:36:41,157 Giuro... 334 00:36:42,074 --> 00:36:44,911 ...che ti ripagherò per ciò che hai fatto. 335 00:36:46,579 --> 00:36:48,122 Fino a quando i miei capelli... 336 00:36:49,916 --> 00:36:51,584 ...non diventeranno bianchi, 337 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 ti terrò al mio fianco. 338 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Avete bisogno di un medico? 339 00:37:02,637 --> 00:37:04,639 Siete malato, mio signore? 340 00:37:06,015 --> 00:37:09,310 - No, non è... - Siete diventato rosso. 341 00:37:09,977 --> 00:37:12,355 Vi capita spesso? 342 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 Oppure di solito state bene e arrossite quando siete nervoso? 343 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 Potreste avere un problema al cuore o al fegato. 344 00:37:20,821 --> 00:37:24,450 Se non vi dispiace, potrei controllarvi il polso? 345 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Il polso? 346 00:37:29,747 --> 00:37:31,624 Uomini e donne dovrebbero restare divisi, 347 00:37:32,208 --> 00:37:34,752 ma questo non è un problema per noi. 348 00:37:35,044 --> 00:37:35,878 Certo. 349 00:37:36,629 --> 00:37:39,548 Controlla pure il mio polso. 350 00:37:48,432 --> 00:37:52,478 Avete difficoltà a urinare? 351 00:37:52,561 --> 00:37:56,023 - Hai appena detto... - Forse avete il basso addome teso. 352 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Potreste anche avvertire dolore al pene. 353 00:38:01,445 --> 00:38:04,198 Al... pene? 354 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 Credo... 355 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 ...che sia gonorrea. 356 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Gonorrea? 357 00:38:12,623 --> 00:38:15,167 Cosa? Il mio... 358 00:38:15,376 --> 00:38:17,211 Ho qualcosa che non va al mio arnese? 359 00:38:17,295 --> 00:38:20,548 Non vi preoccupate. Non è ancora grave. 360 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 Starete bene, una volta presa la medicina. 361 00:38:24,760 --> 00:38:25,928 Mio signore. 362 00:38:26,095 --> 00:38:28,264 La guardia del Principe Ereditario è qui. 363 00:38:29,432 --> 00:38:30,599 Bene. 364 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Fatelo entrare. 365 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Il Principe mi ha ordinato di portare da lui la dottoressa. 366 00:38:40,318 --> 00:38:42,820 Oh, capisco. 367 00:38:43,195 --> 00:38:44,322 In tal caso... 368 00:38:45,323 --> 00:38:46,991 Prego. Certo. 369 00:38:47,408 --> 00:38:48,659 Vai pure. 370 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 Mio signore! Il primo cancelliere. 371 00:39:05,134 --> 00:39:06,052 Eccomi. 372 00:39:06,802 --> 00:39:07,970 Che succede? 373 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Nel subbuglio di ieri notte, tutte le navi da guerra sono affondate. 374 00:39:13,851 --> 00:39:17,146 E non ci sono abbastanza barche per evacuare tutta la popolazione. 375 00:39:17,813 --> 00:39:20,441 C'è una nave da carico in buone condizioni, 376 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 può prendere il largo nel giro di due ore. 377 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Come facciamo a evacuare tutti con una sola nave? 378 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 Lo so. È... 379 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Come va la ricerca dei corpi? 380 00:39:32,620 --> 00:39:33,454 Ehi. 381 00:39:34,288 --> 00:39:37,583 Ogni soldato disponibile è impiegato nella ricerca, 382 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 ma invano. 383 00:39:40,419 --> 00:39:43,255 Trovatene quanti più possibile. Andate! 384 00:39:49,428 --> 00:39:51,597 Sta andando tutto storto. 385 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 No! 386 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 - Perdonatemi, mio signore. - Il Principe ha dato un ordine. 387 00:40:02,441 --> 00:40:04,777 Escogitate un piano prima del tramonto. 388 00:40:55,119 --> 00:40:55,953 Yeong-ju. 389 00:41:15,222 --> 00:41:16,182 Maestro! 390 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 Che sta succedendo? 391 00:41:19,518 --> 00:41:20,811 Non era così. 392 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 Ad Hanyang... 393 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 Non era così, ad Hanyang. 394 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Quando Dan-i... 395 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 Quando Dan-i... 396 00:41:29,987 --> 00:41:31,155 ...è stato morso, 397 00:41:31,906 --> 00:41:33,115 è stato malato per giorni 398 00:41:33,574 --> 00:41:35,576 ed è morto da essere umano. 399 00:41:38,245 --> 00:41:39,371 Ma... 400 00:41:40,414 --> 00:41:41,832 ...quando queste persone... 401 00:41:43,167 --> 00:41:44,418 ...sono state morse, 402 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 si sono trasformate subito in mostri. 403 00:41:48,380 --> 00:41:49,798 La malattia è mutata. 404 00:41:51,133 --> 00:41:52,760 Ha iniziato a diffondersi. 405 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 Di cosa state parlando, maestro? 406 00:42:00,476 --> 00:42:01,477 Io posso curarla. 407 00:42:02,144 --> 00:42:03,395 Io... 408 00:42:04,688 --> 00:42:06,148 ...posso curare questa malattia. 409 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 Ho annotato ogni cosa al riguardo. Ogni cosa... 410 00:42:31,340 --> 00:42:34,134 {\an8}ABBIAMO INFILATO UN AGO IMBEVUTO DI PIANTA DELLA RESURREZIONE 411 00:42:34,218 --> 00:42:38,097 {\an8}NELLA FRONTE DI SUA MAESTÀ. DUE ORE DOPO, EGLI È TORNATO IN VITA 412 00:42:45,604 --> 00:42:47,314 La malattia è curabile? 413 00:42:48,774 --> 00:42:49,817 È vero? 414 00:42:50,109 --> 00:42:53,195 Così ha detto lui. 415 00:42:55,447 --> 00:42:58,450 "La Valle Gelata, avvolta dalla nebbia quattro stagioni all'anno. 416 00:42:58,534 --> 00:43:02,413 La pianta il cui fiore viola sboccia a inizio autunno 417 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 può riportare in vita una persona morta." 418 00:43:07,918 --> 00:43:09,587 Sei andata a cercare questa pianta? 419 00:43:09,670 --> 00:43:16,302 Credevo di poter curare gli ammalati, se l'avessi trovata, perciò sono andata... 420 00:43:17,261 --> 00:43:19,346 ...ma non sono riuscita a trovarla. 421 00:43:19,722 --> 00:43:23,100 Al momento, non c'è modo di curare la malattia. 422 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Vostra Altezza. 423 00:43:28,355 --> 00:43:30,024 Devo dirvi una cosa. 424 00:43:40,200 --> 00:43:42,328 Non ho trovato la testa del comandante Cho. 425 00:43:42,745 --> 00:43:44,371 Se qualcuno l'ha portata... 426 00:43:45,247 --> 00:43:47,082 ...a Cho Hak-ju... 427 00:43:49,376 --> 00:43:50,794 È tutto così frustrante. 428 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Dovevate parlargli con calma. Perché l'avete fatto? 429 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 È l'unico preziosissimo figlio maschio di Cho Hak-ju. 430 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 Se ricevesse la sua testa decapitata... 431 00:44:03,098 --> 00:44:04,642 ...non ci perdonerebbe. 432 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Non lo perdonerò neanch'io. 433 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Come? 434 00:44:09,688 --> 00:44:13,359 Siete stato accusato di tradimento e siete fuggito nel Dongnae. 435 00:44:13,609 --> 00:44:15,653 Come pensate di affrontarlo? 436 00:44:16,070 --> 00:44:17,821 Ora ho una motivazione. 437 00:44:19,156 --> 00:44:20,282 Devo trovare aiuto. 438 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Una motivazione? 439 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 E quale? 440 00:44:28,999 --> 00:44:30,459 Resta vivo. 441 00:44:37,758 --> 00:44:39,176 Devi restare vivo. 442 00:44:46,767 --> 00:44:47,810 Mio padre... 443 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 ...è morto. 444 00:44:55,734 --> 00:44:56,652 Cosa? 445 00:44:59,321 --> 00:45:00,906 Sua Maestà è deceduto? 446 00:45:02,574 --> 00:45:04,076 Cho Hak-ju e la Regina... 447 00:45:04,743 --> 00:45:06,995 ...hanno usato la pianta della resurrezione... 448 00:45:08,122 --> 00:45:09,581 ...su di lui, dopo la sua morte. 449 00:45:11,500 --> 00:45:13,043 Per mantenere il potere. 450 00:45:18,173 --> 00:45:20,092 Il registro e la dottoressa... 451 00:45:20,926 --> 00:45:22,636 ...lo dimostreranno. 452 00:45:26,181 --> 00:45:27,516 Sangju... 453 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 Andrò dal nobile Ahn Hyeon. 454 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 Presto, fate presto. 455 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Solo un attimo. 456 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Presto, fate in fretta. 457 00:45:52,541 --> 00:45:54,668 Finite prima che arrivino tutti qui. 458 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 Andiamo. 459 00:46:00,007 --> 00:46:01,675 Perché si porta un maiale? 460 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 La nave sta salpando! Presto! 461 00:46:09,183 --> 00:46:11,226 Correte tutti! Presto! 462 00:46:18,609 --> 00:46:19,443 Ehi! 463 00:46:19,818 --> 00:46:21,278 Scusate! 464 00:46:21,361 --> 00:46:22,321 Che succede? 465 00:46:23,113 --> 00:46:23,989 Sbrigatela da solo! 466 00:46:39,421 --> 00:46:41,507 La via più veloce per Sangju è per nave. 467 00:46:41,757 --> 00:46:43,592 Hanno quasi finito di aggiustarla, 468 00:46:43,842 --> 00:46:45,135 perciò andiamo al porto. 469 00:47:02,444 --> 00:47:03,821 Oh, no! 470 00:47:03,904 --> 00:47:06,490 Non lasciateci qui, mio signore! Vi prego! 471 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 Portateci con voi! 472 00:47:09,493 --> 00:47:11,370 Non ci abbandonate! 473 00:47:11,453 --> 00:47:12,287 Vi prego! 474 00:47:12,371 --> 00:47:14,748 Portate anche noi! 475 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 Mio signore! 476 00:47:16,124 --> 00:47:18,502 Prendete il nostro bambino! Almeno lui! 477 00:47:18,585 --> 00:47:20,671 Tornate vi prego! 478 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 Perché loro... 479 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 Dovrebbero fare qualcosa anziché star lì a frignare. 480 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Perché sono così sciocchi? 481 00:47:39,982 --> 00:47:42,025 Abbiamo fatto bene? 482 00:47:42,609 --> 00:47:47,197 Non è possibile disfarsi di tutti i cadaveri prima del tramonto. 483 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 Scoppierà il caos anche stanotte. 484 00:47:49,992 --> 00:47:52,953 Restare lì sarebbe come correre nel fuoco 485 00:47:53,036 --> 00:47:54,830 con una miccia in mano. 486 00:47:56,206 --> 00:47:58,667 Voi e i nobili siete i pilastri 487 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 che sorreggono il Dongnae. 488 00:48:00,878 --> 00:48:01,920 - Giusto. - Vero. 489 00:48:02,004 --> 00:48:05,048 Dovete restare in vita e ricostruire il Dongnae. 490 00:48:12,431 --> 00:48:15,642 Sei certo che il Principe abbia lasciato il Dongnae sano e salvo? 491 00:48:15,726 --> 00:48:17,519 Sì, certo. 492 00:48:17,603 --> 00:48:20,480 Li ho visti partire entrambi, con i miei occhi. 493 00:48:20,564 --> 00:48:22,816 Non dovete preoccuparvi, mio signore. 494 00:48:22,900 --> 00:48:25,819 Ha portato la dottoressa con sé? 495 00:48:26,278 --> 00:48:27,112 Chi? 496 00:48:28,947 --> 00:48:30,908 Lascia stare. 497 00:48:31,617 --> 00:48:34,244 - Scusatemi. - Non temete e... 498 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 - Ehi. - Mio signore. 499 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 Avremo fatto bene? 500 00:48:47,424 --> 00:48:49,217 Il Principe Ereditario è ancora là. 501 00:48:50,302 --> 00:48:52,095 Se scopre che ce ne siamo andati così, 502 00:48:53,013 --> 00:48:54,264 ci taglierà la testa. 503 00:48:55,557 --> 00:48:58,727 La scorsa notte gli abbiamo lanciato delle frecce. 504 00:48:59,227 --> 00:49:00,812 Annienterà le nostre famiglie. 505 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 Siamo morti in ogni caso. 506 00:49:04,650 --> 00:49:05,734 Ma... 507 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 Ok, bene. 508 00:49:27,339 --> 00:49:28,632 Coraggio, su. 509 00:49:28,966 --> 00:49:30,634 Non temere. 510 00:49:31,009 --> 00:49:33,929 Il Clan Cho controlla tutti i Lee di questo mondo. 511 00:49:34,012 --> 00:49:35,180 Se restiamo... 512 00:49:36,723 --> 00:49:41,019 ...nelle grazie del magistrato, riusciremo a sopravvivere in qualche modo. 513 00:54:40,026 --> 00:54:45,699 IN MEMORIA DI GO GEUN-HEE 514 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Sottotitoli: Eva Mignini