1 00:00:05,797 --> 00:00:07,966 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,100 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Min herre! Jeg sitter fast! 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Min herre! 5 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Skynd deg! 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Faen! Skynd deg! 7 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 Hva gjør du? 8 00:03:43,890 --> 00:03:44,849 Bare åpne den! 9 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Skynd deg! 10 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 Skynd deg! Faen! 11 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Skynd deg! Kom igjen! 12 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 Nøkkelen! Hvor er nøkkelen? 13 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 Det er ingen dør! 14 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 Nøkkelen! Gi meg nøkkelen! 15 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Åpne den! Nå! 16 00:04:28,101 --> 00:04:29,310 Åpne den! 17 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Lås den! Nå! 18 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Skynd deg! Lås den! 19 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Nei! Ikke gå dit! 20 00:05:40,757 --> 00:05:42,759 Vær så snill, hjelp. Hjelp! 21 00:05:47,138 --> 00:05:49,390 Nei! Stopp! 22 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 Nei! Ikke kom nærmere! 23 00:06:16,376 --> 00:06:18,503 Kom hit. Kom. 24 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 Her. 25 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 Hjelp! 26 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 - Åpne døren! Nå! - Hjelp! 27 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 - Noen er der ute. - Hjelp meg! 28 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 - Kom denne veien! - Skynd deg! 29 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Hitover! 30 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 Slipp henne! 31 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Å nei! 32 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Hun ble bitt! - Slipp! Slipp hånden hennes! 33 00:07:12,140 --> 00:07:15,309 Hva gjør du? Hun er allerede bitt! 34 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Ta babyen. Skynd deg! 35 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Slipp henne! 36 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Slipp! Hun ble bitt! 37 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Slipp henne! 38 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 Vær så snill, hjelp meg! 39 00:08:40,561 --> 00:08:43,189 Bøndene angriper adelsmenn! 40 00:08:49,111 --> 00:08:49,946 Steng porten! 41 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Faen! 42 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 Disse ser flotte ut. 43 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 - Den er så tung. - Skynd deg! 44 00:09:17,807 --> 00:09:18,808 Hva skjer? 45 00:09:19,350 --> 00:09:20,476 Løp! 46 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 Hei! Park! 47 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Vi har fanget fisk! Kom hit! 48 00:09:30,319 --> 00:09:31,404 Er det ham? 49 00:09:31,779 --> 00:09:33,948 Det er åpenbart ham. 50 00:09:34,073 --> 00:09:34,907 Jøsses. 51 00:09:36,158 --> 00:09:37,952 Han må ha drukket mye i dag. 52 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 Hei! Er du full? 53 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 - Hvem er disse folkene? - Jøsses. 54 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Hei. 55 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 Hva skjer? 56 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - Hei. - Hva er galt med dem? 57 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 Hei! Hva er det? 58 00:10:00,099 --> 00:10:02,893 Slutt å løpe. Dere blir bare sultne. 59 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Slutt å slåss. Ikke bit ham! 60 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Det gir arr! 61 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 - Slipp! - Din drittunge. 62 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 - Det gir arr sier jeg. - Slipp! 63 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 Kom deg vekk! 64 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Far. 65 00:10:38,346 --> 00:10:39,180 Hva er galt? 66 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Deok-i, bli her. Jeg skal finne søsteren din. 67 00:11:08,584 --> 00:11:09,585 Ikke kom ut. 68 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Mamma! 69 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Hva er galt med deg? 70 00:11:51,585 --> 00:11:52,920 Du skremmer meg! 71 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 Slutt, mamma! 72 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 Slutt! 73 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 Deres Høyhet! 74 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Deres Høyhet! 75 00:13:57,169 --> 00:13:58,254 Deres Høyhet, løp! 76 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 Hold fast! 77 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Du må gå etter hodene deres. 78 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 Deres Høyhet! Garnisonen. 79 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 De må dra til garnisonen. 80 00:14:58,564 --> 00:15:00,816 Vi må skynde oss, Deres Høyhet. 81 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Deres Høyhet! 82 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 Er det noen der inne? 83 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 Vær så snill, slipp oss inn! 84 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 Er det noen der inne? 85 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Er det noen der? 86 00:15:24,006 --> 00:15:26,467 - Monstre jakter på oss! - Tror ikke det er noen her. 87 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 Deres Høyhet. 88 00:15:34,808 --> 00:15:35,643 Klatre. 89 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Unnskyld oss, jeg beklager, men vennligst gå til side! 90 00:15:40,814 --> 00:15:41,815 Gå til side! 91 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 - Vi bør klatre over muren. - Vi klatrer over muren! 92 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 Kom dere av barrieren umiddelbart! 93 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 Noen er der inne! 94 00:16:09,510 --> 00:16:10,803 Bli kvitt dem. 95 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 Jag dem vekk. Nå! 96 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 - Ikke skyt! - Bli kvitt dem. 97 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Deres Høyhet! 98 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 Er De i orden? 99 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Hvordan våger du? 100 00:16:25,150 --> 00:16:27,236 Han er denne nasjonens kronprins! 101 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 Åpne porten! 102 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 Vær så snill, slipp oss inn. 103 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 Ikke prøv å lure meg! 104 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Ikke kom med det tullet, og forsvinn! Alle sammen! 105 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Alle som klatrer over denne muren vil bli straffet av loven! 106 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 - La oss klatre opp! Kom igjen! - La oss også klatre opp! 107 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Hvordan våger dere? Hva tror dere at dere gjør? 108 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 Nå har jeg aldri... 109 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Kom dere ned! Ned! 110 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 - Slipp i det minste barna inn! - Hørte dere meg ikke? Skyv dem vekk! 111 00:17:01,520 --> 00:17:02,813 - Kom dere ned! - Forsvinn! 112 00:17:02,896 --> 00:17:04,565 - Stikk av! - Kom dere ned! 113 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 - Kom dere ned! - Jeg sa, forsvinn! 114 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 Kom dere ned! 115 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Ikke kom opp hit! 116 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Skyt! Skyt pilene! 117 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Hvordan våger dere? 118 00:17:17,911 --> 00:17:20,080 Hvis dere kommer nærmere, 119 00:17:20,539 --> 00:17:23,083 vil disse pilene gjennombore dere! 120 00:17:23,167 --> 00:17:26,420 Vær så snill å hjelpe oss! Ikke forlat oss her for å dø! 121 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Hva i... 122 00:17:42,394 --> 00:17:44,104 Deres Høyhet, De må dra. 123 00:17:44,521 --> 00:17:47,357 Løp! Alle sammen, løp! 124 00:17:47,858 --> 00:17:49,109 Løp! 125 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 Deres Høyhet. 126 00:19:33,130 --> 00:19:35,883 Den kvinnelige legen snakket sant. 127 00:19:36,008 --> 00:19:37,509 Hvordan kunne dette skje? 128 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Babyen du bærer blir konge av denne nasjonen, 129 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 så følg godt med. 130 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Du må lære ham hva som skjer med en konge uten makt. 131 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Inntil den nye kronprinsen er født, 132 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 må du sørge for at Hans Majestet har nok å spise og drikke. 133 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Mamma. 134 00:21:58,650 --> 00:22:01,695 Stopp! Vær så snill å stoppe! 135 00:22:04,281 --> 00:22:05,532 Faen! Jeg er utslitt. 136 00:23:41,044 --> 00:23:42,295 Klærne mine ble skitne. 137 00:23:42,379 --> 00:23:44,172 Jeg skal finne frem rene klær. 138 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Gå en tur. 139 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 Kom ned. 140 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 Min herre! 141 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Herregud! 142 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 Du, din... 143 00:26:24,374 --> 00:26:25,500 Bevares. Min herre. 144 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Min herre. 145 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Takk gud for at du er trygg. 146 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 Hvor har du vært? 147 00:26:33,883 --> 00:26:35,093 Jeg var... 148 00:26:35,218 --> 00:26:37,053 Jeg ville redde deg, 149 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 så jeg hentet soldatene. 150 00:26:41,099 --> 00:26:42,934 Redde meg? Nå? 151 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 Vet du hva jeg har gjennomgått? 152 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 Jeg ville ha dødd i går kveld, var det ikke for henne! 153 00:26:50,066 --> 00:26:50,900 Vel... 154 00:26:52,611 --> 00:26:54,070 Den idioten! 155 00:26:54,154 --> 00:26:56,072 Alt var den idiotens feil! 156 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 - Hva? - Hva gjør dere? 157 00:26:57,616 --> 00:26:58,491 Arrester ham! 158 00:26:58,617 --> 00:26:59,451 Ja, min herre. 159 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 Alt var hans feil. 160 00:27:07,500 --> 00:27:12,130 Han visste alt om de fæle beistene, 161 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 men han sa ikke noe. 162 00:27:14,633 --> 00:27:15,842 Sa jeg det ikke? 163 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 At de ikke var døde. 164 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 Hvordan våger du å stirre sånn på meg? Jeg skal... 165 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Han har rett! Fortell oss nå! 166 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Hva er de monstrene? Hvor kom de fra? 167 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Jeg... 168 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Jeg skal fortelle dere. 169 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Det var de som lå syke på Jiyulheon og familiene deres. 170 00:27:33,443 --> 00:27:35,654 De kunne ikke stå imot sulten lenger 171 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 og spiste et lik, så... 172 00:27:37,614 --> 00:27:39,157 - Hva? - De ble monstre 173 00:27:39,240 --> 00:27:42,118 som higer etter menneskekjøtt og blod om natten. 174 00:27:42,202 --> 00:27:44,496 Om dagen gjemmer de seg der solen ikke når, 175 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 og sover som om de var døde. 176 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 Menneskelik... Hva... 177 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 Hvordan kunne de gjøre det? 178 00:27:53,213 --> 00:27:54,047 Hvis det er sant, 179 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 hvorfor forlot dere likene sånn? 180 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 Dere burde ha begravd dem 181 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 da de sov eller kvittet dere med dem! 182 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Min herre, du må straffe dem for forbrytelsene deres. 183 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Straff meg gjerne for forbrytelsen, 184 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 men haster det ikke mer å fjerne likene? 185 00:28:10,772 --> 00:28:13,149 Når solen går ned, kommer flere monstre. 186 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 Så begrav dem raskt! 187 00:28:14,776 --> 00:28:15,735 Selv begravet... 188 00:28:15,819 --> 00:28:17,070 - Ja... - ...klatrer de ut. 189 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 Dere må kutte av hodene eller brenne dem. 190 00:28:21,658 --> 00:28:23,910 - Brenne likene? - Hva? 191 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Hvem sier at du kan brenne likene? 192 00:28:29,040 --> 00:28:30,041 - Hvem... - Vel... 193 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 Hun er moren til den forrige kommandøren. 194 00:28:36,756 --> 00:28:38,967 Skjende aldri kroppen du fikk fra dine foreldre. 195 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 Min dyrebare sønn er familiens første sønn på tre generasjoner. 196 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Hvis du så mye som rører liket hans, 197 00:28:44,723 --> 00:28:46,182 får du med meg å gjøre! 198 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 Hvis du rører likene 199 00:28:48,059 --> 00:28:50,603 til familien min, får du med meg å gjøre også! 200 00:28:54,315 --> 00:28:57,736 - Vel, de har rett. - Hva? 201 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 Selv om adelsmenn begår alvorlige forbrytelser som mord, 202 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 kan du ikke straffe dem uten samtykke fra Det kongelige hoff. 203 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 Du vet det, ikke sant? 204 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 - Men... - I tillegg til det, 205 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 om vi brant alle likene, 206 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 ville overklassen reagere med sinne. 207 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 Så hva skal jeg gjøre? 208 00:29:15,378 --> 00:29:17,172 Helsike. 209 00:29:21,301 --> 00:29:24,804 - Vi brenner bøndene... - Ok. 210 00:29:25,054 --> 00:29:29,058 ...og holder ordentlige begravelser for aristokratene, 211 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 og begraver dem 212 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 dypt ned i bakken. Hvordan høres det ut? 213 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Det er så mange av dem. Hvordan skiller vi adelsmenn fra bønder? 214 00:29:38,401 --> 00:29:40,612 Du verden. Vi skiller 215 00:29:40,820 --> 00:29:44,073 likene i silke fra de kledd i filler. 216 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 - Flott idé. - Tusen takk. 217 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 Del dem i to grupper! 218 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 - Sett i gang. - Kjør på. 219 00:29:52,624 --> 00:29:54,876 Hvordan er den ansvarlige for folkets sikkerhet 220 00:29:55,585 --> 00:29:56,878 så inkompetent? 221 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Hva gjør du? 222 00:30:04,010 --> 00:30:06,596 Det øyeblikket du trekker sverdet, vil du miste hodet! 223 00:30:10,266 --> 00:30:13,019 Hvem er du som våger å gjøre dette? 224 00:30:13,102 --> 00:30:14,437 Du er ikke bare inkompetent, 225 00:30:15,063 --> 00:30:16,689 du er avskyelig også. 226 00:30:17,357 --> 00:30:19,275 Fordi du holdt porten låst i går kveld, 227 00:30:19,734 --> 00:30:21,528 døde utallige uskyldige mennesker. 228 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Hadde jeg åpnet porten, ville soldatene vært i fare. 229 00:30:24,739 --> 00:30:26,449 Å skyte mot meg 230 00:30:26,783 --> 00:30:29,869 straffes med døden og utslettelse av familien din. 231 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 Du har begått forræderi! 232 00:30:31,412 --> 00:30:34,249 Forresten, hvem er De... 233 00:30:43,341 --> 00:30:47,804 Dragen med fire klør... De er... 234 00:30:48,680 --> 00:30:50,682 Det er en ære å hilse kronprinsen! 235 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Hva var det han sa? 236 00:30:56,396 --> 00:30:57,647 Hva gjør dere? 237 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 Han er kronprinsen! 238 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 Jeg burde drepe deg her og nå, 239 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 men vi trenger all hjelp, så... 240 00:31:10,994 --> 00:31:11,953 Spar livet mitt. 241 00:31:12,453 --> 00:31:14,539 Jeg straffer deg etter at situasjonen er løst. 242 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Hvor mange soldater er i live? 243 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Bare 50, Deres Høyhet. 244 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 - Det er korrekt. - La alle soldatene lete etter lik. 245 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 De må brenne dem umiddelbart. 246 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 De kan ikke gjøre det. 247 00:31:34,100 --> 00:31:37,061 Jeg forstår hvordan du har det etter å ha mistet familien din. 248 00:31:37,520 --> 00:31:39,355 Men de må brennes for å unngå skade. 249 00:31:39,439 --> 00:31:41,399 Tenn et signalbål, send budbringere 250 00:31:41,482 --> 00:31:44,319 for å spre ordet og be om støtte, og sett Dongnae i karantene. 251 00:31:44,402 --> 00:31:45,862 Og transporter overlevende 252 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 med båter fra begge kaiene 253 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 til sikkerhet før kvelden er her. 254 00:31:52,660 --> 00:31:54,871 Cho Beom-pal, magistrat i Dongnae, 255 00:31:54,954 --> 00:31:56,956 vil adlyde Deres Høyhets befaling! 256 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 - Vi skal adlyde! - Vi skal adlyde! 257 00:32:24,275 --> 00:32:25,652 Bålet er tent! 258 00:32:42,251 --> 00:32:46,839 {\an8}HANYANG 259 00:32:47,507 --> 00:32:48,841 Hvor er sjefen for de lærde? 260 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Han venter inne. 261 00:32:52,971 --> 00:32:55,264 Jeg kom fordi jeg respekterer ham, 262 00:32:55,890 --> 00:32:58,101 men ting er anspent nå med snakket om forræderi. 263 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 Det ser ikke bra ut å møtes slik i hemmelighet. 264 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 Vi hadde noe presserende å fortelle deg. 265 00:33:06,693 --> 00:33:07,610 Denne veien. 266 00:33:14,450 --> 00:33:16,077 Hva mener du? 267 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 Ble det funnet lik i kongens palass? 268 00:33:20,123 --> 00:33:23,334 Det er garantert noe merkelig som foregår der. 269 00:33:24,627 --> 00:33:27,422 Lord Cho Hak-ju holder det skjult. 270 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Jeg vet at du er en av hans menn. 271 00:33:32,260 --> 00:33:35,138 Jeg forteller deg dette fordi jeg tror at du vet 272 00:33:35,221 --> 00:33:36,514 forskjellen på rett og galt. 273 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Jeg kan ikke tro det. 274 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 Det kan ikke være sant. 275 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 Det er bare en måte å finne ut sannheten på. 276 00:33:51,529 --> 00:33:52,947 La oss dra til kongens palass. 277 00:33:53,531 --> 00:33:56,868 Møter vi Hans Majestet personlig og bekrefter at han er trygg, 278 00:33:56,951 --> 00:33:58,536 er det avgjort. 279 00:33:59,537 --> 00:34:01,664 Dronningen har forbudt alle å gå inn 280 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 i kongens palass. 281 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 Vi tjener Hans Majestet, ikke dronningen. 282 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 Lord Ahn Hyeon blir med oss. 283 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 Mener du selveste lord Ahn Hyeon? 284 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 Han holder lav profil i hjembyen sin, 285 00:34:22,477 --> 00:34:25,188 og har sørget over tapet av moren sin i tre år, 286 00:34:25,271 --> 00:34:26,814 men om han handler, 287 00:34:27,190 --> 00:34:31,986 vil alle lærde og landets befolkning følge ham. 288 00:34:56,719 --> 00:34:58,763 Jeg holdt øye med sjefen for de lærde 289 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 og ransaket tjeneren hans som dro i hastverk, og fant dette. 290 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 Det er et brev ment for lord Ahn Hyeon i Sangju. 291 00:35:07,313 --> 00:35:09,232 Alt han gjør er å lese bøker. 292 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 Hvis han vil utfordre meg, 293 00:35:12,819 --> 00:35:15,029 trenger han hjelp fra lord Ahn Hyeon. 294 00:35:15,947 --> 00:35:17,031 Hva skal vi gjøre? 295 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 La dem være. 296 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Er du sikker? 297 00:35:21,536 --> 00:35:23,996 Lord Ahn Hyeon reddet alle i krigen for tre år siden. 298 00:35:24,372 --> 00:35:28,084 Hvis han støtter kronprinsen, kan folket også gjøre det. 299 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 Lord Ahn Hyeon... 300 00:35:31,170 --> 00:35:34,006 ...kan ikke motsette seg meg. 301 00:35:36,843 --> 00:35:38,594 Uansett hva. 302 00:35:41,097 --> 00:35:44,183 {\an8}DONGNAE 303 00:35:45,476 --> 00:35:47,562 Min herre, jeg har med forbryteren. 304 00:35:50,189 --> 00:35:51,190 Ok. 305 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 Send henne inn. 306 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 Du ville se meg? 307 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 Ja. Jeg kalte deg hit i dag fordi... 308 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Alt dette er min feil. 309 00:36:12,461 --> 00:36:14,630 Jeg burde rapportert det umiddelbart, 310 00:36:14,839 --> 00:36:19,177 men de var som familie for meg, så jeg trodde jeg kunne kurere dem. 311 00:36:19,260 --> 00:36:20,595 Vær så snill, drep meg. 312 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Nei... 313 00:36:23,598 --> 00:36:25,391 Nei. Det er ikke saken. 314 00:36:26,934 --> 00:36:29,770 Vel, det er din plikt som lege å kurere folk. 315 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Det er ikke alt. Du reddet livet mitt i går kveld. 316 00:36:32,648 --> 00:36:34,233 Du er for snill, min herre. 317 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 - Jeg bare... - Nei. 318 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 Vel... 319 00:36:39,989 --> 00:36:41,157 Jeg sverger 320 00:36:42,074 --> 00:36:44,911 at jeg skal tilbakebetale deg for det du gjorde. 321 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Til alt håret på hodet mitt... 322 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 ...blir hvitt, 323 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 skal jeg ha deg ved min side. 324 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Trenger du en lege? 325 00:37:02,511 --> 00:37:04,805 Er du syk, min herre? 326 00:37:06,015 --> 00:37:09,894 - Nei, det er ikke... - Du rødmer. 327 00:37:10,061 --> 00:37:12,063 Er du alltid sånn? 328 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 Eller er du vanligvis ok, men rødmer når du er nervøs? 329 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 Det kan være fordi hjertet eller leveren din ikke er frisk. 330 00:37:20,821 --> 00:37:24,450 Hvis det er i orden, kan jeg sjekke pulsen din? 331 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Pulsen min? 332 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 Menn og kvinner må holdes adskilt, 333 00:37:32,208 --> 00:37:34,752 men det er ikke et problem mellom oss. 334 00:37:35,419 --> 00:37:36,462 Klart. 335 00:37:37,630 --> 00:37:39,548 Ta tiden du trenger og sjekk pulsen min. 336 00:37:48,432 --> 00:37:52,311 Har du vanskeligheter med å urinere? 337 00:37:52,561 --> 00:37:56,023 - Sa du akkurat... - Tarmsystemet kan være anstrengt. 338 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Du føler kanskje smerter i penisen også. 339 00:38:01,570 --> 00:38:04,198 Penisen... min? 340 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 Jeg tror... 341 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 ...at det er gonoré. 342 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Gonoré? 343 00:38:12,623 --> 00:38:15,042 Hva? Min... 344 00:38:15,459 --> 00:38:17,169 Er det noe galt med saken min? 345 00:38:17,253 --> 00:38:18,212 Ikke bekymre deg. 346 00:38:18,296 --> 00:38:20,548 Det er ikke så alvorlig ennå. 347 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 Du blir bra hvis du tar medisin. 348 00:38:24,760 --> 00:38:25,928 Min herre. 349 00:38:26,053 --> 00:38:28,264 Kronprinsens vakt er her. 350 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Ok. 351 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Vis ham inn. 352 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Kronprinsen beordret meg å bringe ham legen. 353 00:38:40,318 --> 00:38:42,820 Å... Jeg forstår. 354 00:38:43,195 --> 00:38:44,322 I så tilfelle... 355 00:38:45,406 --> 00:38:48,409 Burde du. Klart. Bare gå. 356 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 Min herre! Dette er kontorsjefen. 357 00:39:05,217 --> 00:39:08,054 Ok. Hva er det? 358 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Under kaoset i natt ble alle krigsskipene ødelagt. 359 00:39:13,851 --> 00:39:17,229 Og det er ikke nok båter til å evakuere folket. 360 00:39:17,313 --> 00:39:20,441 Det er ett brukbart lasteskip, 361 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 og det kan dra om omtrent to timer. 362 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Hvordan kan vi evakuere alle med bare ett lasteskip? 363 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 Jeg vet det. Det er... 364 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Hvordan går søket etter lik? 365 00:39:32,620 --> 00:39:33,454 Hei. 366 00:39:34,288 --> 00:39:37,625 Alle tilgjenglige soldater leter etter lik, 367 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 men det er ikke nok. 368 00:39:40,419 --> 00:39:43,255 Så finn så mange som mulig. Gå! 369 00:39:49,553 --> 00:39:51,722 Ingenting går som det skal. 370 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 Nei! 371 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 - Jeg beklager, min herre. - Kronprinsen ga en befaling. 372 00:40:02,483 --> 00:40:04,735 Kom opp med en plan før solen går ned. 373 00:40:55,119 --> 00:40:55,953 Yeong-ju. 374 00:41:15,222 --> 00:41:16,182 Mester! 375 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 Hva skjer? 376 00:41:19,518 --> 00:41:20,895 Det var ikke som dette. 377 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 I Hanyang... 378 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 Det var ikke som dette i Hanyang. 379 00:41:25,816 --> 00:41:27,026 Da Dan-i... 380 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 Da Dan-i... 381 00:41:30,154 --> 00:41:31,155 ...ble bitt, 382 00:41:32,072 --> 00:41:35,576 var han syk i dagevis og døde som et menneske. 383 00:41:38,245 --> 00:41:39,371 Men... 384 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 ...da folkene her 385 00:41:43,167 --> 00:41:44,418 ble bitt, 386 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 ble de forvandlet til monstre. 387 00:41:48,297 --> 00:41:49,798 Sykdommen har endret seg. 388 00:41:51,133 --> 00:41:52,760 Den har begynt å spre seg. 389 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 Hva snakker du om, mester? 390 00:42:00,559 --> 00:42:01,644 Jeg kan behandle det. 391 00:42:02,144 --> 00:42:03,395 Jeg kan... 392 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 ...behandle denne sykdommen. 393 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 Jeg skrev ned alt om sykdommen. Alt... 394 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 {\an8}TO TIMER ETTER Å HA STUKKET NÅLEN MED OPPSTANDELSESPLANTEN 395 00:42:34,218 --> 00:42:38,097 {\an8}INN I HANS MAJESTETS PANNE, KOM HAN TIL LIVE IGJEN 396 00:42:45,604 --> 00:42:47,314 Kan sykdommen kureres? 397 00:42:48,774 --> 00:42:49,817 Er det sant? 398 00:42:50,192 --> 00:42:52,987 Det var det han sa. 399 00:42:55,447 --> 00:42:58,534 "Den kalde dalen hvor tåken ligger gjennom alle fire årstider. 400 00:42:58,617 --> 00:43:02,413 Planten med lilla blomst som blomstrer tidlig om høsten, 401 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 kan gi liv til en som er død." 402 00:43:07,918 --> 00:43:09,587 Dro du dit for å finne planten? 403 00:43:09,670 --> 00:43:11,839 Jeg trodde jeg kunne finne en måte 404 00:43:11,922 --> 00:43:16,510 å kurere de syke på hvis jeg bare fant planten, så jeg dro, 405 00:43:17,344 --> 00:43:19,346 men jeg fant ingen slik plante. 406 00:43:19,722 --> 00:43:23,100 Det finnes ingen måte å kurere denne sykdommen på. 407 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Deres Høyhet. 408 00:43:28,522 --> 00:43:30,190 Jeg må fortelle Dem noe. 409 00:43:40,200 --> 00:43:42,328 Jeg finner ikke hodet til kommandør Cho. 410 00:43:42,745 --> 00:43:44,204 Hvis noen tok det 411 00:43:45,331 --> 00:43:47,082 til Cho Hak-ju... 412 00:43:49,293 --> 00:43:50,794 Dette er så frustrerende. 413 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 De burde vært hyggelig mot ham. Hvorfor gjorde De det? 414 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 Han er Cho Hak-jus eneste og dyrebare sønn. 415 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 Hvis han mottar sin eneste sønns avhuggede hode, 416 00:44:03,098 --> 00:44:04,642 kommer han ikke til å tilgi oss. 417 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Jeg kommer ikke til å tilgi ham heller. 418 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Unnskyld? 419 00:44:09,688 --> 00:44:13,400 De ble anklaget for forræderi og flyktet hele veien til Dongnae. 420 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Hvordan har De tenkt å stå imot ham? 421 00:44:16,236 --> 00:44:17,821 Jeg kan rettferdiggjøre det nå. 422 00:44:19,073 --> 00:44:20,282 Jeg må samle støtte. 423 00:44:20,366 --> 00:44:21,617 Rettferdiggjøre det? 424 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 Hvordan da? 425 00:44:28,999 --> 00:44:30,584 Hold deg i live. 426 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Du må holde deg i live. 427 00:44:46,767 --> 00:44:48,102 Far... 428 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 ...har gått bort. 429 00:44:55,734 --> 00:44:56,652 Unnskyld? 430 00:44:59,238 --> 00:45:00,906 Har Hans Majestet gått bort? 431 00:45:02,574 --> 00:45:04,076 Cho Hak-ju og dronningen 432 00:45:04,702 --> 00:45:06,787 brukte oppstandelsesplanten på ham 433 00:45:08,122 --> 00:45:09,623 etter at han gikk bort... 434 00:45:11,417 --> 00:45:13,210 ...for å beskytte posisjonene. 435 00:45:18,173 --> 00:45:20,300 Journalen og den kvinnelige legen 436 00:45:20,926 --> 00:45:22,636 står som bevis på det. 437 00:45:26,181 --> 00:45:27,516 Sangju... 438 00:45:29,101 --> 00:45:30,894 Jeg må dra til lord Ahn Hyeon. 439 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 Skynd dere. Raskt. 440 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Bare et øyeblikk. 441 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Skynd dere. Vær kjappe. 442 00:45:52,374 --> 00:45:54,626 Bli ferdig før folk flokker seg hit. 443 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 La oss dra. 444 00:45:59,965 --> 00:46:01,717 Hvorfor har han med en gris? 445 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 Skipet drar! Skynd dere! 446 00:46:09,266 --> 00:46:11,226 Alle har flyktet! Skynd dere! 447 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 Hei! Unnskyld meg! 448 00:46:21,361 --> 00:46:22,905 Hei, hva skjer? 449 00:46:23,113 --> 00:46:23,989 Redd deg selv! 450 00:46:39,421 --> 00:46:41,465 Det er raskere med båt til Sangju. 451 00:46:41,715 --> 00:46:45,135 De er nesten ferdig med å fikse skipet, så la oss dra til kaien. 452 00:47:02,569 --> 00:47:03,862 Å nei! 453 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Ikke forlat oss, min herre! Vær så snill! 454 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 La oss være med! 455 00:47:09,493 --> 00:47:11,578 Ikke forlat oss! 456 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 Vær så snill, la oss være med! 457 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 Min herre! 458 00:47:16,124 --> 00:47:19,586 - Vær så snill, ta babyen vår! Bare babyen! - Vær så snill, kom tilbake! 459 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 Nå har jeg aldri... 460 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 De burde gjøre noe i stedet for å klage. 461 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Hvorfor er de så dumme? 462 00:47:39,857 --> 00:47:42,025 Er dette det rette å gjøre? 463 00:47:42,609 --> 00:47:47,197 Det er umulig å fjerne alle likene før solen går ned. 464 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 Det blir kaos igjen i natt. 465 00:47:49,992 --> 00:47:51,743 Å bli der 466 00:47:51,827 --> 00:47:54,830 er som å løpe inn i et bål av opptenningsved. 467 00:47:55,706 --> 00:48:00,794 Du og adelsmennene er søylene som bærer Dongnae. 468 00:48:00,878 --> 00:48:01,920 - Det er riktig. - Enig. 469 00:48:02,004 --> 00:48:05,048 Du må holde deg i live og gjenoppbygge Dongnae. 470 00:48:12,431 --> 00:48:15,642 Du er sikker på at kronprinsen trygt forlot Dongnae, ikke sant? 471 00:48:15,726 --> 00:48:17,519 Ja, selvfølgelig. 472 00:48:17,603 --> 00:48:20,480 Jeg så dem dra med mine egne øyne. 473 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 Du trenger ikke bekymre deg, min herre. 474 00:48:22,900 --> 00:48:25,819 Tok han den kvinnelige legen med seg? 475 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 Hvem? 476 00:48:28,947 --> 00:48:30,449 Glem det. 477 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 - Unnskyld meg. - Ikke vær bekymret, og... 478 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 - Hei. - Min herre. 479 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 Ender det vel? 480 00:48:47,424 --> 00:48:49,217 Kronprinsen er fortsatt der. 481 00:48:50,177 --> 00:48:52,179 Finner han ut at vi dro på denne måten, 482 00:48:53,138 --> 00:48:54,264 hugger han hodet av oss. 483 00:48:55,557 --> 00:48:58,727 Vi skjøt piler mot kronprinsen i går kveld. 484 00:48:59,186 --> 00:49:00,812 Han skulle utslette familiene våre. 485 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 Vi er uansett døde. 486 00:49:04,650 --> 00:49:05,734 Men... 487 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 Ok. Bra. 488 00:49:27,422 --> 00:49:28,715 Kom igjen nå. 489 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 Ikke vær bekymret. 490 00:49:30,926 --> 00:49:33,929 Cho-klanen har kontroll på medlemmene av Lee-familien. 491 00:49:34,012 --> 00:49:35,180 Hvis vi... 492 00:49:36,848 --> 00:49:40,852 ...holder oss inne med magistraten, finner vi en måte å overleve på. 493 00:54:40,026 --> 00:54:45,699 TIL MINNE OM GO GEUN-HEE 494 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Tekst: Trude Johansson-Orange