1
00:00:00,024 --> 00:00:05,048
Translated by King_2
2
00:00:05,797 --> 00:00:07,966
SIRI ASLI NETFLIX
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,850
BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS
4
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Tuan! Saya tersangkut!
5
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Tuan!
6
00:03:37,843 --> 00:03:39,344
Cepat!
7
00:03:39,428 --> 00:03:41,430
Tidak guna! Cepat!
8
00:03:42,639 --> 00:03:43,807
Apa yang awak buat?
9
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Buka sekarang!
10
00:03:47,436 --> 00:03:48,270
Cepat!
11
00:03:48,854 --> 00:03:51,064
Cepat! Tidak guna!
12
00:03:54,735 --> 00:03:57,863
Cepat! Ayuh!
13
00:04:12,586 --> 00:04:15,172
Kunci! Di mana kunci?
14
00:04:16,840 --> 00:04:17,799
Tiada pintu!
15
00:04:17,883 --> 00:04:20,302
Kunci! Ambil saya kunci!
16
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Buka! Sekarang!
17
00:04:27,809 --> 00:04:28,643
Buka!
18
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Kunci! Sekarang!
19
00:04:31,897 --> 00:04:33,940
Cepat! Kunci!
20
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Tidak! Jangan pergi ke sana!
21
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
Tolong!
22
00:05:47,138 --> 00:05:49,391
Tidak! Berhenti!
23
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
Tidak! Jangan datang dekat!
24
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
Datang sini. Mari.
25
00:06:30,849 --> 00:06:31,766
Di sini.
26
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
Tolong!
27
00:06:36,354 --> 00:06:37,522
- Buka pintu!
- Tolong!
28
00:06:37,606 --> 00:06:39,024
- Ada sesiapa di luar sana.
- Tolong saya!
29
00:06:39,399 --> 00:06:40,942
- Arah sini!
- Cepat!
30
00:06:41,568 --> 00:06:42,777
- Lari!
- Cepat!
31
00:06:43,320 --> 00:06:44,905
Pintu terkunci!
32
00:06:46,197 --> 00:06:47,324
Arah sini!
33
00:07:03,840 --> 00:07:05,508
Lepaskan dia!
34
00:07:06,593 --> 00:07:07,886
Tidak!
35
00:07:09,554 --> 00:07:12,057
- Dia digigit!
- Lepaskan tangan dia!
36
00:07:12,349 --> 00:07:15,310
Apa yang awak buat?
Dia sudah digigit!
37
00:07:16,311 --> 00:07:19,356
Ambil bayi itu. Cepat!
38
00:07:20,482 --> 00:07:21,691
Lepaskan dia!
39
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
Lepaskan! Dia digigit!
40
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Lepaskan dia!
41
00:07:32,160 --> 00:07:33,912
Tolong saya!
42
00:08:40,895 --> 00:08:43,189
Penduduk-penduduk ini
menyerang bangsawan!
43
00:08:49,112 --> 00:08:50,530
Tutup pintu! Tutup sekarang!
44
00:08:57,328 --> 00:08:58,163
Tidak guna!
45
00:09:12,052 --> 00:09:14,846
Ini nampak bagus.
46
00:09:15,513 --> 00:09:17,724
- Beratnya.
- Cepat!
47
00:09:17,849 --> 00:09:19,100
Apa yang sedang berlaku?
48
00:09:19,350 --> 00:09:20,477
Lari!
49
00:09:25,315 --> 00:09:27,067
Hei! Park!
50
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
Kami tangkap ikan! Mari sini!
51
00:09:30,320 --> 00:09:31,988
Adakah itu dia?
52
00:09:32,072 --> 00:09:34,199
Itu jelas dia.
53
00:09:34,282 --> 00:09:35,617
Oh Tuhan.
54
00:09:36,159 --> 00:09:37,952
Dia mesti minum banyak hari ini.
55
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
Hei! Awak mabuk?
56
00:09:41,456 --> 00:09:44,209
- Siapa orang-orang itu?
- Oh Tuhan.
57
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Hei.
58
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Apa yang sedang berlaku?
59
00:09:48,338 --> 00:09:49,839
- Hei.
- Kenapa dengan mereka?
60
00:09:49,923 --> 00:09:52,342
Hei! Apakah itu?
61
00:09:59,599 --> 00:10:02,727
Jangan berlari.
Awak akan lapar nanti.
62
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Jangan bergaduh.
Jangan menggigit dia!
63
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Itu akan berparut!
64
00:10:07,065 --> 00:10:08,900
- Lepaskan!
- Budak teruk.
65
00:10:08,983 --> 00:10:10,652
- Saya kata, itu akan berparut.
- Lepaskan!
66
00:10:13,071 --> 00:10:14,030
Lepaskan saya!
67
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
Ayah.
68
00:10:38,513 --> 00:10:39,764
Apa yang terjadi?
69
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
Deok-i, tinggal di sini.
Saya akan pergi cari adik awak.
70
00:11:08,585 --> 00:11:09,919
Jangan keluar.
71
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Ibu!
72
00:11:48,291 --> 00:11:49,751
Kenapa dengan awak?
73
00:11:51,586 --> 00:11:52,921
Awak menakutkan saya!
74
00:11:53,755 --> 00:11:55,256
Hentikan, ibu!
75
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Berhenti!
76
00:13:29,267 --> 00:13:30,184
Tuanku!
77
00:13:42,113 --> 00:13:43,239
Tuanku!
78
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Tuanku, lari!
79
00:14:04,552 --> 00:14:05,470
Pegang kuat-kuat!
80
00:14:40,880 --> 00:14:43,633
Awak mesti sasarkan
kepala mereka.
81
00:14:43,716 --> 00:14:46,177
Tuanku! Berek.
82
00:14:47,095 --> 00:14:48,388
Awak mesti pergi ke berek.
83
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
Kita mesti cepat, Tuanku.
84
00:15:01,818 --> 00:15:02,735
Tuanku!
85
00:15:11,244 --> 00:15:13,329
Ada sesiapa di dalam?
86
00:15:14,080 --> 00:15:15,623
Tolong benarkan kami masuk!
87
00:15:19,001 --> 00:15:20,002
Ada sesiapa di dalam?
88
00:15:20,545 --> 00:15:21,504
Ada sesiapa di sana?
89
00:15:24,006 --> 00:15:26,592
- Raksasa sedang mengejar kami!
- Saya fikir tiada orang di sini.
90
00:15:31,305 --> 00:15:32,181
Tuanku.
91
00:15:34,809 --> 00:15:35,643
Sila naik.
92
00:15:37,228 --> 00:15:40,690
Maafkan kami. Saya minta maaf,
tapi tolong ke tepi!
93
00:15:40,815 --> 00:15:41,649
Ke tepi!
94
00:15:47,989 --> 00:15:50,283
- Kita harus memanjat dinding.
- Mari panjat!
95
00:16:03,754 --> 00:16:05,840
Cepat turun dari pagar!
96
00:16:07,592 --> 00:16:08,926
Ada sesiapa di dalam!
97
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
Hapuskan mereka.
98
00:16:11,304 --> 00:16:12,472
Halau mereka pergi. Sekarang!
99
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
- Jangan tembak!
- Hapuskan mereka.
100
00:16:20,188 --> 00:16:21,105
Tuanku!
101
00:16:21,856 --> 00:16:23,065
Awak tidak apa-apa?
102
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Berani awak?
103
00:16:25,151 --> 00:16:27,236
Dia Putera Mahkota negara ini!
104
00:16:27,320 --> 00:16:28,154
Buka pintu!
105
00:16:29,197 --> 00:16:30,490
Tolong, benarkan kita masuk.
106
00:16:30,573 --> 00:16:32,116
Jangan cuba tipu saya!
107
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Jangan cakap mengarut!
Pergi dari sini, awak semua!
108
00:16:35,453 --> 00:16:40,541
Sesiapa yang memanjat
tembok ini akan dihukum!
109
00:16:40,625 --> 00:16:43,461
- Benarkan kami naik! Ayuh!
- Benarkan kami naik juga!
110
00:16:43,544 --> 00:16:45,922
Berani awak?
Apa yang awak fikirkan?
111
00:16:51,928 --> 00:16:53,137
Kenapa, mereka...
112
00:16:53,221 --> 00:16:55,515
Turun! Turun!
113
00:16:55,598 --> 00:16:58,434
- Biarkan budak-budak masuk!
- Awak tidak dengar? Tolak mereka!
114
00:17:01,521 --> 00:17:02,730
- Turun ke bawah!
- Pergi!
115
00:17:02,813 --> 00:17:04,565
- Pergi dari sini!
- Turun ke bawah!
116
00:17:04,649 --> 00:17:06,526
- Turun ke bawah!
- Saya kata, pergi!
117
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
Turun!
118
00:17:08,319 --> 00:17:09,529
Jangan naik ke sini!
119
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Tembak! Tembak anak panah!
120
00:17:16,327 --> 00:17:17,828
Berani awak?
121
00:17:17,912 --> 00:17:19,747
Jika awak semakin dekat,
122
00:17:20,540 --> 00:17:23,626
anak panah ini akan
menembus badan awak!
123
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
Tolong bantu kami!
Tolong jangan biarkan kami mati!
124
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Apa yang...
125
00:17:42,228 --> 00:17:44,105
Tuanku, awak mesti pergi.
126
00:17:44,438 --> 00:17:47,275
Lari! Semua orang, lari!
127
00:17:47,858 --> 00:17:48,818
Lari!
128
00:19:29,210 --> 00:19:30,127
Tuanku.
129
00:19:33,047 --> 00:19:35,591
Tabib wanita itu bercakap jujur.
130
00:19:35,966 --> 00:19:37,301
Bagaimana ini boleh berlaku?
131
00:20:04,954 --> 00:20:08,582
Bayi yang awak kadung
akan menjadi raja negara ini,
132
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
jadi berhati-hati.
133
00:20:12,169 --> 00:20:16,549
Awak mesti mengajarnya apa yang
berlaku kepada raja yang lemah.
134
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Sehingga Putera Mahkota
yang baru dilahirkan,
135
00:20:24,390 --> 00:20:28,769
awak perlu memastikan Baginda
Raja banyak makan dan minum.
136
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Ibu.
137
00:21:58,651 --> 00:22:01,695
Berhenti!
138
00:22:04,198 --> 00:22:05,407
Tidak guna! Saya penat.
139
00:23:41,128 --> 00:23:42,212
Pakaian saya jadi kotor.
140
00:23:42,379 --> 00:23:44,131
Saya akan sediakan
pakaian baru.
141
00:23:58,812 --> 00:24:00,314
Pergilah bersiar-siar.
142
00:25:22,521 --> 00:25:24,440
Turun ke bawah.
143
00:26:18,285 --> 00:26:20,079
Tuan!
144
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Oh Tuhan!
145
00:26:23,207 --> 00:26:24,291
Kenapa awak...
146
00:26:24,374 --> 00:26:25,334
Oh Tuhan. Tuan.
147
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Tuan.
148
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Syukur awak selamat.
149
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
Di mana awak pergi selama ini?
150
00:26:33,884 --> 00:26:35,135
Saya...
151
00:26:35,219 --> 00:26:36,887
Saya mahu selamatkan awak,
152
00:26:37,304 --> 00:26:41,016
jadi saya bawa semua askar itu.
153
00:26:41,100 --> 00:26:42,726
Selamatkan saya? Sekarang?
154
00:26:42,893 --> 00:26:44,436
Awak tahu apa yang saya alami?
155
00:26:44,520 --> 00:26:46,980
Saya akan mati malam tadi
jika tidak disebabkan dia!
156
00:26:49,983 --> 00:26:50,818
Ya...
157
00:26:52,611 --> 00:26:56,073
Tidak guna itu! Itu semua
salah si tidak guna itu!
158
00:26:56,156 --> 00:26:57,533
- Apa?
- Apa yang awak buat?
159
00:26:57,616 --> 00:26:58,492
Tangkap dia sekarang!
160
00:26:58,575 --> 00:26:59,535
Baik, tuan.
161
00:27:04,665 --> 00:27:07,417
Itu semua salah dia.
162
00:27:07,501 --> 00:27:11,839
Dia... tahu semua
mengenai raksasa itu,
163
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
tapi dia rahsiakannya dari kita.
164
00:27:14,591 --> 00:27:15,843
Saya telah beritahu awak, kan?
165
00:27:16,718 --> 00:27:18,095
Bahawa mereka tidak mati.
166
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
Berani awak kata saya begitu?
Saya akan...
167
00:27:20,848 --> 00:27:22,766
Dia betul! Beritahu kami sekarang!
168
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Apakah raksasa-raksasa itu?
Dari mana mereka datang?
169
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Saya...
170
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Saya akan beritahu awak.
171
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Mereka orang-orang sakit dan
keluarga mereka di Jiyulheon.
172
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
Mereka tidak dapat
menahan kelaparan lagi
173
00:27:36,155 --> 00:27:37,531
dan makan mayat manusia...
174
00:27:37,614 --> 00:27:39,158
- Apa?
- Mereka menjadi raksasa
175
00:27:39,241 --> 00:27:41,910
yang mahu daging dan darah
manusia pada waktu malam.
176
00:27:42,035 --> 00:27:44,496
Pada waktu pagi, mereka
sembunyi daripada matahari
177
00:27:45,080 --> 00:27:47,166
dan tidur seolah-olah
mereka telah mati.
178
00:27:47,249 --> 00:27:50,919
Mayat manusia... Apa...
179
00:27:51,003 --> 00:27:52,421
Kenapa mereka melakukan itu?
180
00:27:53,088 --> 00:27:54,047
Jika itu betul,
181
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
kenapa awak meninggalkan
mayat-mayat itu seperti itu?
182
00:27:57,426 --> 00:27:59,011
Awak sepatutnya kebumikan mereka
183
00:27:59,094 --> 00:28:01,430
ketika mereka sedang
tidur atau hapuskan mereka!
184
00:28:02,890 --> 00:28:05,434
Tuan, awak mesti hukum
mereka kerana jenayah mereka.
185
00:28:05,517 --> 00:28:07,269
Saya tidak keberatan untuk dihukum,
186
00:28:07,936 --> 00:28:09,938
tapi lebih penting untuk
hapuskan mayat itu.
187
00:28:10,772 --> 00:28:13,150
Apabila matahari terbenam,
lebih banyak raksasa akan datang.
188
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Cepat kebumikan mereka!
189
00:28:14,776 --> 00:28:15,652
Walaupun dikebumikan,
190
00:28:15,736 --> 00:28:17,070
- Ya...
- mereka akan keluar.
191
00:28:17,154 --> 00:28:19,031
Awak mesti penggal
kepala atau bakar mereka.
192
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
- Bakar mayat?
- Apa?
193
00:28:23,994 --> 00:28:26,163
Siapa kata awak
boleh membakar mayat?
194
00:28:29,041 --> 00:28:30,417
- Siapa...
- Ya...
195
00:28:30,667 --> 00:28:34,004
Dia ibu bekas komandan.
196
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Jangan hancurkan badan
ibu bapa awak.
197
00:28:39,051 --> 00:28:42,054
Anak saya satu-satunya anak di dalam
keluarga kami untuk tiga generasi.
198
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Jika awak sentuh badan dia,
199
00:28:44,598 --> 00:28:46,058
awak perlu hadapi saya!
200
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Jika awak sentuh
201
00:28:48,060 --> 00:28:50,604
mayat-mayat keluarga saya,
awak juga perlu hadapi saya!
202
00:28:54,316 --> 00:28:57,736
- Baiklah, mereka betul.
- Apa?
203
00:28:57,819 --> 00:29:01,240
Bangsawan, walaupun mereka
lakukan jenayah seperti pembunuhan,
204
00:29:01,323 --> 00:29:04,534
awak tidak boleh hukum mereka
tanpa kebenaran Mahkamah Diraja.
205
00:29:04,618 --> 00:29:05,786
Awak tahu, kan?
206
00:29:05,869 --> 00:29:07,913
- Tapi...
- Apa pun,
207
00:29:09,081 --> 00:29:11,083
jika kita bakar semua mayat itu,
208
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
kita akan hadapi kemarahan
dari orang kelas atasan.
209
00:29:13,627 --> 00:29:15,295
Kemudian apa yang perlu saya buat?
210
00:29:15,379 --> 00:29:16,672
Oh Tuhan.
211
00:29:21,301 --> 00:29:24,471
- Kita mesti bakar mayat petani...
- Okey.
212
00:29:25,055 --> 00:29:26,723
...dan mengadakan
pengebumian yang betul
213
00:29:27,057 --> 00:29:29,059
untuk mayat-mayat bangsawan.
214
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
Kemudian kita perlu
mengebumikan mereka
215
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
jauh ke dalam tanah.
Bagaimana dengan itu?
216
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Mereka sangat banyak. Bagaimana cara kita
bezakan golongan bangsawan dan petani?
217
00:29:38,402 --> 00:29:40,445
Oh Tuhan. Kita boleh pisahkan
218
00:29:40,821 --> 00:29:43,740
mayat yang pakai kain
sutera dengan kain biasa.
219
00:29:46,410 --> 00:29:48,245
- Idea yang bagus.
- Terima kasih.
220
00:29:48,328 --> 00:29:49,997
Pecahkan mereka kepada
dua kumpulan!
221
00:29:50,080 --> 00:29:51,456
- Cepat.
- Ayuh.
222
00:29:52,624 --> 00:29:54,710
Kenapa seseorang yang
menjaga keselamatan rakyat
223
00:29:55,585 --> 00:29:56,670
boleh tidak cekap begini?
224
00:29:59,840 --> 00:30:00,882
Apa yang awak buat?
225
00:30:04,011 --> 00:30:06,596
Begitu awak menarik pedang awak,
awak akan dipenggal kepala!
226
00:30:10,267 --> 00:30:13,020
Siapa awak berani lakukan ini?
227
00:30:13,103 --> 00:30:14,438
Awak bukan sahaja dungu,
228
00:30:14,980 --> 00:30:16,398
tapi juga sangat jahat.
229
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
Disebabkan awak mengunci
pintu berek malam tadi,
230
00:30:19,735 --> 00:30:21,528
ramai orang tidak bersalah mati.
231
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Jika saya membuka pintu,
tentara akan berada dalam bahaya.
232
00:30:24,740 --> 00:30:26,700
Tembak panah awak pada saya
233
00:30:26,783 --> 00:30:29,870
boleh buat awak dihukum mati
dan keluarga awak dibunuh.
234
00:30:29,953 --> 00:30:31,330
Awak telah lakukan pengkhianatan!
235
00:30:31,413 --> 00:30:34,249
Apa pun, siapa awak?
236
00:30:43,342 --> 00:30:47,554
Naga bercakar empat... Awak...
237
00:30:48,555 --> 00:30:50,515
Ia satu penghormatan untuk
menyambut Mahkota Putera!
238
00:30:55,187 --> 00:30:56,313
Apa yang dia cakap?
239
00:30:56,396 --> 00:30:57,647
Apa yang awak buat?
240
00:30:57,731 --> 00:30:59,399
Dia Putera Mahkota!
241
00:31:05,906 --> 00:31:08,241
Walaupun saya patut mati
sekarang juga,
242
00:31:09,242 --> 00:31:10,911
kami perlu pertolongan...
243
00:31:10,994 --> 00:31:11,828
Tolong ampunkan saya.
244
00:31:11,953 --> 00:31:14,289
Saya akan hukum awak
setelah selesaikan keadaan.
245
00:31:20,003 --> 00:31:21,505
Berapa banyak tentera
yang masih hidup?
246
00:31:24,800 --> 00:31:25,967
Hanya 50, Tuanku.
247
00:31:26,760 --> 00:31:29,554
- Itu betul.
- Minta setiap tentera cari mayat.
248
00:31:30,097 --> 00:31:32,265
Mereka mesti dibakar
dengan segera.
249
00:31:32,349 --> 00:31:34,017
Awak tidak boleh buat begitu.
250
00:31:34,101 --> 00:31:37,062
Saya faham perasaan awak,
selepas kehilangan keluarga awak.
251
00:31:37,437 --> 00:31:39,356
Tapi kita mesti bakar mereka.
252
00:31:39,439 --> 00:31:41,400
Nyalakan isyarat api
dan hantar utusan
253
00:31:41,483 --> 00:31:44,319
untuk sebarkan berita dan minta bantuan
supaya kita dapat kuarantin Dongnae.
254
00:31:44,403 --> 00:31:45,862
Dan bawa orang yang selamat
255
00:31:45,946 --> 00:31:47,823
dengan perahu di
kedua-dua belah dok
256
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
ke tempat selamat
sebelum waktu malam tiba.
257
00:31:52,744 --> 00:31:54,871
Cho Beom-pal, majistret di Dongnae,
258
00:31:54,955 --> 00:31:57,124
akan mematuhi perintah Tuanku!
259
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
- Kami akan patuh!
- Kami akan patuh!
260
00:32:24,192 --> 00:32:25,569
Api isyarat telah dinyalakan!
261
00:32:42,085 --> 00:32:47,382
HANYANG
262
00:32:47,507 --> 00:32:48,842
Di mana Ketua Pelajar?
263
00:32:48,925 --> 00:32:50,260
Dia sedang menunggu di dalam.
264
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
Saya datang untuk menghormati dia,
265
00:32:55,891 --> 00:32:58,101
tapi keadaan tegang
kerana ada pengkhianatan.
266
00:32:58,560 --> 00:33:02,314
Bertemu secara rahsia seperti
ini nampaknya tidak baik.
267
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
Kami ada sesuatu yang
penting untuk beritahu awak.
268
00:33:06,693 --> 00:33:07,611
Sila ke arah sini.
269
00:33:14,451 --> 00:33:16,077
Apa maksud awak?
270
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
Mayat-mayat ditemui di istana raja?
271
00:33:20,123 --> 00:33:23,335
Sesuatu yang pelik berlaku
di sana dengan jelas.
272
00:33:24,628 --> 00:33:27,422
Tuan Cho Hak-ju
sembunyikannya dari kita.
273
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Saya tahu awak salah
seorang daripada orangnya.
274
00:33:32,260 --> 00:33:35,013
Apa pun, saya beritahu awak
kerana saya percaya awak tahu
275
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
apa yang betul dan salah.
276
00:33:40,477 --> 00:33:42,187
Ini sukar dipercayai.
277
00:33:43,438 --> 00:33:44,523
Ia sangat mustahil.
278
00:33:46,316 --> 00:33:49,778
Cuma ada satu cara untuk
cari tahu kebenarannya.
279
00:33:51,530 --> 00:33:52,948
Mari kita pergi ke istana raja.
280
00:33:53,532 --> 00:33:56,868
Jika kita jumpa Baginda Raja
dan mengesahkan dia selamat,
281
00:33:56,952 --> 00:33:58,537
semuanya akan menjadi jelas.
282
00:33:59,579 --> 00:34:01,665
Permaisuri telah melarang
sesiapa masuk
283
00:34:02,249 --> 00:34:03,917
ke istana raja.
284
00:34:04,000 --> 00:34:08,088
Kita berkhidmat kepada Baginda
Raja, bukan permaisuri.
285
00:34:10,924 --> 00:34:13,843
Tuan Ahn Hyeon akan sertai kita.
286
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Maksud awak Tuan Ahn Hyeon?
287
00:34:20,100 --> 00:34:22,185
Dia bersembunyi di
kampung halamannya,
288
00:34:22,394 --> 00:34:24,854
bersedih atas kematian
ibunya selama tiga tahun,
289
00:34:25,272 --> 00:34:26,815
tapi jika dia ambil tindakan,
290
00:34:27,190 --> 00:34:31,987
semua pelajar dan rakyat
negara akan mengikutinya.
291
00:34:56,720 --> 00:34:58,763
Saya perhatikan Ketua Pelajar,
292
00:34:58,847 --> 00:35:01,891
dan saya nampak pelayannya berjalan
tergesa-gesa dan saya jumpa ini.
293
00:35:01,975 --> 00:35:04,394
Itu surat untuk
Tuan Ahn Hyeon di Sangju.
294
00:35:07,314 --> 00:35:09,232
Dia hanya membaca buku saja.
295
00:35:10,317 --> 00:35:11,610
Jika dia mahu mencabar saya,
296
00:35:12,736 --> 00:35:14,904
dia akan memerlukan
bantuan Tuan Ahn Hyeon.
297
00:35:15,989 --> 00:35:17,032
Apa yang patut kita buat?
298
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Biarkan mereka sahaja.
299
00:35:20,327 --> 00:35:21,453
Awak pasti?
300
00:35:21,536 --> 00:35:23,997
Tuan Ahn Hyeon menjadi pahlawan
perang tiga tahun lalu.
301
00:35:24,581 --> 00:35:28,084
Jika dia menyokong Putera Mahkota,
rakyat juga akan sokong dia.
302
00:35:28,168 --> 00:35:29,336
Tuan Ahn Hyeon...
303
00:35:31,171 --> 00:35:34,007
tidak boleh menentang saya.
304
00:35:36,843 --> 00:35:38,136
Apa pun yang terjadi.
305
00:35:41,097 --> 00:35:44,184
DONGNAE
306
00:35:45,644 --> 00:35:47,562
Tuan, saya telah
membawa penjenayah itu.
307
00:35:50,148 --> 00:35:50,982
Baiklah.
308
00:35:54,444 --> 00:35:55,278
Minta dia masuk.
309
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
Awak mahu bertemu dengan saya?
310
00:36:06,706 --> 00:36:09,376
Ya. Saya memanggil awak
di sini hari ini kerana...
311
00:36:10,877 --> 00:36:12,379
Itu semua salah saya.
312
00:36:12,462 --> 00:36:14,673
Saya sepatutnya melaporkannya segera,
313
00:36:15,048 --> 00:36:19,177
tapi mereka seperti keluarga saya, jadi
saya fikir boleh sembuhkan mereka.
314
00:36:19,260 --> 00:36:20,470
Tolong bunuh saya.
315
00:36:20,553 --> 00:36:21,388
Tidak...
316
00:36:23,598 --> 00:36:25,392
Tidak. Bukan begitu.
317
00:36:25,475 --> 00:36:29,771
Tugas awak sebagai tabib
untuk menyembuhkan orang.
318
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Bukan itu sahaja. Awak
selamatkan nyawa saya malam tadi.
319
00:36:32,982 --> 00:36:34,234
Awak terlalu baik, tuan.
320
00:36:34,317 --> 00:36:36,653
- Saya cuma...
- Tidak.
321
00:36:37,862 --> 00:36:38,697
Ya...
322
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
Saya bersumpah...
323
00:36:42,075 --> 00:36:44,703
akan balas jasa baik awak.
324
00:36:46,579 --> 00:36:47,872
Sehingga semua rambut saya...
325
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
bertukar putih,
326
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
saya akan tetap di sisi saya.
327
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Awak memerlukan tabib?
328
00:37:02,637 --> 00:37:04,806
Awak ada penyakit, tuan?
329
00:37:06,015 --> 00:37:09,894
- Tidak, itu bukan...
- Wajah awak merah.
330
00:37:10,061 --> 00:37:12,355
Adakah awak kerap seperti itu?
331
00:37:12,814 --> 00:37:16,735
Atau biasanya awak tidak apa-apa,
dan wajah awak merah ketika gugup?
332
00:37:16,818 --> 00:37:20,196
Ini mungkin kerana jantung
atau hati awak tidak sihat.
333
00:37:20,822 --> 00:37:24,451
Jika awak tidak keberatan, boleh
saya periksa denyutan nadi awak?
334
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Nadi saya?
335
00:37:29,748 --> 00:37:31,624
Lelaki dan wanita itu berbeza,
336
00:37:32,208 --> 00:37:34,753
tapi itu bukan masalah
di antara kita.
337
00:37:35,420 --> 00:37:36,463
Sudah tentu.
338
00:37:36,629 --> 00:37:39,549
Sila periksa denyutan nadi saya.
339
00:37:48,433 --> 00:37:52,312
Awak mengalami masalah
buang air kecil?
340
00:37:52,562 --> 00:37:56,024
- Apa awak cakap...
- Perut bawah awak mungkin tegang.
341
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
Awak mungkin rasa sakit
di zakar awak juga.
342
00:38:01,446 --> 00:38:04,073
Zakar saya?
343
00:38:05,450 --> 00:38:06,493
Saya fikir...
344
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
ia gonorea.
345
00:38:10,747 --> 00:38:12,248
Gonorea?
346
00:38:12,624 --> 00:38:15,168
Apa? Saya...
347
00:38:15,460 --> 00:38:17,170
Ada masalah dengan
alat sulit saya?
348
00:38:17,253 --> 00:38:18,213
Jangan risau.
349
00:38:18,296 --> 00:38:20,548
Ia tidak begitu serius lagi.
350
00:38:20,799 --> 00:38:23,343
Awak akan pulih selepas ambil ubat.
351
00:38:24,761 --> 00:38:25,929
Tuan.
352
00:38:26,262 --> 00:38:28,264
Pengawal Putera Mahkota datang.
353
00:38:28,765 --> 00:38:30,600
Baiklah.
354
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Minta dia masuk.
355
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
Putera Mahkota perintahkan
saya untuk membawa tabib itu.
356
00:38:40,318 --> 00:38:42,821
Saya faham.
357
00:38:43,404 --> 00:38:44,906
Jika begitu...
358
00:38:45,406 --> 00:38:48,409
Awak perlu pergi.
Sudah tentu. Silakan.
359
00:38:59,838 --> 00:39:02,382
Tuan! Ini penguasa.
360
00:39:05,218 --> 00:39:08,054
Baiklah. Apa itu?
361
00:39:10,682 --> 00:39:13,768
Semasa huru-hara malam tadi,
semua kapal perang telah musnah.
362
00:39:13,852 --> 00:39:17,272
Dan tiada perahu yang cukup
untuk memindahkan rakyat.
363
00:39:17,814 --> 00:39:20,441
Ada sebuah kapal barang yang layak,
364
00:39:21,109 --> 00:39:24,445
jadi ia boleh berlayar
dalam masa dua jam.
365
00:39:24,529 --> 00:39:27,448
Bagaimana kita dapat memindahkan
semua orang dengan hanya sebuah kapal?
366
00:39:27,532 --> 00:39:29,450
Saya tahu. Itu...
367
00:39:29,534 --> 00:39:31,202
Bagaimana pencarian mayat?
368
00:39:32,579 --> 00:39:33,413
Hei.
369
00:39:34,289 --> 00:39:37,584
Kami minta semua tentera
yang ada untuk mencari mayat,
370
00:39:38,209 --> 00:39:39,127
tapi tidak berguna.
371
00:39:40,420 --> 00:39:43,256
Cari sebanyak mungkin. Cepat!
372
00:39:49,429 --> 00:39:51,389
Segalanya rosak.
373
00:39:54,559 --> 00:39:55,727
Tidak!
374
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
- Saya minta maaf, tuan.
- Putera Mahkota beri perintah kepada kita.
375
00:40:02,525 --> 00:40:04,652
Buat rancangan sebelum
matahari terbenam.
376
00:40:55,119 --> 00:40:55,954
Yeong-ju.
377
00:41:15,223 --> 00:41:16,182
Tabib!
378
00:41:17,767 --> 00:41:18,935
Apa yang sedang berlaku?
379
00:41:19,519 --> 00:41:20,812
Ia tidak seperti ini.
380
00:41:21,521 --> 00:41:22,855
Di Hanyang...
381
00:41:23,690 --> 00:41:25,733
Di Hanyang tidak seperti ini.
382
00:41:25,817 --> 00:41:26,943
Apabila Dan-i...
383
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Apabila Dan-i...
384
00:41:29,988 --> 00:41:30,989
digigit,
385
00:41:32,073 --> 00:41:35,576
dia sakit selama berhari-hari
dan mati sebagai manusia.
386
00:41:38,246 --> 00:41:39,080
Tapi...
387
00:41:40,456 --> 00:41:41,457
ketika semua orang itu
388
00:41:43,084 --> 00:41:44,168
digigit,
389
00:41:46,045 --> 00:41:47,839
mereka berubah menjadi
raksasa yang sama.
390
00:41:48,339 --> 00:41:49,799
Penyakit ini telah berubah.
391
00:41:51,134 --> 00:41:52,760
Ia telah mula tersebar.
392
00:41:54,846 --> 00:41:57,265
Apa maksud awak, Tabib?
393
00:42:00,560 --> 00:42:01,436
Saya boleh sembuhkan.
394
00:42:02,270 --> 00:42:03,146
Saya boleh...
395
00:42:04,689 --> 00:42:06,149
sembuhkan penyakit ini.
396
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Saya merekod semua
tentang penyakit ini. Semua...
397
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
DUA JAM SELEPAS MENCUCUK JARUM
DISALUT TUMBUHAN PEMBANGKIT
398
00:42:34,218 --> 00:42:38,097
KE DAHI BAGINDA RAJA,
DIA HIDUP SEMULA
399
00:42:45,605 --> 00:42:47,315
Penyakit ini boleh disembuhkan?
400
00:42:48,775 --> 00:42:49,817
Adakah itu betul?
401
00:42:50,151 --> 00:42:52,945
Dia kata begitu.
402
00:42:55,448 --> 00:42:58,534
"Lembah sejuk yang berkabus
selama empat musim."
403
00:42:58,618 --> 00:43:02,413
"Tumbuhan dengan bunga ungu
yang mekar pada awal musim luruh"
404
00:43:02,497 --> 00:43:06,042
"akan membangkitkan
semula orang yang telah mati."
405
00:43:07,752 --> 00:43:09,587
Awak pergi ke lembah
untuk cari tumbuhan itu?
406
00:43:09,670 --> 00:43:11,839
Saya fikir saya boleh cari cara
407
00:43:11,923 --> 00:43:16,010
untuk sembuhkan penyakit jika saya jumpa
tumbuhan itu, jadi saya pergi ke sana,
408
00:43:17,345 --> 00:43:19,347
tapi saya tidak dapat
menemui tumbuhan itu.
409
00:43:19,680 --> 00:43:22,850
Buat masa ini, tiada cara
untuk sembuhkan penyakit ini.
410
00:43:26,979 --> 00:43:27,814
Tuanku.
411
00:43:28,356 --> 00:43:30,024
Saya perlu beritahu awak sesuatu.
412
00:43:40,368 --> 00:43:42,328
Saya tidak dapat cari
ketua Komander Cho.
413
00:43:42,745 --> 00:43:44,163
Jika seseorang membawa dia...
414
00:43:45,331 --> 00:43:47,083
kepada Cho Hak-ju...
415
00:43:49,418 --> 00:43:50,795
Ini sangat sukar.
416
00:43:53,714 --> 00:43:56,259
Awak sepatutnya bercakap
baik-baik. Kenapa awak begitu?
417
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
Dia anak lelaki
berharga Cho Hak-ju.
418
00:43:59,720 --> 00:44:02,140
Jika dia menerima kepala anaknya,
419
00:44:03,099 --> 00:44:04,642
Dia takkan memaafkan kita.
420
00:44:04,725 --> 00:44:06,853
Saya takkan memaafkannya juga.
421
00:44:06,936 --> 00:44:07,812
Apa?
422
00:44:09,772 --> 00:44:13,317
Awak dituduh lakukan pengkhianatan
dan lari hingga ke Dongnae.
423
00:44:13,734 --> 00:44:15,653
Bagaimana awak merancang
untuk menentang dia?
424
00:44:16,070 --> 00:44:17,655
Saya ada justifikasi sekarang.
425
00:44:19,157 --> 00:44:20,283
Saya akan cari penyokong.
426
00:44:20,533 --> 00:44:21,409
Justifikasi?
427
00:44:22,785 --> 00:44:23,744
Justifikasi apa?
428
00:44:29,125 --> 00:44:30,334
Terus hidup.
429
00:44:37,717 --> 00:44:39,177
Awak mesti terus hidup.
430
00:44:46,767 --> 00:44:47,852
Ayah...
431
00:44:51,355 --> 00:44:52,315
telah meninggal dunia.
432
00:44:55,735 --> 00:44:56,652
Apa?
433
00:44:59,322 --> 00:45:00,907
Baginda Raja telah meninggal dunia?
434
00:45:02,575 --> 00:45:04,076
Cho Hak-ju dan permaisuri
435
00:45:04,744 --> 00:45:06,829
menggunakan tumbuhan
pembangkit kepada dia
436
00:45:08,122 --> 00:45:09,540
selepas dia meninggal dunia...
437
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
untuk melindungi kuasa mereka.
438
00:45:18,174 --> 00:45:20,051
Jurnal dan tabib wanita itu
439
00:45:20,927 --> 00:45:22,470
akan memberi kesaksian
kepada bukti itu.
440
00:45:26,182 --> 00:45:27,058
Sangju...
441
00:45:29,101 --> 00:45:30,853
saya akan pergi
berjumpa Tuan Ahn Hyeon.
442
00:45:37,318 --> 00:45:38,903
Cepat.
443
00:45:41,489 --> 00:45:44,116
Sebentar.
444
00:45:44,200 --> 00:45:46,118
Cepat.
445
00:45:52,541 --> 00:45:54,627
Selesaikan sebelum orang
ramai berkumpul di sini.
446
00:45:55,753 --> 00:45:56,587
Mari pergi.
447
00:46:00,174 --> 00:46:01,842
Kenapa dia bawa khinzir?
448
00:46:06,222 --> 00:46:08,766
Bot mahu pergi! Cepat!
449
00:46:09,141 --> 00:46:11,102
Semua orang lari! Cepat!
450
00:46:18,943 --> 00:46:21,279
Hei! Maafkan saya!
451
00:46:21,362 --> 00:46:22,905
Hei, apa yang berlaku?
452
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Jaga diri awak!
453
00:46:39,422 --> 00:46:41,465
Ia lebih cepat dengan
kapal ke Sangju.
454
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
Kapal hampir selesai dibaiki,
jadi mari pergi ke dok.
455
00:47:02,570 --> 00:47:03,863
Tidak!
456
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Jangan tinggalkan kami, tuan! Tolong!
457
00:47:06,574 --> 00:47:08,534
Bawa kami bersama awak!
458
00:47:09,493 --> 00:47:11,579
Jangan tinggalkan kami!
459
00:47:11,662 --> 00:47:14,749
Tolong bawa kami bersama awak!
460
00:47:14,832 --> 00:47:16,042
Tuan!
461
00:47:16,125 --> 00:47:19,587
- Tolong bawa anak kami!
- Anak kami sahaja!
462
00:47:31,015 --> 00:47:31,932
Mereka...
463
00:47:32,016 --> 00:47:34,727
Mereka sepatutnya melakukan
sesuatu bukan hanya merengek.
464
00:47:34,810 --> 00:47:36,437
Kenapa mereka sangat lembab?
465
00:47:39,815 --> 00:47:42,026
Adakah kita boleh melakukan ini?
466
00:47:42,610 --> 00:47:47,198
Mustahil untuk hapuskan semua
mayat sebelum matahari terbenam.
467
00:47:47,281 --> 00:47:49,909
Pada waktu malam akan
huru-hara lagi.
468
00:47:49,992 --> 00:47:51,744
Tinggal di sana
469
00:47:51,827 --> 00:47:54,830
seperti berlari ke dalam
api yang membawa kayu.
470
00:47:56,207 --> 00:48:00,795
Awak dan bangsawan ialah
tiang yang menampung Dongnae.
471
00:48:00,878 --> 00:48:01,921
- Itu betul.
- Ya.
472
00:48:02,004 --> 00:48:05,049
Awak mesti terus hidup
dan membina semula Dongnae.
473
00:48:12,431 --> 00:48:15,643
Awak pasti Putera Mahkota
tinggalkan Dongnae dengan selamat?
474
00:48:15,726 --> 00:48:17,520
Ya, sudah tentu.
475
00:48:17,603 --> 00:48:20,481
Saya nampak mereka berdua
pergi dengan mata saya sendiri.
476
00:48:20,564 --> 00:48:22,775
Awak tidak perlu risau, tuan.
477
00:48:22,858 --> 00:48:25,778
Adakah dia membawa tabib
wanita itu dengan dia?
478
00:48:26,362 --> 00:48:27,196
Siapa?
479
00:48:28,948 --> 00:48:30,908
Lupakan sahaja.
480
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
- Maafkan saya.
- Jangan bimbang dan...
481
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
- Hei.
- Tuan.
482
00:48:45,756 --> 00:48:46,966
Adakah ia baik-baik saja?
483
00:48:47,425 --> 00:48:49,218
Putera Mahkota masih di sana.
484
00:48:50,261 --> 00:48:51,887
Jika dia tahu kita pergi
seperti ini,
485
00:48:53,139 --> 00:48:54,265
dia akan penggal kepala kita.
486
00:48:55,558 --> 00:48:58,727
Kita menembak anak panah kepada
Putera Mahkota tadi malam.
487
00:48:59,228 --> 00:49:03,190
Dia kata dia akan bunuh keluarga
kita. Kita masih akan mati.
488
00:49:04,650 --> 00:49:05,484
Tapi...
489
00:49:06,569 --> 00:49:08,654
Baiklah. Bagus.
490
00:49:27,298 --> 00:49:28,591
Ayuh.
491
00:49:28,966 --> 00:49:30,634
Jangan risau.
492
00:49:30,968 --> 00:49:33,679
Klan Cho mengawal
keluarga Lee di dunia ini.
493
00:49:34,013 --> 00:49:34,847
Jika kita...
494
00:49:36,849 --> 00:49:40,769
tetap membuat majistret berpihak
kepada kita, kita akan dapat selamat.
495
00:54:40,152 --> 00:54:45,449
MENGENANG GO GEUN-HEE
496
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Translated by King_2